英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 美丽新世界 Brave New World >  第72篇

美丽新世界Brave New World 第8章(6)

所属教程:美丽新世界 Brave New World

浏览:

2016年01月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/8_6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
One day (John calculated later that it must havebeen soon after his twelfth birthday) he came homeand found a book that he had never seen beforeIying on the floor in the bedroom.

有一天(约翰后来算出那难是他十二岁生日后不久),他回家发现寝室地上有一本他从来没有见过的书。

It was a thick book and looked very old. The bindinghad been eaten by mice; some of its pages wereloose and crumpled.

那书很厚,样子很古老;书脊叫耗子咬坏了;有些书页散了,皱了。

He picked it up, looked at the title-page: the book was called The Complete Works of WilliamShakespeare.

他拣了起来,看了看书名页,那书叫做《威廉·莎士比亚全集》。

Linda was lying on the bed, sipping that horrible stinking mescal out of a cup.

琳妲躺在床上,从一个杯子里暖着一种非常难闻的美似可。

"Popé brought it," she said. Her voice was thick and hoarse like somebody else's voice.

“哪书是波培拿来的。”她说。她的嗓子又粗又吸,仿佛是别人的声音。

美丽新世界Brave New World 第8章(6)

It was lying in one of the chests of the Antelope Kiva.

原放在羚羊圣窟的一个箱子里。

It's supposed to have been there for hundreds of years.

据说已经放了好几百年。

I expect it's true, because I looked at it, and it seemed to be full of nonsense.

我觉得说得对,因为我看了看,认为满是废话。

Uncivilized. Still, it'll be good enough for you to practice your reading on.

木文明,可是用来训练你读书还是可以的。

She took a last sip, set the cup down on the floor beside the bed,

她喝完最后一口,把杯子放在床边地面上,

turned over on her side, hiccoughed once or twice and went to sleep.

转过身子,打了一两个嗝,睡着了。

He opened the book at random.

他随意翻开了书。

Nay, but to live In the rank sweat of an enseamed bed, Stew'd in corruption, honeying andmaking love Over the nasty sty …

不,而是生活在油渍斑斑汗臭薰人的床上。浸渍在腐败、调情和做爱里,下面是恶心的猪圈……

The strange words rolled through his mind; rumbled, like talking thunder;

那些奇怪的话在他心里翻腾,有如滚滚雷霆说的话;

like the drums at the summer dances, if the drums could have spoken; like the men singing theCorn Song, beautiful, beautiful, so that you cried;

有如夏令的舞会上的大鼓——若是鼓声也能表达意思的话;有如唱玉米之歌的男声,很美,很美,美得叫你想哭;

like old Mitsima saying magic over his feathers and his carved sticks and his bits of bone andstone–kiathla tsilu silokwe silokwe silokwe.Kiai silu silu, tsithl–but better than Mitsima's magic,because it meant more, because it talked to him, talked wonderfully and only half-understandably, a terrible beautiful magic, about Linda; about Linda lying there snoring, withthe empty cup on the floor beside the bed; about Linda and Popé, Linda and Popé.

有如老米季马摇晃着羽翎。雕花手杖和石头和骨头物件时所念的咒语——佳特拉、其录、喜洛亏、喜洛亏、凄哀、喜卢、喜卢、其托——但比那咒语好,因为它有更多的意思,因为那是说给他听的;说得好极了,而且叫人听得似懂非懂,那是一种美丽得慑人的咒语,是关于琳妲,关于琳妲躺在那儿打呼喀,床前地上摆着空杯子的。是关于琳妲与波培,琳妲与波培的。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市梅花生态港福瀛苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐