英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 美丽新世界 Brave New World >  第111篇

美丽新世界Brave New World 第12章(10)

所属教程:美丽新世界 Brave New World

浏览:

2016年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9600/12_10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Helmholtz had been restless throughout the entirescene; but when, pathetically mimed by the Savage,Juliet cried out:

赫姆霍尔兹听那一幕时一直不大安静,但是在这时宋丽叶用野蛮人模仿出的伤感语调叫道:

Is there no pity sitting in the clouds, That sees intothe bottom of my grief? O sweet my mother, castme not away:

在云端难道就没有慈悲的神灵能看见我心里这悲伤的底奥?啊,亲爱的妈妈,不要扔弃我,

Delay this marriage for a month, a week;Or, if you do not, make the bridal bed In that dimmonument where Tybalt lies.

让婚礼推迟一个月,一个星期吧,要是不行,就把我的婚庆放进提伯尔特长眠的那昏暗的墓地。

when Juliet said this, Helmholtz broke out in an explosion of uncontrollable guffawing.

听到这一段时赫姆霍尔兹突然忍不住了,爆发出了一阵哈哈怪笑。

美丽新世界Brave New World 第12章(10)
The mother and father (grotesque obscenity) forcing the daughter to have some one she didn'twant!

妈妈!爸爸!多么荒唐的猥亵,叫女儿要她不愿意要的人!

And the idiotic girl not saying that she was having some one else whom (for the moment, atany rate) she preferred!

而那女儿竟然白痴到不知道说明她已经有了心上人(至少那时有)!

In its smutty absurdity the situation was irresistibly comical.

这样的淫猥荒唐,叫人不能够不觉得滑稽。

He had managed, with a heroic effort, to hold down the mounting pressure of his hilarity; but"sweet mother" (in the Savage's tremulous tone of anguish) and the reference to Tybalt lyingdead, but evidently uncremated and wasting his phosphorus on a dim monument, were toomuch for him.

对于从心底升起的笑意,他曾经竭力压制,但是,又是“亲爱的妈妈”(那野蛮人用那伤感的颤抖的语调念出的),又是提伯尔特死了,却躺在那里,显然没有火化,为一座阴暗的陵墓浪费了他的磷。这些都叫他实在难于控制自己。

He laughed and laughed till the tears streamed down his face–quenchlessly laughed while, palewith a sense of outrage,

他哈哈大笑,再哈哈大笑,笑得眼泪直流。

the Savage looked at him over the top of his book and then, as the laughter still continued,closed it indignantly,

他老是忍不住要笑,野蛮人感到受了侮辱,脸色苍白了,越过书页顶上盯着他。

got up and, with the gesture of one who removes his pearl from before swine, locked it awayin its drawer.

然后,由于他还在笑,便愤愤地合上书,站了起来,像一个从猪猡面前收起珍珠的人,把书锁进了抽屉。

"And yet," said Helmholtz when, having recovered breath enough to apologize,

“不过,”在赫姆霍尔兹喘过气来,可以道歉时,

he had mollified the Savage into listening to his explanations, I know quite well that one needsridiculous, mad situations like that; one can't write really well about anything else. Why wasthat old fellow such a marvellous propaganda technician?

便让野蛮人听了他的解释,消了气,我很懂得人们是需要那样荒唐疯狂的情节的,因为不这样写就不能写出真正好的东西来。那老家伙为什么能够成为那么了不起的宣传专家呢?

Because he had so many insane, excruciating things to get excited about.

因为他有那么多糊涂的、能气死人的故事,能叫人激动。

You've got to be hurt and upset; otherwise you can't think of the really good, penetrating, X-rayish phrases.

他得叫你难受,叫你生气,否则你就体会不到那些真正美好的、深刻的、像X光一样的词语。

But fathers and mothers! He shook his head. You can't expect me to keep a straight face aboutfathers and mothers.

可是那些‘爸爸’呀,‘妈妈’呀,他摇摇头。在那些‘爸爸’、‘妈妈’面前你就无法叫我板着面孔。

And who's going to get excited about a boy having a girl or not having her?

谁能够因为一个男娃娃要了,或是没有要一个女娃娃而激动呢?

(The Savage winced; but Helmholtz, who was staring pensively at the floor, saw nothing.) "No."he concluded, with a sigh, it won't do. We need some other kind of madness and violence. Butwhat? What? Where can one find it?

(野蛮人退缩了;但赫姆霍尔兹凝望着地板沉思,没有看见。)“不会的。”他叹了一口气,结束了谈话。不会激动的。我们需要别的种类的疯狂和暴力。但是,是什么?什么样的?到哪儿找去?

He was silent; then, shaking his head, "I don't know," he said at last, "I don't know."

他住了嘴,摇着头说,“我不知道,”最后再说了一句,“我不知道。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昆明市假日湾英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐