BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年10月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:纽约监狱的一群囚犯击败哈佛大学著名的辩论队

所属教程:2015年10月BBC新闻听力

浏览:

2015年10月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9603/20151009bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

This is the BBC new. I am Nick Kelly.

妮可凯利为您播报BBC新闻。

A top Honduran businessman and a four time presidential candidate Jaime Rolando Rosenthal has been charged in the United States with drug trafficking and money laundering. Leonardo Russia has more. The US treasury department said the three men made illegal money transits for international drug cartels operating across Central America. They come from one of the wealthiest and most influential families in Honduras. Jaime Rolando Rosenthal is the head of the powerful continental group which owns a bank, newspaper and a number of other businesses. His son Yani is a high profiled politician and his nephew Yankel served as minister of investment until June. He's made his name in Honduras as president of Marathon, one of the country's biggest football clubs.

杰米罗兰多·罗森塔尔,洪都拉斯商人,四次总统候选人,在美国因贩卖毒品和洗钱被指控。莱昂纳多为您进行报道。美国财政部称三人通过运营中美洲国际贩毒集团非法赚取钱财。他们来自洪都拉斯的一个富有且很有影响力的家庭。杰米罗兰多·罗森塔尔是实力雄厚的一家大陆集团的负责人,该集团拥有一家银行,报纸和其他业务。他儿子雅尼是一名受到高度评价的政治家,他的侄子闫克尔直到6月一直担任投资部部长。他是作为该国最大的足球俱乐部马拉松的主席而闻名于洪都拉斯。

A Brazilian court has ruled that president Dilma Rousseff broke the law in her management of last year's budget cuts. The government was accused of borrowing money illegally from state banks to make up for shortfalls in the federal budget. The opposition say the court's decision paves the way for impeachment process against president Rousseff who was reluctant less than a year ago.

巴西法庭裁决,总统罗塞夫(Dilma Rousseff)在她去年削减预算的管理中触犯了法律。政府被指控非法从国有银行借钱来弥补在联邦预算中的差额。反对派称法院的判决为弹劾就任不到一年的罗塞夫总统的进程铺平了道路。

The lawyers for the president of FIFA said Blatter say he's not being notified of any action by the organization's ethics committee to provisionally suspend his. He's accused of signing a contract unfavorable to football's governing body and making a 2 million dollar payment to the president of UEFA Michel Platini. Mr Blatter denies any wrong doing. Richard Comade reports. The fate of both Sepp Blatter, the FIFA president since 1998 and Michel Platini, the man who wanted to succeed him now hang in the balance. FIFA's ethics committee is said to requested Mr Blatter be provisionally suspended for 90 days given his the subject of the Swiss criminal inquiry. Given is the subjective Swiss criminal inquiry. There are reports that Mr. Platini who was questioned on the scene with Mr Blatter will also be suspended. The decision which will prevent him from stunning his candidates in next February’s FAFI election.

国际足联主席布拉特的律师称布拉特说他没有收到任何行动组织的伦理委员下达的停止他职务的通知。他被指控与足球管理机构签订不适宜的合同,并支付200万美元给欧足联主席普拉蒂尼。布拉特先生否认他做错了。理查德报道。自1998年以来的国际足联主席普拉蒂尼和想继承他职位的米歇尔普拉蒂尼的命运现在是平衡的。国际足联道德委员会要求布拉特先生暂时停职90天,对他进行瑞士刑事调查。有报道称,普拉蒂尼先生和布拉特先生因同样原因被质疑也将停职。这个决定将影响他作为候选人参与明年2月的FAFI选举。

The international medical charity MSF has reiterated its demand for independent investigation into the US strike on its hospital in Afghanistan despite a personal apology by president Obama. MSF said the bombing in Konduz on Saturday must be investigated by international fact finding commission under the Geneva conventions. The charity said it cannot rely on internal probes by the US, NATO or Afghanistan. Early president Obama telephoned the head of MSF to apologize what he described as a mistaken airstrike which killed 22 staff and patients.

尽管奥巴马总统做了个人道歉,国际医学慈善机构无国界医生组织仍旧重申在美国了攻打阿富汗中的医院进行独立调查的要求。无国界医疗组织说, 周六对昆都士的轰炸必须由国际实况调查委员会依据日内瓦公约进行调查。该慈善机构表示,它不能依靠内部调查由美国,北约和阿富汗。早期的美国总统奥巴马致电无国界医生组织的负责人道歉他描述为一个错误的空袭造成22名工作人员和病人。

A spokesman for the UN Secretary General says the rebel forces in Yemen are agreed to stop fighting. S said the Huthi rebels had accepted a UN Security Council resolution aimed at ending the conflict which is devastating Yemen in the past six months.

联合国秘书长发言人说, 也门反对派武装同意停止斗争。S称叛军已经接受了联合国安理会旨在结束也门在持续了六个月的毁灭性的冲突的决议。

World news from the BBC.

BBC世界新闻

A head of the Volkswagen in the United States has expected to apologize to congress when he appears on Thursday to answer questions about the scandal concerning rigged engine emissions tests. In testimony submitted in May out of his appearance, Michael Horn said he only found out about the cheating software over the past several weeks.

在美国的大众汽车一名主管的在周四回答有关舞弊丑闻发动机排放测试时向国会道歉。从他5月份提交的证词中,迈克尔说他是在几周前发现作弊软件的。

A sample blood test refined by researchers in Scotland and the United States could rule out a diagnose of heart attack from darted people attending hospital because of chest pains. Chest pains can be a symptom of heart problems. They can also have other causes. A blood test which detects high levels of protein troponin can confirm a heart attack as it's taken place. Now a research carried out in Scotland and United States has let to the development of a much more sensitive troponin test that means many more patients could be quickly reassured that their chest pain is nothing to worry about. The next step is studying the results of a wide clinical trial involves 26000 people.

由苏格兰和美国研究人员提炼的血液测试样本可以排除因为胸痛而到医院诊断的人患有心脏病的可能。胸痛是一种心脏病的症状。他们也可以有其他的原因。血液测试通过检测高水平的肌钙蛋白可以确定是否有心脏病。现在在苏格兰和美国进行的一项研究让肌钙蛋白检测更加明显,这种发展意味着更多的病人放心,他们的胸痛没什么问题。下一步是分析涉及到26000人的大型临床试验的结果。

Activists from a British feminist group disrupted the European premiere of the film Suffragette in London. About a dozen women climbed over relayings and laid down on the red carpet, shouting slogans and displaying posters, condemning domestic violence. Suffragette described the struggle to win the vote right by the British women in the first part of the 21st century. Some film stars expressed support for the protest. Among them actress Helena Bonham Carter" This is the echo followed the protest that I have ever voiced. You know, if you want them to happen, you have the courage so lie down as they are doing. It's great."

英国女权主义集团的一些激进分子从扰乱了在伦敦的欧洲妇女参政权电影的首映式。大约12名妇女爬过传送带躺在红地毯上,高呼口号并且高举海报,谴责家庭暴力。妇女参政权论者将这形容为21世纪上半叶英国女性在赢得选举权所做的斗争。一些电影明星对抗议活动表示支持。其中女演员海伦娜·伯翰·卡特说:“这是我曾经表示抗议的回声。你知道,如果你想让他们发生,你需要有勇气躺下就像她们正在做的事情。太棒了。

A group of inmates from New York prison have beaten Harvard university's prestigious debating team, the top rank club in the world. The accomplishment took place last month that the Eastern New York Correctional Facility and maximum security prison.

纽约监狱的一群囚犯击败了世界上顶尖的俱乐部—哈佛大学著名的辩论队。这个成绩上个月发生在纽约东部监狱和最高安全级别的监狱。

BBC new.

BBC新闻


This is the BBC new. I am Nick Kelly.

A top Honduran businessman and a four time presidential candidate Jaime Rolando Rosenthal has been charged in the United States with drug trafficking and money laundering. Leonardo Russia has more. The US treasury department said the three men made illegal money transits for international drug cartels operating across Central America. They come from one of the wealthiest and most influential families in Honduras. Jaime Rolando Rosenthal is the head of the powerful continental group which owns a bank, newspaper and a number of other businesses. His son Yani is a high profiled politician and his nephew Yankel served as minister of investment until June. He's made his name in Honduras as president of Marathon, one of the country's biggest football clubs.

A Brazilian court has ruled that president Dilma Rousseff broke the law in her management of last year's budget cuts. The government was accused of borrowing money illegally from state banks to make up for shortfalls in the federal budget. The opposition say the court's decision paves the way for impeachment process against president Rousseff who was reluctant less than a year ago.

The lawyers for the president of FIFA said Blatter say he's not being notified of any action by the organization's ethics committee to provisionally suspend his. He's accused of signing a contract unfavorable to football's governing body and making a 2 million dollar payment to the president of UEFA Michel Platini. Mr Blatter denies any wrong doing. Richard Comade reports. The fate of both Sepp Blatter, the FIFA president since 1998 and Michel Platini, the man who wanted to succeed him now hang in the balance. FIFA's ethics committee is said to requested Mr Blatter be provisionally suspended for 90 days given his the subject of the Swiss criminal inquiry. Given is the subjective Swiss criminal inquiry. There are reports that Mr. Platini who was questioned on the scene with Mr Blatter will also be suspended. The decision which will prevent him from stunning his candidates in next February’s FAFI election.

The international medical charity MSF has reiterated its demand for independent investigation into the US strike on its hospital in Afghanistan despite a personal apology by president Obama. MSF said the bombing in Konduz on Saturday must be investigated by international fact finding commission under the Geneva conventions. The charity said it cannot rely on internal probes by the US, NATO or Afghanistan. Early president Obama telephoned the head of MSF to apologize what he described as a mistaken airstrike which killed 22 staff and patients.

A spokesman for the UN Secretary General says the rebel forces in Yemen are agreed to stop fighting. S said the Huthi rebels had accepted a UN Security Council resolution aimed at ending the conflict which is devastating Yemen in the past six months.

World news from the BBC.

A head of the Volkswagen in the United States has expected to apologize to congress when he appears on Thursday to answer questions about the scandal concerning rigged engine emissions tests. In testimony submitted in May out of his appearance, Michael Horn said he only found out about the cheating software over the past several weeks.

A sample blood test refined by researchers in Scotland and the United States could rule out a diagnose of heart attack from darted people attending hospital because of chest pains. Chest pains can be a symptom of heart problems. They can also have other causes. A blood test which detects high levels of protein troponin can confirm a heart attack as it's taken place. Now a research carried out in Scotland and United States has let to the development of a much more sensitive troponin test that means many more patients could be quickly reassured that their chest pain is nothing to worry about. The next step is studying the results of a wide clinical trial involves 26000 people.

Activists from a British feminist group disrupted the European premiere of the film Suffragette in London. About a dozen women climbed over relayings and laid down on the red carpet, shouting slogans and displaying posters, condemning domestic violence. Suffragette described the struggle to win the vote right by the British women in the first part of the 21st century. Some film stars expressed support for the protest. Among them actress Helena Bonham Carter" This is the echo followed the protest that I have ever voiced. You know, if you want them to happen, you have the courage so lie down as they are doing. It's great."

A group of inmates from New York prison have beaten Harvard university's prestigious debating team, the top rank club in the world. The accomplishment took place last month that the Eastern New York Correctional Facility and maximum security prison.

BBC new.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思新乡市都市名城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐