BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2016年03月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:法国清理“丛林”难民营 引发移民冲突

所属教程:2016年03月BBC新闻听力

浏览:

2016年03月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9730/20160303bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Marion Marshall with the BBC news.

大家好,我是玛丽安·米歇尔,为您播报BBC新闻。

There have been further clashes in the French port of Calais as demolition teams destroyed hundreds of makeshift shelters for migrants trying to reach Britain in the camp known as Jungle. French riot police fired teargas at people who were hurling stones. Leonard Doyle, head of communications at the International Organization For Migration warned against treating migrants in a heavy-handed way. There are obligations under various UN treaties, humanitarian obligations to look after. Let's not forget refugees and asylum-seekers. They may be migrants but they are also coming from, in the large, they're coming from refugee-producing countries, Afghanistan, Syria and Iraq. And it's an obligation to actually support them, not to water cannon them. The medical charity Médecins Sans Frontières has sharply criticized Macedonian police for using teargas to prevent migrants including children from crossing the boarder. The group has stormed a barbed wire fence to enter Macedonia from Greece en route to Northern Europe.

法国政府在难民安置问题上再遇难题,法国加莱港,拆迁队伍拆毁了成百上千位移民的临时避难所——“丛林”难民营,这些移民试图去往英国。法国防暴警察被迫对投掷石头的人们发射催泪瓦斯。国际移民组织发言人伦纳德·多伊尔提醒不要对移民采取高压手段。按照联合国公约、人道主义责任,我们义务照顾这些移民。我们不能忘记那些难民和寻求政治避难者们。他们也是移民,大都来自阿富汗、叙利亚和伊拉克等那些难民国家。就他们进行救援是我们的义务,我们不应该对他们使用防暴水枪。医疗慈善机构,无国界医对马其顿警察阻止儿童等移民跨越国界进行严厉指责。移民自制“攻城锤”,试图冲击马其顿与希腊边境,冲破警方封锁,但被警方用武器驱逐。

New research provides the third evidence that the Zika virus may cause Guillain-Barre syndrome, a serious illness that leads to the body's immune system attacking the nervous system. It concluded that 1 in 4000 people with Zika could also expect to contract Guillain-Barre syndrome which can paralyze and kill. Jane Dreaper has more. The current outbreak of Zika virus in central and south America is causing concern because of its suspected links to underdeveloped brains in babies and also Guillain-Barre syndrome. Researchers analyzed the blood of patients who developed the rare nerve disorder during a Zika outbreak in the pacific island of French Polynesia two years ago. From this work, they predicted there could be one case of Guillain-Barre for every 4000 people falling ill with Zika.

新的研究提供了第三个证据表明感染Zika病毒会出现格林-巴利综合征,一种影响中枢神经系统的罕见自身免疫缺陷疾病。结果表明,4000位Zika病患中,只有1位会出现格林-巴利综合征,这种病会导致人瘫痪并死亡。请听记者简·德雷伯为您带来详细报道。最近中美洲以及南美洲爆发Zika病毒,引发人们担忧,因为这种病毒不仅与格林-巴利综合征有关,同时还会导致婴儿大脑畸形。研究人员分析了一些病患的血液。这些病患来自于法属玻里尼西亚,于两年前Zika病毒爆发期间,得了罕见的神经疾病。研究人员进而预测,每4000感染ZIka病毒的患者中,就有1人出现格林-巴利综合征。

Argentina's new administration has reached an agreement with a group of foreign investors in a long-running dispute over a defaulted government bonds. The investors will receive 4.6 billion dollars from the Argentine government to settle all claims. Daniel Gallas reports. Argentina has been blocked from borrowing money internationally for the last 15 years. It took the government of president Mauricio Macri almost 3 months to get creditors to accept its current offer to end that dispute. Markets reacted well to the news that a deal had been reached. But there are still a lot of work to be done. After winning over its creditors, the Argentine president must now convince his own congress that this is a good deal for the country.

阿根廷新政府与外国投资者就长期争议的政府违约证券问题达成协议。投资者将会得到阿根廷政府46亿美元和解债务纠纷。请听记者丹尼尔·加拉斯的详细报道。过去15年,阿根廷无法从国际上借到资金。历经3个月,毛里西奥-马克里总统才让各位债权人接受条件停止纠纷。政府与投资者达成协议,市场反馈积极。但仍有很多后续工作需要进行。在说服各位债权人之后,毛里西奥-马克里总统还必须说服国会详细这项协议有助于本国经济发展。

A federal judge in New York has ruled the US government can not force the technology company Apple to give the FBI access to a locked iPhone used in a gun's case. The government sought access to the phone in October months before a judge in a separated case ordered Apple to help unlock the iPhone of an Islamist gunman who shot 14 people dead. World news from the BBC.

来自纽约的一名联邦法官认为,美国政府不能强迫科技公司苹果为联邦调查局提供途径解锁枪杀案中收获的苹果手机。2015年10月,一位IS武装分子枪杀14人,当时一位法官命令苹果公司解锁该手机。您正在收听的是BBC世界新闻。Aid workers in Syria have been delivering supplies to a besieged rebel-held suburb of Damascus at the start of an expansion of the UN's relief program. The aim is to take advantage of a fragile ceasefire that creates safer conditions.

在联合国救援计划开始扩大时,叙利亚的救援人员就已经向被叛军围困某大马士革郊区提供物资援助。其目的是利用短暂停火间歇创造一些更为安全的条件。

A senior Vatican official Cardinal George Pell has said he had full backing of Pope Francis as he prepared to testify for a second day at a public inquiry into child abuse in Australia. In his testimony, he said the Catholic church had made enormous mistake and it's his response to allegations of child sex abuse.

梵蒂冈高级官员红衣主教乔治.佩尔表示,自己完全支持教皇弗兰西斯,他并准备第二天在澳大利亚的公开调查虐童案中作证。在他的证词中,他表示天主教会犯了巨大的错误,这是他对儿童性虐待指控的回应。

A self-driving car developed by the technology company Google has hit a bus during a test driving in California. No one was injured in the accident. Google says it bears some responsibility for the collision. Dave Lee reports. This is not the first time one of Google's famed self-driving car has been involved in a crash but it may be the first time it's caused one. The car traveling at 3kilometers per hour pulled out on a public bus going 24 kilometers per hour. The human in the Google Vehicle reported that he assumed the bus would slow down, and so he did not override the car's self-driving computer. The company's self-driving cars till now have a new reported minor ‘fender-benders’, the America's slang for a small collision.

由技术公司谷歌发明的自驾车在加利福尼亚的一次行车测验中撞上了一辆公交车。在这起事故中,没有造成人员伤亡。谷歌表示,在这起碰撞中谷歌方面承担一定的责任。以下是大卫.李发回的报道。对于谷歌来说这已经不是第一次卷入到碰撞事件中。这辆车以每小时3千米的速度撞上了以每小时24千米行驶的公共汽车。谷歌汽车公司方面表示当时认为这辆公共汽车会减速,所以说才没有进一步操作汽车的自驾电脑。该公司的自驾车现在经常被报道为“小车祸”,该词是美国形容碰撞的俚语。

Police in Colombia have arrested the brother of the former president Alvaro Uribe on charges of murder and conspiracy. Santiago Uribe has been accused of setting up a paramilitary group known as the Twelve Apostles in the 1990s, defied left-wing rebels and criminals in the Antioquia region. He denies any involvement.

哥伦比亚警方逮捕了前总统阿尔瓦罗.乌里韦的弟弟并指控他谋杀以及反叛。乌里韦在上世纪90年代被指控建立了称之为12门徒的准军事集团,不顾左翼分子在安蒂奥基亚地区的叛乱和犯罪。他否认自己与之有牵连。

The Bolivian president Evo Morales has said he wants to meet her son he was told has died nine years ago. It's latest in a scandal involving Mr Morales's former girlfriend, the boy's mother Gabriela Zapata who has been arrested as a part of a corruption investigation. Now an aunt of Ms Zapata has now revealed that the child is alive. BBC news.

玻利维亚总统埃沃.莫拉莱斯表示想去见自己的儿子,但他的儿子九年前被告知已经死亡。而这关系到到莫拉莱斯前女友丑闻。这个孩子的母亲萨帕塔已经被捕,接受腐败调查。现在萨帕特的姨母已经表明这个孩子确实还活着。BBC新闻。

There havebeen further clashes in the French port of Calais as demolition teams destroyedhundreds of makeshift shelters for migrants trying to reach Britain in thecapital known as the Jungle. French riot police fired teargas at people whowere hurling stones. Leonard Doyle, head of communications at the InternationalOrganization for Migration, warned against treating migrants in a heavy-handedway. “There are obligations under various UN treaties humanitarian obligationsto look after, let's not forget, refugees and asylum-seekers. They may bemigrants, but they are also coming from, in the large, they're coming fromrefugee producing countries, Afghanistan, Syria and Iraq. And it's anobligation to actually support them, not to water cannon them.” The medicalcharity Médecins Sans Frontières has sharply criticized Macedonian police forusing teargas to prevent migrants including children from crossing the border.The group has stormed a barbed wire fence to enter Macedonia from Greece enroute to Northern Europe.

New research provides the first evidence that the Zika virus may causeGuillain-Barre syndrome, a serious illness that leads to the body's immunesystem attacking the nerve system. It concluded that 1/4000 people with Zikacould also expect to contract Guillain-Barre syndrome which can paralyze andkill. Jane Draper has more. “The current outbreak of Zika virus in central andsouth America is causing concern because of its suspected links tounderdeveloped brains in babies and also Guillain-Barre syndrome. Researchersanalyzed the blood of patients who developed the rare nerve disorder during aZika outbreak in the Pacific island of French Polynesia two years ago. Fromthis work, they predicted there could be one case of Guillain-Barre for every4000 people falling ill with Zika.”

Argentina's new administration has reached an agreement with a group of foreigninvestors in a long-running dispute over defaulted government bonds. Theinvestors will receive 4.6 billion dollars from the Argentine government tosettle all claims. Daniel Gallars reports. “Argentina has been blocked fromborrowing money internationally for the past 15 years. It took the governmentof President Mauricio Macri almost three months to get creditors to accept itscurrent offer to end that dispute. Markets reacted well to the news that a dealhad been reached. But there are still a lot of work to be done. After winning overits creditors, the Argentina president must now convince his own congress thatthis is a good deal for the country.”

A federal judge in New York has ruled the US government cannot force thetechnology company Apple to give the FBI access to a locked iPhone used in adrug's case. The government sought access to the phone in October months beforea judge in a separate case ordered Apple to help unlock the iPhone of anIslamist gunman who shot 14 people dead. World news from the BBC.

Aid workers in Syria have been delivering supplies to a besieged rebel heldsuburb of Damascus at the start of an expansion of the UN's relief program. Theaim is to take advantage of a fragile ceasefire that created safer conditions.

A senior Vatican official Cardinal George Pell has said he has the full backingof Pope Francis as he prepared to testify for a second day at a public inquiryinto child abuse in Australia. In his testimony, he said the Catholic Churchhad made enormous mistakes and its response to allegations of child sex abuse.

A self-driving car developed by the technology company Google has hit a busduring a test drive in California. No one was injured in the accident. Googlesays it bears some responsibility for the collision. Dave Lee reports. “This isnot the first time one of Google's famed self-driving car has been involved ina crash, but it may be the first time it's caused one. The car traveling at 3km/hrpulled out on a public bus going 24km/hr. The human in the Google Vehiclereported that he assumed the bus would slow down, and so he did not overridethe car's self-driving computer. The company's self-driving cars till now havea new reported minor ‘fender-benders’, the America's slangfor a small collision.”

Police in Colombia have arrested the brother of the former president AlvaroUribe on charges of murder and conspiracy. Santiago Uribe has been accused ofsetting up a paramilitary group known as the Twelve Apostles in the 1990s,defied left-wing rebels and criminals in the Antioquia region. He denies anyinvolvement.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思无锡市润洲花园(东区)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐