英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 英语听书《白鲸记》 >  第227篇

英语听书《白鲸记》第227期

所属教程:英语听书《白鲸记》

浏览:

2016年05月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/227.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
It is a land of oil, true enough: but not like Canaan;a land, also, of corn and wine. The streets do notrun with milk; nor in the spring-time do they pavethem with fresh eggs. Yet, in spite of this, nowherein all America will you find more patrician-likehouses; parks and gardens more opulent, than inNew Bedford. Whence came they? how planted uponthis once scraggy scoria of a country?

一点也不错,这是一个油水富足的地方,虽然不象迦南那样;却也是一个遍地玉米美酒的地方。街上并不是遍地牛奶;春天也不是满街铺满鲜蛋。然而,尽管如此,人们走遍全美洲,也找不到一个象新贝德福这样尽是贵族宅邸。华丽非凡的公园和花园的地方.那么,这些都是打哪里来的呢?这些是怎样在这块一度是瘦瘠的。火山岩渣似的地方上生起来的呢?

Go and gaze upon the iron emblematical harpoons round yonder lofty mansion, and yourquestion will be answered. Yes; all these brave houses and flowery gardens came from theAtlantic, Pacific, and Indian oceans. One and all, they were harpooned and dragged up hitherfrom the bottom of the sea. Can Herr Alexander perform a feat like that?In New Bedford,fathers, they say, give whales for dowers to their daughters, and portion off their nieces with afew porpoises a-piece. You must go to New Bedford to see a brilliant wedding; for, they say,they have reservoirs of oil in every house, and every night recklessly burn their lengths inspermaceti candles.

那么,请你走到那边那座高楼大厦去瞧瞧那些具有象征意义的铁标枪,你的疑问就可以获得解答。不错,所有这些富丽堂皇的房屋和花花草草的庭园都是从大西洋。太平洋和印度洋捞来的.每一样东西,都是从海底里用标枪戳起。拉起的。阿历山大先生可变得来这样的戏法吗?据说,在新贝德福,做父亲的都拿大鲸给他们的女儿。分几条小鲸给他们的侄女儿做嫁妆。你必须去看一看新贝德福的阔绰的婚礼;因为,据说,每份人家都有油池,每夜都毫不在乎地通宵点起鲸脑烛。

In summer time, the town is sweet to see; full of fine maples-long avenues of green and gold.And in August, high in air, the beautiful and bountiful horse-chestnuts, candelabra-wise, profferthe passer-by their tapering upright cones of congregated blossoms. So omnipotent is art;which in many a district of New Bedford has superinduced bright terraces of flowers upon thebarren refuse rocks thrown aside at creation's final day.

夏季里,这城市看了真叫人爱;尽是些美丽的枫树...形成一条条翠绿金黄的幽道。而到了八月里,那些华丽丰盛的七叶树耸入云霄,象华表一般给路人献出它们那笔直有如尖顶的簇开的花朵。这是多雄伟的天工!在新贝德福就有许多创世末日所遗留下来的。荒芜不毛的岩石,重新长出许多灿烂夺目的花坛来。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市中豪晴园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐