BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2016年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:巴西就是否弹劾总统进行投票 紧张局势一触即发

所属教程:2016年04月BBC新闻听力

浏览:

2016年04月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9764/20160419bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

This is BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.

大家好,我是乔纳森·伊泽德,为您播报BBC 新闻。

Members of the lower house of Congress in Brazil are voting on whether to approve impeachment proceedings against president Dilma Rousseff. With nearly half of votes cast, her opponents are leading by a wide margin. The opposition must win two thirds of the votes in the lower house in order to trigger a formal trial in the Brazilian senate. Our America's editor Leonardo Rocha is following the debate. Brazilians have stopped to watch the vote on television and on big screens outside the congress building any cities across the country. It's been a tense session with accusations of corruption and dishonest from side to side. President Dilma Rousseff has been formally accused of tampering with the account to hide a growing deficit, but most politicians in congress seemed to be judging her from the performance of her government. Her popularity has dropped sharply amid a series of economic crisis and a corruption scandal.

巴西国会众议院的成员对是否批准弹劾总统罗塞夫进行投票。多过半人数支持弹劾总统罗塞夫。为了得到巴西议会的正式决定,反对派必须赢得2/3的选票。请听美国记者莱昂纳多·罗查在会后为您报道。罗塞夫的支持者们聚集在电视以国会大大屏幕前观看投票结果。面对腐败的指控以及被“陷害”的双重局面,此次会议气氛异常紧张。总统罗塞夫(Dilma Rousseff)已被正式指控篡改政府账目隐藏赤字增长,但大多数国会政客似乎只是从其对政府的职能对其进行评判。由于巴西经济衰竭,以及腐败丑闻,罗塞夫的支持率一路下滑。

Rescue workers and troops are continuing to search for survivors of Ecuador's most powerful earthquakes for decades. The vice president Jorge Glas says 246 are now known to have died in Saturday's tremor and more than 2500 were wounded. Katy Watson reports. The death toll is at least expected to rise as rescue efforts get under way. 10,000 troops and 5,000 police officers have been deployed to affected areas. The quake happened early on Saturday evening. It wasn't until day break on Sunday though that the devastation became clear. Collapsed bridges, flattened apartment blocks and people trapped inside.

厄瓜多尔发生特大地震,援救人员和部队正在搜寻幸存者。副总统科雷亚称周六发生的特大地震,截止到目前为止,已经有246的死亡,2500余人受伤。由于救援工作在开展,死亡人数可能会继续增加。1万名士兵以及5000名警察已经被派到受灾地区。这场地震发生在周六晚上。直到周日黎明,才清楚受灾情况。桥梁坍塌、房屋受损,人们被困在建筑物内。

A major gathering of oil-exporting nations has failed to secure an agreement on freezing production levels to drive up prices. The talks appeared to have run into difficulties over Iran's role in the market. Iran did not attend the negotiations. The energy minister of Qatar, Mohammed Saleh Abdulla Al Sada, said Iran's participation was paramount. From now till June, meeting in Opec, all participating countries will consult among themselves and with others. And the pressure we will subject to is less as fundamentals are improving now. And oil is heading in our direction.

主要石油出口国未能签署协议冻结石油出产量,提高石油价格。该会谈在关于伊朗的市场角色方面产生分歧。伊朗并未出席该次谈判。卡塔尔能源部长萨达称伊朗在这次会谈的角色是非常重要的。从现在到六月份的OPEC会议,所有的与会国都将会互相讨论。由于基础设施得到全面的改善,我们面临的压力将会减少。石油产业正在按照我们预期的方向前进。

A referendum in Italy's offshore oil and gas drilling has failed because less than 50 percent of eligible voters took part. The vote was on whether to repeal a law allowing drilling to take place close to the coast. Environmentalists wanted the law to be scrapped, arguing that it posed risks to coastal habitats and human health. But the government said repealing the law would lead to job losses. The government had urged voters not to take part.

意大利关于“海底油气钻探”的否决性全民公投,结果失败,因为只有不足50%的民众参与了投票。此次公投是关于是否要放弃 “允许进行近海岸油气钻探”的现行法律。环保人士希望废除该法律,因为近海钻探会危害沿海栖息地同时威胁人类健康。但是政府称废除这项法律将会导致失业现象。政府敦促人们不要参加公选。

The first Air France flight has landed in Tehran after a gap of 7 and a half years following last July's agreement to curb Iran's nuclear program. The airline has suspended flights to Tehran in October 2008 as the UN and EU posed sanctions. The French transport minister and a delegation of business leaders were on board the plane. World news from the BBC.

时隔7年半,自去年遏制伊朗核计划以外,首架航班抵达德黑兰。由于欧盟以及联合国对伊朗实施制裁,自2008年10月,禁止航班飞往德黑兰。法国交通部长和商界领袖组成的代表团搭乘该航班。您正在收听的是BBC 全球新闻。

Amnesty International says more than 46,000 refugees and migrants, most of them children and women, are trapped in appalling conditions in Greece following the closure of Macedonian border 6 weeks ago. In a new report, the human rights group highlights what it called an avoidable refugee crisis that's been exacerbated by the failure of EU countries to act decisively.

大赦国际表示有超过46,000难民以及移民,其中大部分为儿童和妇女,在6周前就被困在希腊马其顿的边境。最新的报道显示。人权组织称所谓的难民危机实际上是欧盟国家的失败所加剧的。

The French president Francois Hollande who is visiting Egypt has said respecting human rights is not a hindrance in the fight against terrorism but an aid in combating it. He was speaking after talks with his Egyptian counterpart Abdel Fattah el-Sisi who's been criticized for human rights abuses. Human rights are not a constraint. They are way to fight against terrorism as long as security is guaranteed and determined action is asserted. Human rights are, at the same time, freedom of press, freedom of expression and it's also the fact of having a judiciary system which answers every question. Mr el-Sisi told a joint news conference that any groups attempting to undermine the state's power were terrorist organizations. He dismissed allegations of abuses under his own presidency as a plot by what he called an evil force.

法国总统佛朗索瓦.奥朗德在访问埃及时候表示人权并不是打击恐怖主义的一个障碍而是打击恐怖主义的一个目标。他在于曾批判侵犯人权的埃及外长Abdel Fattah el-Sisi会谈后发表讲话。人权并不意味着约束。只要确保安全并且采取行动,那么人权就是一种打击恐怖主义的方式。同时,人权是指新闻自由,表达自由,也是指可以有一种司法的途径去回答每一个问题。 el-Sisi先生在新闻发布会上表示,任何意图破坏国家权利的机构都是恐怖组织。他将自己任职期间被指滥用职权的行为称之为阴谋,也就是他所说的邪恶势力。

The Syrian government has condemned remarks by the Israeli leader Benjamin Netanyahu about the strategically important Golan Heights territory. He said that whatever diplomatic efforts were made to end the war in Syria, the Heights would always remain in Israeli hands. Mr Netanyahu made his comments while holding the first ever Israeli cabinet meeting in the disputed territory. Israel captured the Heights from Syria in 1967. It later annexed them. This has not been recognized internationally.

叙利亚政府谴责以色列总理内塔尼亚胡针对戈兰高地的相关政策。他表示无论采取怎样的外交政策去结束在叙利亚的战争,高地都是掌握在以色列的手里。内塔尼亚胡早在首次针对有争议领土举行以色列内阁会议时就发表了个人的意见。以色列在1967年就从叙利亚占领了高地,后来对其进行吞并。这并没有得到国际认可。

The UN secretary-general Ban Ki-Moon says two more Gambian opposition supporters have died in detention following a peaceful protest on Thursday. The opposition had already accused the government of killing the politician。Mr Van said he has learned Mr Sand and two unnamed politicians of party members had died.

联合国秘书长潘基文表示两名冈比亚反对派支持者在拘留所死亡,在周四的安全集会之后。反对派已经指控政府杀害政治家索罗.三登,潘基文先生已经知道三登先生以及其他两名不知名的政治家死亡。。

This is BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.Members of the lower house of Congress in Brazil are voting on whether to approve impeachment proceedings against president Dilma Rousseff. With nearly half of votes cast, her opponents are leading by a wide margin. The opposition must win two thirds of the votes in the lower house in order to trigger a formal trial in the Brazilian senate. Our America's editor Leonardo Rocha is following the debate. Brazilians have stopped to watch the vote on television and on big screens outside the congress building any cities across the country. It's been a tense session with accusations of corruption and dishonest from side to side. President Dilma Rousseff has been formally accused of tampering with the account to hide a growing deficit, but most politicians in congress seemed to be judging her from the performance of her government. Her popularity has dropped sharply amid a series of economic crisis and a corruption scandal.

Rescue workers and troops are continuing to search for survivors of Ecuador's most powerful earthquakes for decades. The vice president Jorge Glas says 246 are now known to have died in Saturday's tremor and more than 2500 were wounded. Katy Watson reports. The death toll is at least expected to rise as rescue efforts get under way. 10,000 troops and 5,000 police officers have been deployed to affected areas. The quake happened early on Saturday evening. It wasn't until day break on Sunday though that the devastation became clear. Collapsed bridges, flattened apartment blocks and people trapped inside.

A major gathering of oil-exporting nations has failed to secure an agreement on freezing production levels to drive up prices. The talks appeared to have run into difficulties over Iran's role in the market. Iran did not attend the negotiations. The energy minister of Qatar, Mohammed Saleh Abdulla Al Sada, said Iran's participation was paramount. From now till June, meeting in Opec, all participating countries will consult among themselves and with others. And the pressure we will subject to is less as fundamentals are improving now. And oil is heading in our direction.

A referendum in Italy's offshore oil and gas drilling has failed because less than 50 percent of eligible voters took part. The vote was on whether to repeal a law allowing drilling to take place close to the coast. Environmentalists wanted the law to be scrapped, arguing that it posed risks to coastal habitats and human health. But the government said repealing the law would lead to job losses. The government had urged voters not to take part.

The first Air France flight has landed in Tehran after a gap of 7 and a half years following last July's agreement to curb Iran's nuclear program. The airline has suspended flights to Tehran in October 2008 as the UN and EU posed sanctions. The French transport minister and a delegation of business leaders were on board the plane. World news from the BBC.

Amnesty International says more than 46,000 refugees and migrants, most of them children and women, are trapped in appalling conditions in Greece following the closure of Macedonian border 6 weeks ago. In a new report, the human rights group highlights what it called an avoidable refugee crisis that's been exacerbated by the failure of EU countries to act decisively.

The French president Francois Hollande who is visiting Egypt has said respecting human rights is not a hindrance in the fight against terrorism but an aid in combating it. He was speaking after talks with his Egyptian counterpart Abdel Fattah el-Sisi who's been criticized for human rights abuses. Human rights are not a constraint. They are way to fight against terrorism as long as security is guaranteed and determined action is asserted. Human rights are, at the same time, freedom of press, freedom of expression and it's also the fact of having a judiciary system which answers every question. Mr el-Sisi told a joint news conference that any groups attempting to undermine the state's power were terrorist organizations. He dismissed allegations of abuses under his own presidency as a plot by what he called an evil force.

The Syrian government has condemned remarks by the Israeli leader Benjamin Netanyahu about the strategically important Golan Heights territory. He said that whatever diplomatic efforts were made to end the war in Syria, the Heights would always remain in Israeli hands. Mr Netanyahu made his comments while holding the first ever Israeli cabinet meeting in the disputed territory. Israel captured the Heights from Syria in 1967. It later annexed them. This has not been recognized internationally.

The UN secretary-general Ban Ki-Moon says two more Gambian opposition supporters have died in detention following a peaceful protest on Thursday. The opposition had already accused the government of killing the politicianSolo Sandeng. Mr Ban said he had learnt Mr Sandeng and two unnamed fellow opposition party members had died. BBC world service news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市山北自治小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐