BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2016年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:伦敦大批民众示威游行 反对英国脱离欧盟

所属教程:2016年07月BBC新闻听力

浏览:

2016年07月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9830/20160706bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


Hello, I am Debbie Russ with the BBC News.

 Debbie Russ为你播报BBC新闻。

Nine Italians and seven Japanese nationals were among the 20 killed in an Islamist attack on a cafe in Bangladesh on Friday night. Militants stormed the Holey Artisan Bakery cafe in Dhaka and held staff and customers hostage for about 12 hours before army commandos launched a rescue operation. Jill McGivering reports.

上周五晚上孟加拉国一家咖啡馆内,遭遇极端组织“伊斯兰国”袭击,在20名遇害人质中,包括9名意大利人和7名日本人。武装分子袭击了位于达卡的霍利工匠面包店,并挟持员工与客人作为人质,在陆军突击部队发动救援行动前,挟持人质时间长达12小时。请听Jill McGivering 为您带来的报道。

Through the night police tried to negotiate with the militants, but in the end commandos stormed the cafe, where late on Friday about eight young men armed with guns and knives opened fire on diners and then took hostages. It's an upmarket European-style cafe in a district popular with foreigners. Many of the dead were Italian and Japanese. The mass murder of foreigners is unprecedented in Bangladesh. The so-called Islamic State group said it was behind the attack.

当天晚间,警察试图与武装分子进行谈判,但最终突击队冲进了咖啡馆。在周五晚间,大约8名年轻男子,持枪支和刀,引爆炸弹并向顾客开枪,然后挟持几名人质。这是一个高档欧式咖啡馆,在外国人聚集的区域。大多遇害者是意大利人和日本人。在孟加拉国,如此规模针对外国人的大屠杀是前所未有的。伊斯兰国家组织声称它是这次攻击的幕后黑手。

Police in southern Bangladesh say a Hindu priest is fighting for his life in hospital after he was stabbed overnight on Friday by unknown assailants. The attack comes a day after another priest was hacked to death, the latest attack by suspected Islamist militants.

孟加拉国南部警方表示一位印度牧师正在医院与死神作斗争,在周五晚间被身份不明的袭击者刺伤。就在前一天,另一个牧师被砍死。最近的一次袭击疑似伊斯兰武装分子所为。

The new leader of the Taliban in Afghanistan has said his group would consider negotiating a peace settlement if the government in Kabul sever its links with western backers. Waheed Massoud reports.

阿富汗塔利班新领导人表示:如果喀布尔政府切断其与西方支持者的联系,塔利班将考虑谈判达成和平协议。Waheed Massoud为您报道。

In his first Eid message the Taliban's newly appointed leader Mullah Haibatullah Akhundzada has said the group did not want a monoply on power, but emphasised the Kabul government must sever its links to its western backers as a preliminary step towards negotiating a peace settlement based on Sharia law. His predecessors Mullah Omar and Mullah Akhtar Mansoor had also not totally rejected peace talks with the Afghan government. But they had insisted that foreign forces leave Afghanistan and Sharia law form the basis of any future constitution.

塔利班新人最高领导人海巴图拉·阿洪扎达曾表示不希望独断专权。但强调喀布尔政府必须切断其与西方支持者的联系,作为达成以伊斯兰教法为基础的和平协议的第一步。前任领导人Mullah Omar与Mullah Akhtar Mansoor也并不完全拒绝与阿富汗政府的和平谈判。但他们坚持让外国军队撤离阿富汗并且伊斯兰教法要成为未来任何的宪法的基础。

Tens of thousands have been protesting in central London against Britain's decision to leave the EU. One organiser said protestors hoped to stop the government from triggering artical 50, which begins the formal process of withdrawing from the EU. While Brexit was backed by a majority of the electorate, voters in the capital strongly supported the Remain campaign, and some want a rerun.

成千上万人在伦敦市中心举行示威游行,反对英国脱离欧盟。一位组织者表示示威者们希望阻止英国政府根据《里斯本条约》第50条启动正式脱离欧盟的程序。但英国脱欧得到大多数选民的支持。首都选民们强烈支持留欧阵营,一些人希望进行二次公投。

"It's fairly evident that their result doesn't reflect the entire population. I think there seem to be a vast number of people who on the basis of the result and what's happened since are evidently feeling that they've made the wrong decision. They weren't fully informed. We voted to remain. But I'm shocked at how many people who have turned around and say that if voters were going to look like this, we're going to be doing this."

很明显,公投结果并不能代表所有人的意愿。我觉得许多人基于这一结果以及所发生的,可以明显感觉出他们对做出错误的决定而感到后悔。他们并没有充分了解,我们支持留在欧盟,但让我震惊的是有许多人中途选择退欧。如果投票者早知道是这种情况,我们早就会进行抗议。

A mosque in northern Myanmar has been burnt to the ground by a rioters mob wielding knives, sticks and other weapons. The attack in Hpakant in Kachin state follows similar violence against a mosque in central Myanmar last week.

缅甸北部一座清真寺被一群手持刀具、棍棒和其他武器暴徒烧为平地。上周缅甸中部克钦邦帕敢镇一座清真寺遭摧毁,也是以类似的暴力手段。

You're listening to World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

With about half the votes counted in the Australian general election, results so far suggest a very close contest. There are indications of swing towards the opposition Labor Party, putting at risk the majority of the ruling coalition government. The current Prime Minister, Liberal Party leader, Malcolm Turnbull called the early election after independents in the senate continued to block the government's legislative agenda.

澳大利亚大选投票计票过半,结果表明到目前为止,竞争非常激烈,迹象表明反对党工党 稍占优势,而获得多数席位的联合政府岌岌可危。由于参议院无党派人士继续阻止政府的立法议程,现任总理,自由党领袖,马尔科姆•特恩布尔宣布提前举行大选。

Reports from Syria say that government shelling and air strikes have killed at least 25 people in the rebel-held town of Jayrud, northeast of Damascus. The attack came a day after Islamist rebels captured and killed a Syrian airforce pilot in the area. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.

叙利亚报道称,政府军向大马士革东北部由反叛军占领的Jayrud镇发动空袭和轰炸,已造成至少25人死亡。就在前一天,伊斯兰反政府武装在这里杀害了一名叙利亚空军飞行员。请听中东分析家Alan Johnston的报道。

Reports from Jayrud say there were dozens of air and artillery strikes. The places hit included a school and a residential area, and several medical workers are said to be among the dead. On Friday a government pilot was forced to bail out of his warplane and parachute to the ground near Jayrud. He was captured by Islamist militants and soon put to death. The army described this as an appalling crime and promised that those responsible would be punished.

Jayrud镇报道称,政府军队发动了数十次空袭和轰炸。炸弹坠落地点包括学校和居民区,据报道称多名医护人员遇难。上周五,一名政府军飞行员被迫跳伞逃生并在Jayrud镇附近着陆。他被伊斯兰极端分子抓获,随后被枪杀。政府军认为这种罪行骇人听闻并承诺他们将会受到惩罚。

The most senior executives at Iran's National Development Fund have been forced to resign following revelations over how much they were paid. The head of the fund was reportedly recieving more than 60 times the national minimum wage. Correspondents say Sayyed Safdar Hosseini, who was handpicked by the moderate President Hassan Rouhani, has been targeted by Iran's conservative media.

因曝出工资丑闻,伊朗国家发展基金会多名高级行政官员被迫辞职。据报道,基金会会长的工资是国家最低工资的60倍还要多。记者们表示,侯赛尼会长已经成为了伊朗保守派媒体的攻击目标,而他也是温和派总统哈桑·鲁哈尼亲定人选。

Data released by the Bank of Greece shows that nearly half a million people have left the country since the global financial crisis of 2008. Many are thought to have sought better opportunities in countries including Germany and the United Arab Emirates. Unemployment in Greece remains at about 25% and is even higher among young people.

希腊央行公布的数据显示,自2008年金融危机爆发以来,希腊近50万人口移民。许多人前往包括德国、阿拉伯在内的国家寻求更好的发展机会。希腊的失业率仍然在25%左右,年轻人失业率甚至更高。

BBC News

BBC新闻。

Hello, I am Debbie Russ with the BBC News.

Nine Italians and seven Japanese nationals were among the 20 killed in an Islamist attack on a cafe in Bangladesh on Friday night. Militants stormed the Holey Artisan Bakery cafe in Dhaka and held staff and customers hostage for about 12 hours before army commandos launched a rescue operation. Jill McGivering reports.

Through the night police tried to negotiate with the militants, but in the end commandos stormed the cafe, where late on Friday about eight young men armed with guns and knives opened fire on diners and then took hostages. It's an upmarket European-style cafe in a district popular with foreigners. Many of the dead were Italian and Japanese. The mass murder of foreigners is unprecedented in Bangladesh. The so-called Islamic State group said it was behind the attack.

Police in southern Bangladesh say a Hindu priest is fighting for his life in hospital after he was stabbed overnight on Friday by unknown assailants. The attack comes a day after another priest was hacked to death, the latest attack by suspected Islamist militants.

The new leader of the Taliban in Afghanistan has said his group would consider negotiating a peace settlement if the government in Kabul sever its links with western backers. Waheed Massoud reports.

In his first Eid message the Taliban's newly appointed leader Mullah Haibatullah Akhundzada has said the group did not want a monoply on power, but emphasised the Kabul government must sever its links to its western backers as a preliminary step towards negotiating a peace settlement based on Sharia law. His predecessors Mullah Omar and Mullah Akhtar Mansoor had also not totally rejected peace talks with the Afghan government. But they had insisted that foreign forces leave Afghanistan and Sharia law form the basis of any future constitution.

Tens of thousands have been protesting in central London against Britain's decision to leave the EU. One organiser said protestors hoped to stop the government from triggering artical 50, which begins the formal process of withdrawing from the EU. While Brexit was backed by a majority of the electorate, voters in the capital strongly supported the Remain campaign, and some want a rerun.

"It's fairly evident that their result doesn't reflect the entire population. I think there seem to be a vast number of people who on the basis of the result and what's happened since are evidently feeling that they've made the wrong decision. They weren't fully informed. We voted to remain. But I'm shocked at how many people who have turned around and say that if voters were going to look like this, we're going to be doing this."

A mosque in northern Myanmar has been burnt to the ground by a rioters mob wielding knives, sticks and other weapons. The attack in Hpakant in Kachin state follows similar violence against a mosque in central Myanmar last week.

You're listening to World News from the BBC.

With about half the votes counted in the Australian general election, results so far suggest a very close contest. There are indications of swing towards the opposition Labor Party, putting at risk the majority of the ruling coalition government. The current Prime Minister, Liberal Party leader, Malcolm Turnbull called the early election after independents in the senate continued to block the government's legislative agenda.

Reports from Syria say that government shelling and air strikes have killed at least 25 people in the rebel-held town of Jayrud, northeast of Damascus. The attack came a day after Islamist rebels captured and killed a Syrian airforce pilot in the area. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.

Reports from Jayrud say there were dozens of air and artillery strikes. The places hit included a school and a residential area, and several medical workers are said to be among the dead. On Friday a government pilot was forced to bail out of his warplane and parachute to the ground near Jayrud. He was captured by Islamist militants and soon put to death. The army described this as an appalling crime and promised that those responsible would be punished.

The most senior executives at Iran's National Development Fund have been forced to resign following revelations over how much they were paid. The head of the fund was reportedly recieving more than 60 times the national minimum wage. Correspondents say Sayyed Safdar Hosseini, who was handpicked by the moderate President Hassan Rouhani, has been targeted by Iran's conservative media.

Data released by the Bank of Greece shows that nearly half a million people have left the country since the global financial crisis of 2008. Many are thought to have sought better opportunities in countries including Germany and the United Arab Emirates. Unemployment in Greece remains at about 25% and is even higher among young people.

BBC News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思乌鲁木齐市汇芙花园小区(一期)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐