影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第108篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第21集:职业日

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年10月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E21.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:02.72, - I didn't say anything. - Stop talking. 我什么都没说-别说话了
0:00:04.54, That's talking. 你这也是在说话
0:00:05.73, You think she's asleep yet? 你觉得她睡着了吗
0:00:06.83, I'm on the same side of the door as you are. 我和你一样都在门外啊
0:00:07.98, - Stop talking. - Cam. 别说话了-小卡
0:00:09.56, Lily lost her first tooth today. 莉莉今天掉了第一颗牙
0:00:11.45, And she's very excited about the visit from the tooth fairy. 她现在非常期待牙仙子的到访
0:00:14.38, When I have my first loose tooth, 我第一次有牙齿松动时
0:00:16.54, my mom tied one end of the string to it, 我妈将绳子一端系在那颗牙上
0:00:18.96, the other to the tail of a cow 另一端系在奶牛的尾巴上
0:00:21.13, fired off a 12-gauge shotgun, 用12号猎枪开了一枪
0:00:22.92, and the cow went running out of the room. 奶牛跑出了房间
0:00:24.48, That never happened. 本故事纯属虚构
0:00:25.30, Tell that to the cow-shaped hole in my bedroom wall. 你去看看我卧室里的奶牛型墙洞再说
0:00:36.78, Gotcha! 抓住了
0:00:38.42, what are you doing here? 你们跑我房里来干嘛
0:00:39.48, You're not the tooth fairy. 你们又不是牙仙子
0:00:41.35, N-no. But we just wanted to see if she'd come yet. 不 我们就是想来看看她来了没
0:00:44.42, No. She sure is taking her sweet time. 没呢 看来她真的一点都不着急
0:00:47.06, - Maybe you should just go back to sleep, sweetie. - Yeah. -也许你该继续睡觉 亲爱的 -对
0:00:48.71, cause it could take a while. 因为可能还要再等一会儿
0:00:51.80, I've got nowhere to be. 我时间多的是
0:01:03.64, 第四季 第二十一集  
0:01:07.26, Mom, I can't be late today. 妈 我今天不能迟到
0:01:08.38, Sanjay Patel and I are dissecting a pig. 桑杰·帕特尔和我要解剖一头猪
0:01:10.00, So sad what passes for a date in your life. 你这辈子所谓的约会真可悲啊
0:01:12.02, Haley.-He keeps asking me to hand him all of the instruments. 海莉-他老是让我拿工具给他
0:01:15.01, He wants me to act like a nurse. 他想让我扮演护士的角色
0:01:16.50, Now it sounds like a date in Haley's life. 那听起来像是海莉的约会
0:01:18.43, Okay, before you say no... 在你说"不行"之前
0:01:20.28, - No. - You haven't even seen it yet. 不行-你连看都没看呢
0:01:21.67, Mm, I'm sticking with "No." 我还是要说不行
0:01:22.67, It's for Luke's Career Day. 这是为卢克的职业日准备的
0:01:23.91, I thought I'd offer the kids a chance 我想我可以让孩子们尝试
0:01:25.11, to put their face on my body. 把脸放在我的身体上
0:01:26.94, I just heard it, too. 我也刚意识到很变态
0:01:28.78, How come you guys never had a Career Day? 你们怎么从来没办过职业日
0:01:30.54, - Cutbacks. - Nor'easter. 经费削减-东北大风暴停课
0:01:32.95, Today I get to talk about the love of my life... 今天我要讲述我的一生挚爱
0:01:36.76, residential real estate. 住宅房地产
0:01:38.03, He really doesn't hear it. 他真是意识不到自己在说什么
0:01:39.21, I wanna make Luke proud. 我要让卢克感到骄傲
0:01:40.32, I wanna be his hero like my dad was 我要成为他的英雄
0:01:41.95, when he talked to my class 就像以前我父亲向我的同学们
0:01:43.14, about running a grocery store. 讲述开杂货店的故事时那样
0:01:44.67, He came in with two price guns in holsters 他拿着两把带皮套的价格标枪进屋
0:01:47.13, and marked our teacher at $1.29 在我们的老师还没反应过来时
0:01:48.95, before she knew what hit her. 给她打了个1.29刀的标签
0:01:50.27, I bet that produced a lot of laughs. 我敢说那肯定"很好笑"
0:01:52.33, Claire, please. 克莱尔 拜托
0:01:54.64, And Olivia Berman's mom 奥利维亚·伯曼的妈妈
0:01:55.89, works in the rare books department at the library. 在图书馆的珍本书部工作
0:01:58.27, Hope I get a chance to pick that brain. 真希望我有机会去向她讨教讨教
0:01:59.79, Looks like you got quite the Career Day lineup. 看来你们的职业日已经排得满满当当了
0:02:02.15, So I guess they already got a closet guy coming in, huh? 我猜他们已经邀请到搞衣柜的人了吧
0:02:04.76, No. I didn't think you'd wanna do it. 没有 我以为你不想参加
0:02:06.43, I don't, but you know, I just feel bad for the kids. 我不想 但是 我只是为孩子们感到遗憾
0:02:08.54, A lot of interesting stories in the closet biz. 衣柜这行有很多有趣的事情
0:02:10.76, Oh. Why have you never told us any? 你怎么从来没跟我们讲过
0:02:12.78, Okay. Well, for example, there was this guy... 好吧 比如曾经有个家伙
0:02:16.55, - must have had over a hundred hats... - Yes? 有100多顶帽子-然后呢
0:02:18.85, And we had to fit them in the closet. 我们得想办法把那些帽子都放进衣柜里
0:02:21.58, Okay? 然后呢
0:02:23.63, And we did. 我们做到了
0:02:26.29, All right. Maybe it's not the most exciting career in the world, 好吧 也许这不是世上最刺激的职业
0:02:28.52, but it pays the bills. 但这真的很挣钱
0:02:29.50, No one is complaining. 没人嫌弃
0:02:30.50, Were there other things I'd rather do? Yes. 要问我想不想干别的事情 想啊
0:02:33.04, - But I had to make ends meet. - What other things? 但我得维持生计-别的什么事情
0:02:35.08, Well, I always wanted to write thrillers. 我一直想写惊悚小说
0:02:36.89, - Like that hat story? - Spy thrillers. 比如那个帽子的故事吗-间谍惊悚小说
0:02:39.18, I've been kicking around this character, 我已经仔细考虑过主角的身份了
0:02:40.72, CIA agent Chuck Stone, who doesn't care 中情局探员查克·斯通 他毫不在意
0:02:42.82, how much his antics annoy the brass in Arlington. 自己的古怪行为会惹恼阿灵顿的高层们
0:02:45.31, Why didn't you ever try it? 你为什么不写写看
0:02:46.59, I was busy with work and family. 我一直忙于工作和家庭
0:02:48.22, I was gonna start writing after my divorce, 我本打算离婚后开始写
0:02:50.26, But you know... life got in the way. 但是被生活琐事妨碍了
0:02:53.12, Why do you point at me when you say "Life"? 你说生活琐事的时候为什么指着我
0:02:54.78, Am I "Life"? 我是生活琐事吗
0:02:55.78, I meant you keep my busy. 我是说你让我忙碌了起来
0:02:57.09, You had a 3-hour nap on Sunday. 你周日睡了3个小时午觉
0:02:58.94, - I was tired. From what? 我很累-为什么累
0:03:00.45, Your 2-hour nap on Saturday? 因为周六睡了两个小时午觉吗
0:03:02.77, Jay, I've been with you for five years, 杰 我跟你在一起5年了
0:03:05.11, and I've never heard you mention anything about writing. 可从没听你说过什么写书的事
0:03:07.41, Hey. I bought a typewriter. 我买了台打字机
0:03:09.40, A typewriter? 打字机
0:03:11.87, When is your book signing? 你的签售会安排在什么时候
0:03:13.64, 1975? 1975年吗
0:03:15.61, It's a hell of a character. 我的小说人物非常可怕
0:03:16.87, They taught him how to kill, 他们教他如何杀人
0:03:18.35, but he never learned to love! 但他从没学过如何去爱
0:03:20.73, No, no, no, no, no. Wait, wait. Okay. 不不不 等等 等等
0:03:22.33, Daddies! Daddies! The tooth fairy came. 爸爸 爸爸 牙仙子来过了
0:03:24.61, - What? No way! - Oh, that's so exciting! -什么 不是吧 -真叫人激动
0:03:28.54, What'd she bring you? 她给你带了什么
0:03:32.47, Oh! Fairy dust. Nice touch. 仙尘啊 真不错
0:03:34.85, Oh, my gosh, it's a lot. 天呐 太多了
0:03:36.62, Some stickers... 还有贴纸
0:03:39.38, A toothbrush... 一把牙刷
0:03:42.59, And a hundred dollar bill! 还有一张百元大钞
0:03:44.15, - What? Okay. - Look at that. 什么-快瞧瞧
0:03:46.38, I love the tooth fairy. 我爱牙仙子
0:03:48.11, The tooth fairy gave our daughter $100. 牙仙子给我们家女儿100美元呢
0:03:50.87, Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? 她不知道一颗牙的市场价格顶多5美元吗
0:03:54.26, Well, obviously, the tooth fairy made a mistake. 显然 牙仙子搞错了
0:03:56.56, Maybe it's 'cause the tooth fairy 可能是因为牙仙子
0:03:57.47, had a little too much chardonnay last night. 昨晚喝了太多夏敦埃酒
0:03:59.12, I think the tooth fairy can handle the chardonnay. 我觉得牙仙子能扛得住夏敦埃酒
0:04:00.89, What I don't think she can handle 但她恐怕无法接受
0:04:02.06, is criticizing someone who made an honest mistake 批评别人在漆黑的夜里
0:04:04.20, in the dark of the night. 所犯下的无心之过
0:04:05.27, I'm gonna put this in my clutch. 我要把它放进我的小手包里
0:04:07.13, I can't wait to tell everyone at school! 我等不及要告诉学校里的每个人了
0:04:10.81, Okay, we cannot be the parents of a 6-year-old 听着 我们做父母的可不能冒充牙仙
0:04:13.62, who gets $100 from the tooth fairy. 给6岁的女儿一张百元大钞
0:04:15.77, It's bad enough we're the parents of a 6-year-old with a clutch. 我们的孩子才6岁就有手包已经够离谱了
0:04:18.28, You know, that bag transitions from day to night seamlessly, 那个包从早到晚都可以用
0:04:21.62, and I no longer have to carry crayons in my front pocket. 而且我不用再在口袋里装蜡笔了
0:04:23.94, Can't have this argument again! 不要再争这个了
0:04:26.19, Thank you, Dr. Ann, 安医生 谢谢你
0:04:27.37, for showing us how exciting and surprising 向我们展示了真实的心理辅导
0:04:29.98, a real live therapy session can be. 多么令人激动和惊喜
0:04:32.30, I will hold on to this card. 我会收好这张名片的
0:04:34.57, Next up, we have Luke's dad, Mr. Dunphy. 接下来 有请卢克的爸爸 邓菲先生
0:04:37.42, Hey. Thank you. 谢谢
0:04:41.31, Guess what? 你们猜怎么着
0:04:42.09, I've been in your house when you weren't home. 你不在家的时候我去过你家
0:04:44.16, And yours. And yours. 还有你家 你家也去过
0:04:47.71, No, I'm not a burglar. I'm a realtor. 不 我不是小偷 我是房地产经纪人
0:04:50.65, Ho! Hey, sorry I'm late! 抱歉我迟到了
0:04:53.01, I just sold another mansion. 我刚刚又卖出去一座豪宅
0:04:55.34, How you doin', honey? 你好吗 亲爱的
0:04:56.77, History is full of great rivalries-- 历史充满了激烈的竞争
0:04:58.25, Athens and Sparta, Kerrigan and Harding, 雅典与斯巴达 凯瑞甘与哈丁
0:05:00.55, Phil Dunphy and Gil Thorpe. 菲尔·邓菲和格尔·索普
0:05:02.99, [花样滑冰选手汤娅·哈丁攻击了对手南希·凯瑞甘]  
0:05:02.99, In this scenario, he's the Tonya, I'm the Nancy. 现在这种局面 他是汤娅 我是南希
0:05:06.28, Pay attention, kids. 注意了 孩子们
0:05:07.43, You're about to hear from the number four realtor in town. 即将演讲的是镇上排名第4的地产经纪人
0:05:12.20, Anyway, uh, I'm not gonna bore you guys with a lecture. 无论如何 我不打算做无聊的演讲
0:05:15.54, Instead, I'd like you to watch 相反 我想让你们看看
0:05:17.25, as I converse with a young man 我和一个年轻人之间的对话
0:05:19.11, who's wondering what to do with his life. 他正在思考自己的人生目标
0:05:23.26, Hey, kid. 孩子你好
0:05:24.60, Hey, kid, up here! Up here! 孩子 看这里 看这里
0:05:27.64, Yo, dude! Whassup? 老兄 什么事
0:05:29.28, I'll tell you what's up. 我来告诉你什么事
0:05:30.81, I'm interested in helping you 我想帮助你
0:05:32.30, by telling you all about a career in real estate. 给你讲讲在房地产界打拼的事情
0:05:34.49, Real estate? Isn't that just buying and selling houses? 房地产 不就是买房子和卖房子吗
0:05:37.45, I don't have time for that. Epic fail. 我没空搞那个 太没用了
0:05:41.09, Sounds like we need to start at the beginning. 看来我们得从头讲起了
0:05:42.98, You see, real estate is about people. 你看 房地产这行的重点就是人
0:05:48.30, People?
0:05:48.80, Couldn't agree more, Phil. Best part of our job 你说得太对了菲尔 我们这份工作
0:05:51.26, is putting the right person in the right home. 最大的妙处就是让对的人住进对的家
0:05:52.70, Gil...-Matter of fact,Last week, 格尔-实际上 就在上周
0:05:54.19, I put a "Spanish" Couple into 我让一对"西班牙"夫妇住进了
0:05:55.19, [美国人把所有拉丁美洲人都叫做西班牙人]  
0:05:55.84, - a Spanish home. - Gil. 西班牙式的房子-格尔
0:05:57.16, A world without houses? That's cray cray. 一个没有房子的世界 那真是太疯狂了
0:05:59.30, Okay. Okay. 好的 好的
0:06:00.00, Phil, I'm sorry. I didn't mean to screw up your little show. 菲尔对不起 我不是故意搞砸你的表演
0:06:01.75, I know timing is critical on these things. 我知道这种表演把握好时间最重要
0:06:03.64, - Gil, please. - Believe me, the last thing I want to do is... 拜托格尔-相信我 我最不想
0:06:04.99, You sold a house to the channel 7 weatherman? 7频道天气预报员的房子是你卖给他的吗
0:06:08.80, No. No. 不 不是
0:06:10.28, But I did sell one to Kobe Bryant. 但科比·布莱恩特有套房子是我卖给他的
0:06:11.85, What?! Guess what? He's not talking to you. He's talking to me. 什么 他不是在跟你说话 是跟我
0:06:14.65, And I have a very funny story, actually. 其实我有个很好笑的故事要讲
0:06:16.75, - A guy walks into... No. - That's hilarious. 有个人走进...不-太好笑了
0:06:19.44, No! I haven't told it! 不 我还没讲呢
0:06:21.29, Okay, um... Oh! 好吧 对了
0:06:24.38, Great throw. You were right. 好球 你说得对
0:06:27.16, - It is in my court. - Ball's in your court! 确实该看我的了-就看你的了
0:06:28.98, But guess what-- it was me the whole time. 但你们猜怎么着 其实一直都是我
0:06:33.55, What?! 怎样
0:06:34.71, Come on, kids, come on. 快点孩子们 快点
0:06:36.07, Give it up! Give it up! He tried. 鼓起掌来 鼓起来 他尽力了
0:06:39.93, I think we all know what you were going for, Phil. 我想我们都明白你的意思 菲尔
0:06:41.96, But I'm lookin' out here, and I'm seeing some hungry kids. 不过我看到有几个孩子饿了
0:06:44.25, Am I right? That's why I brought plenty of... 我说对了没 所以我才买了这么多的
0:06:46.60, Gil pickles! 格尔腌黄瓜
0:06:48.08, Who wants a Gil pickle? 谁想来个格尔腌黄瓜
0:06:48.87, Come on. Let me see 'em. 来吧 我看都有谁
0:06:49.85, All right. Come on. Grab one. 好的 来吧 来拿吧
0:06:51.54, Gil pickles. 格尔腌黄瓜
0:06:53.89, Genius. 太有才了
0:06:54.97, So much better than my Phil-low cases. 比我的菲尔枕套强多了
0:06:57.86, Claire wasn't a fan. 克莱尔都不喜欢
0:06:59.34, One of him in bed is more than enough. 床上有一个他已经足够了
0:07:02.35, Do you hear that, ladies? 听到了吗 女士们
0:07:08.70, All right. Just hit "Send." 好了 点击"发送"键
0:07:10.48, Hey! You just sold a house! 你刚刚卖出了一幢房子
0:07:12.60, And you're gonna be chasing that high for the rest of your life. 而那就是你余生要追求的高目标
0:07:15.22, Give her a round of applause, everybody. 大家给她鼓鼓掌吧
0:07:16.33, She just sold a house. 她刚刚卖出了一幢房子
0:07:18.93, I wanna thank you kids for having me here today. 孩子们 感谢你们今天请我来
0:07:20.66, And remember the three rules of real estate-- 请记住房地产这一行的三大准则
0:07:23.10, Thorpe, Thorpe, Thorpe! 索普 索普 索普
0:07:25.56, Thank you, Mr. Thorpe. 谢谢你 索普先生
0:07:27.16, It turns out we have a little extra time. 看来我们还剩下一些时间
0:07:29.52, - Uh, Mrs. Dunphy? - Yes? 邓菲太太-怎么了
0:07:31.06, I'm sure the class would love to hear from you. 同学们一定想听听你的工作
0:07:33.18, Oh, no. I just came in to help my husband. 不 我只是过来给我老公帮忙的
0:07:35.10, I'm a... I'm a stay-at-home mom. 我是个全职主妇
0:07:36.32, I know. And that's a very important job. 我知道 那也是个很重要的职业
0:07:38.94, It is. Uh, yeah. 没错 好吧
0:07:40.89, I can--I can do this for a minute. 我可以 我可以讲一讲
0:07:43.16, Um, stay-at-home mom. 全职主妇
0:07:45.10, Uh, what that means is I actually have 那就意味着 我实际上
0:07:47.19, a whole bunch of different jobs. 要做好几项不同的工作
0:07:48.34, I am a chauffeur, a chef, 我既是司机 也是厨师
0:07:51.06, Uh, a house manager, 还是管家
0:07:52.93, - A nurse. - Is it what you always wanted to do? 护士-这是你小时候的理想吗
0:07:55.24, No. Not exactly. 不 不算吧
0:07:57.21, Uh, I went to college, uh, to study marketing 我上过大学 学的是市场营销
0:08:00.16, and worked at one of those big hotel companies. 还在一家大型酒店企业工作过
0:08:02.68, But when my kids came along, 但自从我有了孩子
0:08:04.04, I just wanted to be there. 我就想在家照顾他们
0:08:05.90, You know, wipe their noses and change their diapers 给他们擦鼻涕 给他们换尿布
0:08:09.23, And tuck 'em in at night. 夜里给他们盖好被子
0:08:10.50, Mom! 妈妈
0:08:11.60, For the record, I do all my own wiping. 郑重声明 我擦什么都是自己擦的
0:08:13.92, So why haven't you gone back to work? 那你为什么不重返职场呢
0:08:15.37, I've done a few things lately. I just redid a house, 我最近做了很多事 我整修了一幢房子
0:08:18.20, and I ran for city council last year. 去年还参选了市政议员
0:08:20.88, You're on the city council? 你现在是市政议员吗
0:08:22.01, No. I-I didn't win. 不 我没当上
0:08:23.68, - You lost? - That's what "Didn't win" means. -你输了 -不是说了"没当上"吗
0:08:25.78, I... I thought I would be going back to work 我本来想等孩子们长大些
0:08:28.03, when the kids got older, 就回去工作
0:08:28.94, But it--it's not as easy as you might think. 不过 这事没有你们想的那么简单
0:08:31.58, You know, people aren't exactly lining up 要知道 一个年近40的女人
0:08:33.29, to hire a woman who's almost 40 在职场上并不抢手
0:08:34.66, and has been out of the job market for 15 years. 何况我都15年没有工作了
0:08:36.82, I thought you were 42. 我记得你已经42岁了
0:08:38.11, That's almost 40, Luke. 42和40很接近 卢克
0:08:39.64, My mom went back to work when I was 4. 我4岁时我妈妈就回去工作了
0:08:41.41, Oh, so there was no one at home to teach you not to interrupt? 所以你家才没有人教你不要打断别人说话
0:08:43.51, Okay. Hey, hey, hey! 好了 好了
0:08:45.01, Let me tell you something. 我来告诉你们吧
0:08:46.26, Stay-at-home moms are heroes. 全职妈妈们都是英雄
0:08:48.29, - Yeah. - They're the backbone of this country. 没错-她们是这个国家的栋梁
0:08:50.11, Thanks, Gil. 谢了 格尔
0:08:50.96, I mean, if I had to do that job, 如果非要我做那样的工作
0:08:52.03, I'd probably drink myself to death, honestly. 我大概早把自己喝死了 真的
0:08:54.68, All right, let's give her a round of applause, everybody. 好了 我们给她一些掌声吧
0:08:56.11, Come on. 来嘛
0:08:57.69, Oh, come on, you can do better than that. Let me hear ya! 来嘛 把手拍响点儿 让我听见
0:08:59.67, All right! All right! 很好 很好
0:09:01.30, All right, class dismissed. Get out of here! 好了 下课了 都走吧
0:09:03.01, No!
0:09:04.43, No, no, no. 不 不 不
0:09:05.51, We have... Guys, we have three more hours. 还有 同学们 还有3个小时才结束
0:09:10.78, Here.-my old typewriter. 给-我的旧打字机
0:09:12.81, You said you want to write. Write. 你不是说你想写作吗 写吧
0:09:14.88, Now? I've got a busy day. 现在吗 我今天很忙
0:09:17.07, I already called your office 我已经给你办公室打过电话了
0:09:18.14, And told them that you can't come in 告诉他们 你今天不会去公司
0:09:19.48, to walk around for 20 minutes 乱晃上20分钟
0:09:21.07, saying to everyone, "What's up, sport?" 跟每个人说 "怎么样 小子"
0:09:23.64, I know this is your subtle little way 我明白 你暗含的意思是
0:09:25.27, of saying you don't think I can do it. 你觉得我写不出东西
0:09:26.92, No. It's life getting out of the way. 不 我是让生活琐事为你让路
0:09:29.47, Fine. I'm gonna take you up on your little challenge, 好吧 我这就接受你的小小挑战
0:09:31.64, but you should know this-- 不过你要知道
0:09:32.58, this behavior of yours is not gonna fly 等你人老珠黄那天 你这种行为
0:09:34.49, when you lose your looks. 就不会得逞了
0:09:37.13, You're gonna be long gone by then. 到那时你都死好久了
0:09:45.99, Dunphy.-Yeah? oh. 邓菲-有事吗
0:09:47.86, - You okay? - I'm fine. I'm fine. 你还好吗-我很好 我很好
0:09:50.00, Don't let that little smart-ass bother you, all right. 别因为那个自作聪明的小屁孩烦心
0:09:51.94, Have you seen her mother? Does not age well. 你见过她妈妈没有 人老珠黄憔悴损
0:09:54.42, well, um, thanks for rescuing me in there. 谢谢你帮我解围
0:09:57.31, And tell Phil I'm sorry 顺便帮我跟菲尔说声抱歉吧
0:09:58.70, if I threw him off in there. 我刚刚可能让他难堪了
0:09:59.52, I probably should learn just to keep my big blowhole shut. 我真是应该学着管好自己的大嘴巴
0:10:01.99, Actually, it went a little better than it did in rehearsal, 其实那已经比他排练时好很多了
0:10:04.59, to be honest. 说真的
0:10:05.28, - But I will tell him what you said. - All right. 不过我会向他转达-好
0:10:07.22, You know, your little meltdown in there got me thinking. 你刚才略为抓狂的表现让我想起些事情
0:10:09.85, I'm building a retail office development, 我正在开发一处零售和办公区
0:10:11.93, and I could use a liaison 因此我需要有人
0:10:12.94, to work with the planning commission. 负责联络规划委员会
0:10:15.40, Are you offering me a job? 你是要雇用我吗
0:10:16.74, Well, yeah. You know people in city hall, 是的 你认识市政厅的人
0:10:18.35, and you did a hell of a job on that flip. 而且你炒房也炒得很不错
0:10:20.18, And for the safety of you and your family, 为了你和你家人的安全
0:10:21.84, I gotta get you out of that house. 我得让你从家里出来
0:10:23.16, But you and Phil are competitors. It-- 可你和菲尔是竞争对手
0:10:25.15, Not on this. 这事没竞争
0:10:26.16, Look, if this works out, everybody's gonna win... 听我说 这事要成了 对大家都好
0:10:28.63, Except for that tropical fish store we're booting out of there. 除了我们要赶走的那家热带鱼店
0:10:31.12, I don't feel bad about that at all. 我对此一点罪恶感都没有
0:10:32.64, Can I take a couple of days to think about it? 你能让我回去想几天吗
0:10:34.52, - Yeah. Yeah. Take your time. No pressure. - Okay. -没问题 慢慢想 不着急 -好
0:10:36.39, And when you're ready, just give me a call. 你想好了 就给我个电话
0:10:38.18, - Okay. - Number's on the stick. 好的-木棒上有我电话
0:10:39.52, Great. Oh, yeah. Okay. Gil pickle. 好的 格尔腌黄瓜
0:10:42.12, See ya! Thorpe! Thorpe! Thorpe! 回见 索普 索普 索普
0:10:43.64, Thorpe. Thorpe. Thorpe. 索普 索普 索普
0:10:47.88, Look what just came in the mail-- 猜我在信箱里发现了什么
0:10:49.89, A letter addressed to you, Lily. 莉莉 是寄给你的信
0:10:52.86, Really? I don't get much mail. 是吗 很少有人寄信给我
0:10:54.41, Oh, let's see here. 我们看看
0:10:55.97, Uh, yeah. Oh, the tooth fairy. 是牙仙子寄来的
0:10:57.83, 1 Tooth Fairy Lane. Tooth City, Tooth Dakota. 牙达科他州 牙市 牙仙子街1号
0:11:03.10, I hope it's another $100. 希望她又送我100美元
0:11:05.26, Ooh! Well, lookie there. 我们看看是什么
0:11:06.40, Glitter! 金粉闪闪啊
0:11:07.86, I guess the tooth fairy doesn't have to worry about vacuuming. 估计这牙仙子从来不用扫地吧
0:11:10.17, See, "Dear Lily, I'm writing because I made a mistake" 亲爱的莉莉 我来信是因为我犯了错
0:11:14.40, and gave you too much money. 给了你太多的钱
0:11:16.42, Please leave the $100 under your pillow tonight, 请你今晚把那100美元放在枕头下
0:11:20.28, and I'll give you a dollar. 我会给你1美元
0:11:21.48, Sorry if that bites." 抱歉让你伤心了[咬到你]
0:11:24.74, Let me see that. 让我看看
0:11:27.40, I can't read. 我不识字
0:11:29.56, Uh, well, it sounds like she's really in a jam. 听起来她真的很烦恼
0:11:32.00, And I think we're gonna 我觉得 我们必须
0:11:33.16, have to give the tooth fairy her $100 back. 把那100美元还给牙仙子
0:11:35.94, No! I wanna keep it. 不行 我想留着
0:11:40.64, I'm scared that she's gonna be the one 想到要靠她给我们养老
0:11:41.84, - taking care of us when we're older. - Yeah. 就觉得好可怕-是啊
0:11:45.97, Chuck Stone, 查克·斯通
0:11:46.73, 6-foot, 3-inches of steely eyed determination 身高6英尺 火眼晶晶坚韧不拔的硬汉
0:11:49.78, sat at the interrogation table. 坐在审讯桌前
0:11:53.61, His mind was a blank... 他的脑海一片空白
0:11:56.02, A complete blank. 空空如也
0:11:59.25, He literally could not think of one single, solitary thing. 他一件实在的事情都想不出来
0:12:02.87, Then he noticed a spot. 这时 他发现了一块污渍
0:12:05.55, It looked like syrup left over from breakfast... 像是早餐时滴落的糖浆
0:12:09.34, Which made him realize it was lunchtime. 这让他想起来 该吃午饭了
0:12:11.07, A bacon, lettuce, and tomato, sandwich-- 他吃了块培根生菜番茄三明治
0:12:12.99, Or B.L.T, as Chuck Stone called it-- 查克·斯通管它叫培生番"
0:12:15.12, would really hit the spot. 这顿饭正和他胃口
0:12:17.32, The secret, chuck realized, was real mayonnaise... 查克发现 这美味的诀窍在于蛋黄酱
0:12:20.16, Not that healthy crap his wife kept buying for their son. 而不是他老婆平时买给儿子的健康食品
0:12:22.95, Damn it! 该死的
0:12:23.95, I mean, what's the point of t-t-t-t-t-t-t? 一大串T到底是什么意思
0:12:27.29, Tea for two. Two for tea. 你和我 共饮茶
0:12:30.41, It only gets worse from here. 之后写的就更加不堪入目了
0:12:33.19, You can't be serious! 你开什么玩笑
0:12:34.19, Gil Thorpe is my nemesis! 格尔·索普是我的死对头
0:12:36.36, I hate to break it to you, Phil, 菲尔 我不想打击你
0:12:37.40, but you're not Batman. 但你不是蝙蝠侠
0:12:38.33, Trust me. 相信我
0:12:39.04, Gil's a snake and he's found the perfect way to mess with me. 格尔非常阴险 他是利用你来对付我
0:12:41.86, Did it ever occur to you that he was hiring me because of... 你就从来没想过也许他想雇我是因为
0:12:44.36, I don't know? Me. 不知道 我很能干
0:12:45.87, Are you kidding? What's your last name?! 你开什么玩笑 你到底是谁的老婆
0:12:47.94, Right now? 现在还真难说
0:12:49.92, I'm sorry, Claire. 对不起 克莱尔
0:12:50.95, I-I hate to do this, but I have to use my veto. 我也不想 但我要行使我的否决权
0:12:53.85, Veto? Oh, you don't get any vetoes. 否决权 你才没有什么否决权
0:12:56.06, You veto me all the time. 你总是否决我
0:12:56.87, Cause you have dumb ideas. 因为你的想法都太蠢了
0:12:58.63, Name one. 你倒是举个例子听听
0:12:59.90, That went on for a while. 她说了好久
0:13:02.02, ...And let's not forget shower snacks. 还有在浴室里存零食的主意
0:13:04.88, I can't be the only one who gets hungry in there! 不可能只有我会洗澡洗得肚子饿
0:13:13.09, Hey, Jay. My mom said you were writing a book. 杰 我妈说你在写书
0:13:14.84, That's fantastic. 真是帅呆了啊
0:13:16.96, By the way, Career Day was a little weird. 顺便提一句 今天的职业日有点奇怪
0:13:19.10, I think Claire's going through some pretty dark stuff, 我觉得克莱尔最近心情不好
0:13:21.30, - and you might want to check... - Enough chitchat. 你也许该去关心一下-别闲聊了
0:13:22.67, I've gotta get a character out of a bind. 我正想办法让我的主角走出困境呢
0:13:24.68, Ooh. What did he do? 他怎么了
0:13:25.89, He told his wife he could write a book. 他跟他老婆说 他能写本书
0:13:27.88, Don't give up, Jay. Self-doubt is part of the process. 别放弃 杰 自我怀疑是个必经过程
0:13:30.72, You can't be a good writer 如果你不自我批判
0:13:31.71, without being critical of your own work. 你就成不了一个好作家
0:13:36.95, What? 怎么了
0:13:38.35, I'm racking my brain for a compliment here. 我实在想不出好话来鼓励你
0:13:40.15, I know. It stinks. 我知道 写得烂透了
0:13:41.68, And your mom's gonna rub it in my face pretty good. 这回要让你妈看笑话了
0:13:44.10, Okay. Why is Chuck Stone interrogating this guy? 好 查克·斯通为什么要审问这个人
0:13:47.07, He needs the codes. If he doesn't get 'em, 他需要知道密码 否则的话
0:13:48.98, the International Space Station's gonna 国际空间站就会
0:13:50.53, crash into Times Square on New Year's Eve. 在除夕夜坠落在时代广场
0:13:51.88, So he's short of time. 所以他时间无多了
0:13:53.12, He's got about two minutes. He's desperate. 他只剩两分钟 他走投无路了
0:13:54.68, How about this? 这样如何
0:13:56.68, Chuck Stone smiled and lit a cigarette, 查克·斯通笑了笑 点燃一支烟
0:13:59.34, as if he had all the time in the world, 仿佛他还有大把的时间
0:14:01.60, when in fact, the world was about to end." 然而其实 地球快要毁灭了
0:14:04.09, Holy crap. What happens next? 精彩啊 然后呢然后呢
0:14:05.51, Move over. I'll type. 你让开 我来写
0:14:14.32, Some coffee would be great. Thanks. 给我来点咖啡吧 谢谢
0:14:20.24, I'm sorry. I don't understand why 抱歉 但我不明白为什么
0:14:21.47, we don't just go in there, 我们不能直接走进去
0:14:22.40, we tell her we're taking the money, and that's that. 告诉她我们要把钱拿走 就完事了
0:14:24.45, Because this is a teaching moment, 因为这是个教育孩子的机会
0:14:25.67, and we want her to want to give the money back. 我们得引导她自愿把钱交出来
0:14:27.90, I'm just really worried 我只是非常担心
0:14:29.05, we're becoming those overindulgent parents right now. 我们要成为过分放纵孩子的家长了
0:14:31.38, Don't be silly. 别傻了
0:14:32.92, Okay, you ready, tooth fairy? 好 牙仙子 你准备好了吗
0:14:34.01, - Let's do this. - All right. 行动吧-好吧
0:14:43.61, Lily, look who came to say hi! 莉莉 看谁来了
0:14:46.51, It's me, the tooth fairy. 是我 牙仙子
0:14:49.37, And I've come to ask you for a favor! 我来是想请你帮个忙
0:14:52.71, Are you really the tooth fairy? 你真的是牙仙子吗
0:14:55.08, Oh, yes, I am. Look at my wings! 是的 看我的翅膀
0:14:57.88, Can you fly? I wanna see you fly. 你会飞吗 我想看你飞
0:15:01.01, Well, I can't right now because... 我现在飞不了 因为...
0:15:04.34, Well, because-- 因为...
0:15:06.27, Because the tooth fairy's too sad to fly... 因为牙仙子太伤心了
0:15:09.81, Because she made a mistake that only you can make better. 因为她犯了错 只有你能帮她解决
0:15:13.03, Is this about the money again? 又是因为那钱吗
0:15:15.48, Well, yes, it is. 是的 没错
0:15:17.07, I need enough for all the other children's tooths. 我还得留着钱给别的小盆友呢
0:15:20.94, Teeth.-Wait a minute. 小朋友-慢着
0:15:22.58, You're not the tooth fairy. You're Haley. 你不是牙仙子 你是海莉
0:15:25.35, No! I am the tooth fairy! 不 我是牙仙子
0:15:27.50, Look! Fairy dust! 看 我有仙女金粉
0:15:29.62, And there's that glitter. 金粉又得辛苦我扫地了
0:15:31.18, Why did you lie? 你们为什么撒谎
0:15:32.08, You said lying was wrong. 你们说过撒谎是不对的
0:15:33.62, We also said that when someone is in trouble, you help them. 我们也说过 要帮助遇到困难的人
0:15:37.92, How do I know you weren't lying? 我怎么知道你们不是在骗我
0:15:40.09, She is good. 她太聪明了
0:15:40.80, All right, Lily, this is ridiculous. 好吧莉莉 不胡闹了
0:15:42.34, All right, the tooth fairy has made a mistake. 牙仙子犯了个错
0:15:44.78, You need to put the $100 under the pillow, 你必须把那100美元放到枕头下
0:15:46.81, and that is the end of the story. 就这样 没得商量
0:15:47.61, Because you believe it's the right thing to do... 因为你觉得这样做是对的
0:15:50.13, - Yes. - Don't you? 没错-对吧
0:15:51.23, But I wanna buy a scooter. 可是我想买滑板车
0:15:52.97, Oh. That's what I'd do. 换我也会这么做
0:15:55.60, I mean... 我是说
0:15:56.99, Who cares what Santa thinks, right? 管他圣诞老人怎么想呢
0:16:00.00, Santa? 圣诞老人
0:16:01.34, Well, he sees everything, 对啊 他全都看在眼里
0:16:03.30, And this'll probably put you on the "Naughty" list. 这事恐怕会让他把你放进坏孩子名单
0:16:05.81, But who needs presents every year? 可你根本不必每年等他来给你送礼物
0:16:08.60, You've got a hundred dollars. 因为你自己都有100美元了
0:16:11.41, You can ride around that empty christmas tree 你可以骑着滑板车在空空的圣诞树下
0:16:13.31, until you're an old lady. 晃悠到变成老太太为止
0:16:15.16, Can I have some time to think about it? 可以给我些时间考虑下吗
0:16:17.36, - You don't need any... - Of course, sweetie. 你不需要时间-当然可以 宝贝
0:16:19.43, Yeah. Okay. 好的
0:16:23.49, Haley? Okay, that was brilliant. 海莉 这招太高了
0:16:25.49, Thanks. Oh, also, can I borrow this? 多谢 这身行头可以借我吗
0:16:27.67, - Why? - I'd rather not say. 为什么-我还是不说的好
0:16:30.31, You know, after I put on the wig, 我戴上假发后
0:16:32.98, I just... I felt like the character. 可以感觉到融入角色了
0:16:35.85, Hang on. 等等
0:16:36.49, Yell-o? 侬好哇
0:16:37.36, Quick question. Am I talking to live Phil or video Phil? 问一下 这是真正的菲尔还是视频菲尔
0:16:41.21, What do you want, Gil? 你想干嘛 格尔
0:16:41.92, I just wanna make sure it's okay that your wife calls me "Boss." 只想确定下你不介意你老婆叫我"大老板"
0:16:44.30, Good-bye.-Oh,hold on! 再见-慢着 别挂
0:16:46.53, I'm just messing with ya. 我逗你玩儿呢
0:16:48.11, Although I do think 但我的确认为
0:16:48.77, your wife's gonna enjoy being under me. 你老婆会很享受在我"下面"办事
0:16:50.18, My son is in the car. 我儿子在车里
0:16:51.53, Hey, superstar! What's up? 大明星 还好吗
0:16:53.59, Listen, any time you wanna swing by the beach house, 听着 任何时候你想来海边别墅
0:16:55.50, I'll be glad to show you how to throw a tight spiral 我都很乐意教你如何扔橄榄回旋球
0:16:57.68, like I did at Texas Tech. Booyah! 就像我当年在德州理工那样 好耶
0:16:59.45, - Tommy! - He already knows how to throw. 汤米-他已经会扔了
0:17:01.97, - Yeah, my gay uncle Cam taught me. - I-I got this. 我的同志舅夫小卡教我了-让我来
0:17:04.51, This was between us. You don't bring family into it. 这是我们的恩怨 不能把家人扯进来
0:17:06.73, Low blow getting Claire's hopes up. 让克莱尔空欢喜一场 你真是卑鄙
0:17:08.62, Hey, I'm not getting her hopes up. 我没有让她空欢喜一场
0:17:09.80, This is a real job with real bennies-- 这是有着真正好处的真正工作
0:17:12.06, One of which is 其中一项好处就是
0:17:13.07, I get to tell you what I'm thinking 任何时候她俯身在我桌前
0:17:14.71, whenever she leans over my desk! 我都可以告诉你我的想法
0:17:17.68, Oh, I'm gonna have so much fun with this! 这下我真是要开心死了
0:17:20.62, Later, Dunph-bags! 回见了 小邓邓
0:17:22.85, What a jerk. 真是个混蛋
0:17:24.03, You know what? We're gonna tell your mom 知道吗 得在你妈妈
0:17:24.99, before she goes into business with this guy. 答应与他合作前 告诉她
0:17:26.71, [原词为Thorn in my side: 芒刺在背]  
0:17:26.71, He's Gil-ty of being a Thorpe in my side. 他真是"格"犹如"索普在背"的烦人精
0:17:30.63, Trying too hard. 太刻意了
0:17:31.59, Yeah. 是的
0:17:34.43, Hello! 我回来了
0:17:35.63, Move! 闪一边去
0:17:36.50, You're fine. 你没事
0:17:39.92, So? 怎么样
0:17:41.82, How was your first day of writing? 第一天写作如何啊
0:17:43.84, Gloria, shh! Let me finish one thought. 歌洛莉亚 安静 让我写完最后一句
0:17:47.43, Got it. 好了
0:17:49.04, So you actually wrote something? 你真的写出了东西吗
0:17:50.54, Well, it was slow going at first, 开始比较不顺
0:17:51.74, but then the juices started flowing. 然后就文思如泉涌了
0:17:53.93, - May I? - Sure. 我能看看吗-当然
0:17:55.14, [演员 代表作为电影《野战排》]  
0:17:55.14, Uh, if it helps, picture Tom Berenger. 如果有帮助的话 把主角意淫成汤姆·贝伦杰
0:17:57.09, I always do. 我总是意淫着别人
0:18:03.63, What? 怎么了
0:18:04.17, Well, it's just this... 只是
0:18:05.65, This first sentence is a bit long. 第一句有点长啊
0:18:08.00, Long or dynamic? 是长还是生动形象
0:18:09.71, No, long and confusing. I can't tell who's talking. 又长又令人迷惑 我分不清是谁在说话
0:18:13.07, [电影原名为The Fog of War]  
0:18:13.07, Maybe that's just to mimic The Fog of Battle. 也许这是模仿《战争迷雾》
0:18:15.26, Okay. 好吧
0:18:18.43, What now? 又怎么了
0:18:20.29, Just... There were no cell phones in 1965. 只是 1965年时没有手机
0:18:23.98, That's a mistake. I'm changing that. 那是个错误 我会改的
0:18:25.35, You can't change that. It comes back in the end... 不能改 结尾又会出现
0:18:27.75, I-I presume. 我猜想的
0:18:28.70, The point is, I can write. 重点是 我可以写作
0:18:30.32, I probably won't pursue it, 我可能不会以此为业
0:18:31.71, but it's a viable career option. 但这是可行的职业选择
0:18:33.57, The CIA had all sorts of top-secret technology. 中情局有着各种顶级机密的高科技
0:18:36.52, Who's to say they didn't have cell phones? 你怎么知道他们当时没有手机
0:18:38.24, Manny, let it go. 曼尼 算了
0:18:39.79, And this Chuck Stone-- 这个查克·斯通
0:18:41.55, He doesn't seem very good at his job. 似乎不太擅长他的工作啊
0:18:44.16, He's flawed. That's what makes the character interesting. 他有缺点 这样角色才会有趣
0:18:46.62, If you want someone perfect, put in a robot. 如果你要完美的 用机器人好了
0:18:49.71, A robot! 机器人
0:18:50.64, I like a robot. 我喜欢机器人
0:18:51.84, No! You're not putting a robot in my story! 不 我的故事中不能有机器人
0:18:54.69, That's right, my story. 没错 这是我写的
0:18:59.36, You must be very happy. 你肯定开心死了
0:19:00.74, I would be, but life got in the way. 我本该开心的 但生活妨碍了我开心
0:19:09.03, What are you doing? 你在做什么
0:19:09.61, Oh, I just got out my old briefcase. 找出了我以前的公文包
0:19:11.20, It's still capable of doing the job, 还是可以重返职场的
0:19:13.39, Just like me. 和我一样
0:19:14.22, Claire, you have to understand something. 克莱尔 有些事你得知道
0:19:15.75, You have to understand something. 有些事你得知道
0:19:17.08, I walked around all day on cloud nine 我整天都沉浸在幸福之中
0:19:19.07, because somebody valued me. 因为有人赏识我的价值
0:19:20.61, I value you. We all value you. 我赏识你的价值 我们都如此
0:19:22.83, No, of course you do, 你们当然赏识
0:19:24.70, Because I cook and I clean and I pick up dirty underwear. 因为我做饭 打扫 收拾脏内衣
0:19:27.45, No, honey, it's different than that. 亲爱的 这个不一样
0:19:29.10, I have been on the sidelines for so long, 我已经做旁观者很多年了
0:19:31.17, I didn't know if anybody would ever think 我不知道是否还会有人认为
0:19:32.98, I have what it takes again. 我有能力重新工作
0:19:34.58, I know Gil's not the greatest guy, 我知道格尔不是什么好人
0:19:36.73, But this is important. And I think-- 但这很重要 我想
0:19:38.82, I think you should take the job. 我想你应该接受这份工作
0:19:40.67, But, dad... 但是 爸
0:19:41.29, No, Luke. She's right. 不 卢克 你妈说得对
0:19:43.98, Your mom's gonna be amazing at this. 她会非常出色的
0:19:50.53, - I retract my veto. - You never had a veto. 我收回否决权-你从未有过否决权
0:19:52.72, - Yes, I did. - No, you didn't, and I'll tell you why. 我有-你没有 我告诉你为什么
0:19:54.79, And that went on for a while. 她又说了好久
0:19:57.49, ...And lastly, this whole conversation would be happening 最后 这番对话就会发生在
0:19:59.83, - in a yurt. - It's the perfect structure. 圆顶帐篷中-那是完美的结构
0:20:01.85, I have to go take the shoulder pads out of all my old suits! 我得把旧西装里的垫肩都拿掉
0:20:05.95, You know he's gonna keep teasing you. 你知道他会继续取笑你吧
0:20:07.40, If it makes your mom happy, I can handle a few phone calls. 只要你妈妈开心 我能承受几个电话
0:20:12.41, And texts. 还有短信
0:20:14.48, - What does it say? - Nothing I can't handle. 说了什么-没什么我不能承受的
0:20:18.73, We all weave a web of lies. 我们都在编织着谎言之网
0:20:23.44, Some we tell to try to help the ones we love. 有些谎言 是为了帮助所爱的人
0:20:31.38, Some we tell to try to fool ourselves. 有些谎言 是为了欺骗自己"
0:20:36.27, And some we tell because, 有些谎言 是因为
0:20:37.55, when you're out of bullets 当子弹用尽
0:20:38.64, and staring down the barrel of a kalashnikov, 凝视着冲锋枪的枪管时
0:20:41.21, the only weapon you've got left is guile." 剩下的武器只有 诡计"
0:20:44.38, She's nuts. That's fantastic. 你妈妈太不识货了 这棒极了
0:20:51.27, Okay, guys, bring it in! 孩子们 快过来
0:20:53.31, Let's get this place shipshape before she gets home. 在妈妈回家前 我们要把家里收拾干净
0:20:55.22, I'm sure she had a big first day. 我肯定她第一天上班很辛苦
0:20:56.69, Haley, I'm putting you on laundry. 海莉 你负责洗衣服
0:20:58.54, Alex, kitchen and vacuum. 艾丽克斯 收拾厨房与吸尘
0:20:59.80, Luke, you're cleaning the bathroom. 卢克 你清洁厕所
0:21:01.43, Why me? 为什么是我
0:21:02.17, Because you always mess it up. 因为弄脏的人总是你
0:21:03.42, Yeah, why can't you pee straight? 你为什么不能尿在马桶里呢
0:21:05.29, Hey, I'm doing a great job from that far back. 站得那么远 我已经很不错了
0:21:07.38, Okay, guys, team Dunphy on three. 好了孩子们 邓菲队数到三加油
0:21:09.62, One, two--that's right, we got a lot to do! 一 二 对了 有许多事要做
0:21:13.73, Honey, what are you doing home so early? 亲爱的 你怎么这么早就回来了
0:21:15.69, I quit. That man is a complete pig. 我辞职了 那家伙是头彻头彻尾的猪
0:21:18.08, He treated me like a servant 他把我当仆人一样使唤
0:21:19.56, and showed me absolutely no respect. 完全不尊重我
0:21:21.28, I'm so sorry. You deserve better than that. 太遗憾了 你不该受到那样的待遇
0:21:23.25, I do. 的确是
0:21:25.39, So what's for dinner? 晚饭吃什么
0:21:28.01, I feel like you heard me wrong. I said, what's for dinner? 你是不是听错了 我是说你晚饭想吃什么
0:21:30.15, I heard you! 我听得很清楚

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵阳市中天花园芙蓉园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐