影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视赏析 >  内容

《单身日记3:好孕来袭》电影精讲

所属教程: 影视赏析

浏览:

2017年02月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
影片简介:

 

《单身日记3:好孕来袭》电影精讲(视频)

 

布里吉特·琼斯(蕾妮·泽尔维格 Renée Zellweger 饰)偶然邂逅了帅气的亿万富翁杰克(帕特里克·德姆西 Patrick Dempsey 饰),同时,与她有着复杂情史的达西先生(柯林·费尔斯 Colin Firth 饰)也重新回到她的身边。两个完美男人同时闯入布里吉特的生活,并且给她带来了一个巨大的“惊喜”,让她深陷甜蜜的烦恼之中。而布里吉特的真命天子究竟是谁呢?

精彩词句学起来:

1. I'm counting on you to head up my media campaign. 我选举的媒体宣传,都靠你了。(head up: 主持,负责)

2. I'm not a MILF, I'm not even a mum. I am a spinster, I'm a SPILF. 我不是陈年美酒,我甚至连孩子都没有。我就是个老处女,一个大龄剩女。

3. More to the point, whose is it? 但更重要的是,谁才是孩子的爸爸?

4. She's on the warpath. 她心情很不好。

5. Are there any skeletons in the closet? 有没有什么见不得人的秘密?

6. Your mother will be over the moon. 你妈妈一定会高兴死的。

7. Don't be daft. 别傻了。

8. Mark, I'm up the duff. 马克,我怀孕了。

9. You might have to sit this one out, Arinuth. 这次你最好就别跟来了,阿里纳斯。

10. Right, excellent, someone's been reading up. 没错,非常棒,看来有人花了不少工夫看书啊。

11. Don't worry. I got it covered. 别担心,这里有我呢。

12. Okay, you need to chill out. 好吧,你得放松点。

13. I will confess that the laws of attraction are somewhat beyond me. 我必须承认,你的恋爱定律超出了我的理解范围。

14. In fact, Bridget defies comprehension generally. 事实上,布里吉特这个人就让我琢磨不透。

15. It's a huge scoop. 这是个机会难得的独家新闻。

精彩对白欣赏:

1. No, can't go back and keep making same mistakes. Must keep moving forward and make new ones.

不行,不能回头,再去犯相同的错误了。必须向前看,要犯就犯新的错误。

2. Sometimes you love a person because of all the reasons they're not like you. And sometimes you love a person just because they feel like home.

有时你会因为一个人在很多方面都跟你不像而爱上他。有时你会因为一个人让你有家的感觉而爱上他。

3. You don't really need them, you know. All they're good for is fitting car seats, and blaming things on, they're really just get in the way after that. You're absolutely capable of doing this on your own. I did.

其实你根本就不需要他们。男人唯一的用处就是铺铺汽车垫子,然后当当出气筒。除此之外就只能碍事帮倒忙。你绝对有能力一个人搞定这些事。我就是这么过来的。

4. I haven't got the right haircut anyway and I don't drink cocktails out of jam jars or post photos of my lunch on Instagram. And I suppose it's become unfashionable to care about wanting to make something worthwhile. But I would rather be old-fashioned and unemployed than part of a show that celebrates the inane. Then maybe when my boy is old enough to understand, integrity will be fashionable again.

我的头型永远很落伍,我也不会用果酱罐来喝鸡尾酒,或者在Instagram上分享午餐的照片。我想或许现在播报一些真正重要的新闻已经变得不时髦了吧。但我宁愿保持自己的老派,宁愿不要这份工作,也不愿意成为播报愚蠢新闻的节目的一份子。或许等到我儿子长大的一天,他会明白,诚实才是最时尚的东西。

5. Think the pain away. You're pushing an entire human being out of your vagina. I'd like to see them thinking it away.

用意念消除自己的疼痛。你阴道里可是要挤出一个完整的人。我倒想他们自己来试试。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南充市五星花园文化路英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐