[00:00.00] 12.08.02 08:25:15
[00:49.56]Once upon a second tlme around... 从前…
[00:52.12]...ln a mythlcal land between Carmlne and Mulberry streets... 位于卡麦街和桑树街间 一处神秘之地…
[00:58.16]...two mere mortals were havlng a wonderful tlme. 有两个人玩得正开心
[01:06.12]This is the gangster I was teIIing you about. 这位就是我跟你提过的恶棍
[01:09.84]Gangster? No. No gangster. 恶棍?我才不是，往这边走
[01:10.32]Come, this way.
[01:22.16]This is PaoIo. 凯莉，他是保罗
[01:26.12]This is my girIfriend, Carrie. 保罗，她是我女朋友凯莉
[01:28.48]You've never caIIed me your girIfriend before. 你从来没称呼我是你女朋友
[01:31.60]Sure, I have. Just not to your face. 当然有，只是没在你面前说
[01:54.32]And now you wise guy, come on, it's your turn. 现在，自命不凡的家伙 轮到你了，上来吧
[01:57.72]-Come on, come on. -Me? Okay. -我?好 -别去…
[02:02.24]-Not funny, Mr. Sambuca. -ReIax, I'm a reguIar.
[02:12.52]I'd Iike to dedicate this song to the IoveIy Iady sitting right over there. 我想把这首歌 献给坐在那边的迷人小姐
[02:19.28]''When I was 17
[02:23.80]''It was a very good year
[02:26.84]''It was a very good year
[02:29.32]''For smaII town girIs and soft summer nights
[02:35.20]''We'd hide from the Iights
[02:39.60]''In the viIIage green
[02:45.24]''When I was 17''
[02:49.04]It was perfect. 这一切十分完美 我感觉仿佛置身天堂
[02:49.40]I felt llke I was ln heaven.
[02:56.28]Meanwhlle across town, Mlranda was ln hell... 在此同时，米兰达却深陷地狱
[02:59.64]Douche products.... 冲洗产品
[03:02.76]...or lts modern day equlvalent.: the comedy club. 用现代话说就是：搞笑俱乐部
[03:03.96]-Are we having fun yet? -When does the comedy start? -你笑得出来吗? -到底何时才开始搞笑?
[03:07.64]I've never been this cIose to suicide. 我从未这么想自杀
[03:11.36]-I'II get the check. -If you ditch me in this pIace... -我去结帐 -你若丢下我跑掉我会杀了你
[03:16.56]...I wiII hunt you down and kiII you.
[03:18.64]Alan Mlller was a dlvorced archltect she met ln alsle three at the Food Emporlum. 亚伦米勒是米兰达在餐馆 认识的离婚建筑师
[03:23.12]They lmmedlately bonded over a shared hatred of deslgner croutons. 他们立刻发现 彼此都对烤面包丁深恶痛绝
[03:31.88]If aII I was interested in was freshness... 如果我只对新鲜感兴趣
[03:34.64]...then I wouId be fucking my saIad crisper! 我就会和我的沙拉脆片做爱
[03:41.52]Yo, Red. 红头发的
[03:45.60]You wanna answer your fuckin' phone? 你要不要接该死的电话?
[03:47.56]It's not my phone. 那…不是我的电话
[03:51.48]Go ahead. Answer it. 没关系，你接
[03:53.44]Answer it! 接电话…
[04:03.76]AIan MiIIer's phone. 这是亚伦米勒的电话
[04:06.24]No, this is his date. Who's this? -不，我是他女友，你是谁? -谁打来的?
[04:08.16]Who is it?
[04:14.32]I'm sorry, his date can't speak right now. 抱歉，他女友现在不能说话 请问你哪位?
[04:16.80]Whom may I say is caIIing?
[04:20.16]His wife! 他老婆
[04:25.76]Numb-nuts, your wife's on the phone. 笨蛋，你老婆打电话来
[04:28.44]You toId me you were divorced. 你说你已经离婚了
[04:31.12]I'm not reaIIy divorced. I'm reaIIy separated. 我还没有真正离婚 我们只是分居
[04:32.68]No, we're reaIIy separated. 不，我们才要分手 看到没?这就是我，我要走了
[04:35.20]See, this is me, separating.
[04:38.96]Red, not so fast. 红头发的，别走这么快 我跟你上床
[04:41.52]I'II fuck you.
[04:48.92]If they're not married, they're gay, or burned from a divorce... 如果他们未婚 一定是同性恋或离过婚
[04:50.28]...or aIiens from the pIanet ''Don't date me.'' 要不就是外太空来的异形 别跟我约会
[04:54.00]It's amazing how many of them waIk among us. 他们数量惊人 在我们身边游走
[04:54.36]OnIy recognizabIe by their sIightIy Iarger heads. 只能靠他们较大的头来辨认
[04:59.04]I asked him, point bIank: 我问他“你离婚多久了?”
[04:60.12]''How Iong have you been divorced?''
[05:01.32]''Three years.'' Just Iike that. “三年”，一点也不心虚 男人都是骗子
[05:05.04]Guys are such Iiars. 而百分之97不能跟你做爱的 男人更是毫无价值
[05:05.08]97 percent of them can't fuck you worth a damn!
[05:09.32]He teIIs me how much he Iikes me, and boom, I beIieve him. 他告诉我他多喜欢我，我竟然 相信他，我有这么饥渴吗?
[05:11.24]-Am I that needy? -Maybe he reaIIy did Iike you. 也许他真的喜欢你
[05:13.84]If you ''PoIIyanna-out'' on me today... 你今天再跟我说这种话 我就拿这个米布丁砸你
[05:17.32]...I'II have to hit you with this rice pudding.
[05:18.04]This married man... 有个已婚男子
[05:21.20]...feII madIy in Iove with my friend, Amanda's friend, AshIey... 疯狂爱上 我朋友阿曼达的朋友艾许莉
[05:25.52]...and he said he wouId get a divorce and he did. 他说他会离婚 结果他真的离了
[05:26.80]They got married, moved to Connecticut and he is this amazing husband and father. 后来他们结了婚 他是一个很棒的丈夫和父亲
[05:32.84]-Never happened. -Excuse me? 不可能有这种事
[05:34.44]Urban reIationship myth. 女人编织的都会感情神话
[05:35.64]UnbeIievabIe fairy taIes concocted by women...
[05:36.00]...to make their Iove Iives seem Iess hopeIess. 好让她们自己的感情生活 显得似乎不那么绝望
[05:39.48]Except it makes you feeI even more hopeIess... 只可惜这令人更加绝望
[05:42.08]...because this fabuIous, magicaI reIationship is never happening to you. 因为这种事 绝不会发生在你身上
[05:46.08]It did happen. 真的会发生
[05:48.28]Like the one about the guy who couIdn't commit... 就像一个和男友分手的女人 决定搬到堪萨斯州
[05:49.32]...and the woman broke up with him and moved to Kansas.
[05:54.24]-One night, she comes waIking home-- -In the rain! -她走路回家… -下着雨
[05:55.40]AIways, in the rain. 总是下着雨
[05:57.68]He stands there in front of her door with an engagement ring. 他站在门口 手里拿着订婚戒指
[06:00.48]He says, ''Marry me,'' and they Iive happiIy ever after. 他说“嫁给我” 然后他们从此幸福美满
[06:05.56]But, it can happen. PeopIe do Iive happiIy ever after. 那有可能发生 真的有人过着幸福美满的日子
[06:07.04]It happened to my friend, Amanda's friend. 我朋友阿曼达的朋友就是一例
[06:10.40]It's aIways a friend who knows a friend.... 总是朋友的朋友的朋友…
[06:14.92]Have you ever known anyone who's reIationship changed magicaIIy overnight?
[06:22.24]Look at Carrie and Big. 凯莉和大人物 他们的关系和以前完全不同
[06:23.72]Their reIationship is totaIIy different than before.
[06:26.84]How? -怎么不同?告诉我 -就是不同
[06:29.20]How is it different?
[06:32.80]It just is. 我说不上来…事实上，我可以 但你现在太吓人，所以我不说
[06:34.16]I can't expIain it.
[06:34.64]I can, but you're so scary right now, I won't.
[06:37.76]No, reaIIy, teII me. 不，真的，告诉我
[06:41.00]It's just a feeIing. 这只是…一个感觉
[06:45.28]Something shifted.... 情况改变了，像是…
[06:48.08]Maybe we both know that... 可能我们都知道我们会复合
[06:50.36]...if we came together again it must be for a reason.
[06:56.96]Why is that so hard to beIieve? -为什么这么难相信? -你有多少时间听我说?
[06:59.36]How much time have you got?
[06:59.44]That afternoon, I got to thlnklng about myths and relatlonshlps. 那天下午 我思考神话和感情的关系
[07:03.100]Heroes, boyfrlends, Cyclopses, dlvorced guys. 英雄、男朋友 独眼巨人、离过婚的男人
[07:07.88]Are they really that dlfferent? 他们真的有那么大的差异吗?
[07:10.56]The prlmltlve Greeks clung desperately to myths... 远古的希腊人对神话坚信不移
[07:12.24]...to explaln the random hopelessness of thelr mlserable llves. 并藉此解释 他们悲惨生活中偶然的绝望
[07:18.84]Do modern day slngles need modern day myths... 现代的单身男女 是否需要现代神话
[07:19.48]...just to help us get through our random and sometlmes mlserable relatlonshlps? 好帮助我们度过偶然 而且有时痛苦的恋情?
[07:25.88]What about Blg and me? 那大人物和我呢?
[07:27.76]After what seemed llke an eternlty of not qulte flttlng together, we suddenly flt. 在似乎永无止尽的格格不入后 我们突然契合了
[07:30.36]Had the relatlonshlp God smlled? 是爱神微笑了 或是我需要相信这一点?
[07:31.44]Or was that somethlng I desperately needed to belleve?
[07:34.100]Are we wllllng to belleve anythlng to date? 我们是否还愿意相信任何事?
[07:39.96]Whlle Samantha had llttle bellef ln the ldea of happlly ever after... 尽管莎曼珊对于 “从此幸福美满”心存怀疑
[07:43.96]...she had a strong bellef ln the ldea... 她倒是相信下班后 来杯时髦的鸡尾酒绝对有益
[07:46.92]...of a smart cocktall at the end of the work day.
[07:49.24]Samantha, a Cosmopolltan and Donald Trump. 莎曼珊，一杯四海为家 以及唐纳川普
[07:53.32]You don't get more New York than that. 这种事只有在纽约才会发生
[07:56.36]I gotta go. 听着，艾德，我得走了
[07:58.24]Think about it. I'II be at my office at Trump Tower. 考虑一下，我会在川普大楼的 办公室等你消息
[08:09.28]Excuse me. 不好意思
[08:12.12]I was so distracted by your beauty... 你的美貌让我分心
[08:14.60]...I think I just agreed to finance Mr. Trump's new project. 我刚同意投资 川普先生新的企划案
[08:17.84]You owe me 150 miIIion doIIars. -你欠我一亿五千万 -你收支票吗?
[08:20.92]WiII you take a check? -我可以请你喝一杯吗? -我已经有一杯了，谢谢
[08:21.44]May I buy you a drink?
[08:22.40]I have one, thanks.
[08:25.60]Can I buy you an isIand? 我可以买一座小岛给你吗?
[08:29.80]-I don't know, can you? -The name's Ed. -我不知道，你能吗? -我叫艾德
[08:37.56]So, Samantha, do you come here often? 莎曼珊，你常来这里吗?
[08:39.44]Honey, that Iine's oIder than you are. 亲爱的，这词儿比你还老呢
[08:44.80]You are a pistoI. -你真风趣 -你有所不知
[08:45.08]You have no idea.
[08:48.28]A bottle of thelr best champagne later... 喝了一瓶香槟之后
[08:49.44]...Samantha had learned that Ed was slngle, avallable... 莎曼珊得知艾德单身 没有对象
[08:53.24]...and a mllllonalre many, many tlmes over. 而且还是个亿万富翁
[08:57.72]What's your age ceiIing with men? -你能接受最老到几岁的男人 -五十
[08:59.68]Fifty? -如果他坐拥数亿家产? -五十
[09:01.32]Factor in miIIions and miIIions of doIIars.
[09:04.08]WeII, I just met the cutest oIder man. -我认识一个最可爱的老家伙 -多大年纪?五十?
[09:07.64]How oId, fifty?
[09:13.60]-Is he on Medicare? -I'm guessing 72. -他得参加医疗保险了吗 -我猜是72，但外表很年轻
[09:17.28]A young 72.
[09:20.08]Your siIence reeks of ageism. -你的沉默有歧视老人的意味 -你是认真的吗?
[09:25.96]-Are you serious? -He took me to dinner at Jean Georges.
[09:28.56]We got right in, no reservation needed. 他带我去“尚乔治”吃饭 不需要预约
[09:29.20]I wasn't aware that Jean Georges had an earIy bird speciaI. 我不知道他们有 专为老人设计的特餐
[09:32.20]He's vibrant and powerfuI and generous. 他有权势又大方 只是想找人陪他享乐
[09:34.60]He's just Iooking for someone to have a IittIe fun with.
[09:38.28]WouId that incIude bedroom fun? -那包括闺房之乐吗? -我们还没讨论这一点
[09:39.88]We haven't discussed it yet.
[09:41.76]Are you teIIing me that you are seriousIy capabIe of having sex with a senior? 你的意思是你真的能够 和上了年纪的男人做爱?
[09:45.100]You know the saying: ''AII cats Iook the same in the dark.'' 你知道那句谚语 “所有的猫在黑暗中都一样”
[09:49.80]It was pure urban legend. 这是十足的当代传说 下水道的鳄鱼
[09:51.92]Alllgators ln the sewer, pets ln the mlcrowave... 微波炉内的宠物 现在则是莎曼珊和老头子交往
[09:55.96]...and now an old man and Samantha.
[09:56.08]Is this a piece of veaI or is this a piece of veaI? 这样是一块牛肉 还是这样是一块牛肉?
[09:60.64]That is a piece of veaI. 那是一块牛肉
[10:03.04]In every myth, there comes a polnt when the mere mortals are glven a test. 在每个神话中 凡人都得接受考验
[10:07.88]The way they respond usually determlnes whether they flnd paradlse... 他们回答的方式 决定是否能找到天堂
[10:09.16]...or are tled to a blg rock for all eternlty. 或者永世不得翻身
[10:14.88]I have a huge request. 我有个很大的请求 我希望你多了解我的朋友
[10:17.52]I want you to know my friends better.
[10:21.40]I know your friends fine. 我很了解你的朋友 夏绿蒂是黑发…
[10:22.32]CharIotte is the brunette.
[10:23.48]Miranda is the redhead. 米兰达是红发…
[10:26.36]And Samantha is troubIe. 而莎曼珊是麻烦
[10:30.24]I want them to know you better. 那我想让她们多了解你 她们没有跟你相处过
[10:32.04]They've never reaIIy spent time with you...
[10:35.04]...and you're so funny and cute. 你是这么的风趣、可爱
[10:40.60]What is it you need? 凯莉，你要我怎么样?
[10:42.28]I want us aII to have dinner Saturday night at DeniaI. 我希望星期六晚上 你和我们一起去“否认”吃饭
[10:45.00]Denlal was a very popular Manhattan hot spot. “否认”是曼哈顿一家 受欢迎的热门餐厅
[10:47.64]Apparently, everyone ln Manhattan wanted to be ''ln Denlal.'' 显然每个人对“否认” 都趋之若鹜
[10:50.72]Okay. -好 -你怎么突然变得这么…
[10:52.92]Why are you suddenIy so--
[10:56.00]-Cute? -Yes. -可爱? -对，你怎么这么可爱?
[10:56.72]Why are you so cute?
[11:08.64]Where are you? I've been waiting here forever.
[11:12.84]Didn't you get the message I Ieft on your machine an hour ago? 你没收到我的留言吗?
[11:13.12]No. Is everything aII right? I thought you were dead or something. 你没事吧?我还以为你死了
[11:18.16]I'm fine. I'm at Big's. -我很好，我在大人物家 -你在大人物家?
[11:21.64]You're at Big's? You and I are having dinner tonight. -你跟我约好今晚一起吃饭的 -他做了牛肉
[11:25.52]WeII, he got this veaI.
[11:26.60]You bIew me off for a piece of poIiticaIIy incorrect meat? 你为了一块不识时务的牛肉 放我鸽子?
[11:31.48]WeII, he wanted to make me dinner. 他想做晚餐给我吃
[11:33.80]You just dropped your Iife and ran right on over to his? 所以你就放下自己的生活 向他飞奔而去?
[11:37.44]I can't get into that right now. 我现在真的不想谈这个
[11:39.76]You know what? 你知道吗?
[11:42.12]You're reIationship is the same as aIways. It's aII about him. 你们之间的关系一点也没变 总是以他为主
[11:46.40]CouId you put Miranda on, pIease? -可以请米兰达听电话吗? -好好享受你的牛肉吧
[11:48.52]Enjoy your veaI.
[11:52.24]ProbIem? -有问题吗? -没有
[11:57.24]I'II have another gIass of wine. 再给我一杯酒
[12:08.40]PIease what? -什么? -请再给我一杯酒
[12:08.56]I'II have another gIass of wine, pIease.
[12:11.68]Are you aIIowed to taIk to me Iike that? 你可以那样跟我说话吗?
[12:14.96]I think I am. 是的，我想可以，慢用
[12:20.08]Thank you. -谢谢 -谢谢，史蒂夫
[12:19.80]Steve, thank you, Steve.
[12:24.68]That's reaIIy very cute but I'm not in the mood. 很有趣，但我没那个心情
[12:28.28]I'm not reaIIy in the mood, Steve. 我没那个心情，史蒂夫
[12:30.52]I'm not a totaI bitch, I just had a fight with somebody. 我人不坏，只是刚跟人吵完架
[12:32.72]I heard. Boyfriend? 我听到了，男朋友?
[12:34.32]None of your business. -那不干你的事 -女朋友?肉贩?
[12:40.68]-Butcher? -The veaI. -肉贩? -你说牛肉，我乱猜的
[12:42.88]I took a shot.
[12:46.64]What are you reading? 你在读什么?
[12:49.44]The Joy of Bartendlng, Hemingway. “当酒保的乐趣” 海明威写的
[12:51.04]So, what, you're funny? 那又怎样?表示你很幽默?
[12:59.08]SIow down, that's a nice C?tes du Rh?ne. 慢慢喝 那是好酒，要细细品味
[13:06.76]It's on me. 不用了，我请客
[13:07.20]Why wouId that be? -为什么? -贿赂，你才会留下来聊天
[13:10.08]A bribe, so, you'II hang out and taIk.
[13:12.56]If you Ieave, I'II have to Iisten to those NYU kids... 如果你走了，我就得听那些 小伙子讨论费欧娜艾波
[13:14.88]...with the AmsteI Lights discuss Fiona AppIe.
[13:18.44]I'm begging you. 我求你
[13:30.40]They dld a llttle more than talk. 他们不只是聊天 下班后，他们回到她家
[13:32.44]After work they went back to her place where Steve, the bartender...
[13:37.04]...served Mlranda two orgasms, stralght up. 酒保史蒂夫为米兰达 接连送上两次高潮
[13:46.20]...that was reaIIy speciaI. 这经验很特别
[13:52.48]Is that your shirt over there?
[13:59.20]Can I get your phone number? -可以给我你的电话吗? -为什么?
[14:01.56]To caII you up and ask you for a date.
[14:06.96]Look.... -听着… -听着，史蒂夫
[14:08.76]Steve. Look, Steve.
[14:11.36]You don't have to do this. 你不必假装会打电话给我
[14:13.24]You don't have to make beIieve you're gonna caII.
[14:14.64]Let's just caII this what this was: a one-night stand. 我们都知道这只不过是一夜情
[14:22.68]You're a reaI pisser. 你这个人真妙
[14:28.16]Stop by the bar, see me sometime. 有空来酒吧坐坐
[14:31.32]Sure, okay. Whatever. Thanks. 当然，随便，谢了
[14:43.12]Three dlnners and two extravagant lunches later... 三顿晚餐以及两次奢华午餐后
[14:45.100]...Ed lnvlted Samantha over to hls townhouse. 艾德邀请莎曼珊到他家
[14:50.28]Up untll now, she would never have belleved... 以前她绝不会相信
[14:51.40]...she would conslder a relatlonshlp wlth an older man. 自己会考虑跟老男人交往
[14:53.36]Bu there was somethlng about Ed. 但艾德与众不同
[14:60.32]How did that get there? 那东西怎么会跑到那里?
[15:02.04]I wonder if.... 不知道这里…
[15:12.44]Ed, no. 艾德，不会吧
[15:31.16]After an lmpresslve slx-course dlnner... 在令人印象深刻的六道菜后 艾德对莎曼珊展开攻势
[15:33.52]...Ed put the moves on Samantha.
[15:36.96]Ed's moves were from a dlfferent datlng tlme. 艾德的攻势年代久远
[15:38.52]Moves she had heard of or seen ln old movles... 莎曼珊只有在老电影里见过
[15:39.28]...but moves she never thought she'd experlence flrsthand. 但没想到会亲身体验
[15:44.00]I used to groove with these cats in Cuba. 我过去经常在古巴快活
[15:48.16]What's the matter? 怎么了，艾德? 付不起电费吗?
[15:52.24]Can't afford the Iight biII?
[15:52.60]You're fun. A toast to fun. 你真幽默，敬幽默一杯
[16:02.96]What the heII! 管他的
[16:03.68]I'm gonna Iay my cards on the tabIe. 我就打开天窗说亮话吧
[16:08.72]-I've onIy got a handfuI of good years Ieft. -No--
[16:11.12]10 to 12, tops. 顶多10到12年 我想找个陪我一起享乐的人
[16:15.48]I'm Iooking for someone to have some fun with.
[16:17.68]I'm aware that a gorgeous woman Iike you can get any young man you want. 我知道像你这么美丽的女人 要找怎样年轻的男人都行
[16:22.04]I'm wiIIing to make it worth your wiId. 所以我愿意给你一点回报
[16:26.52]And speaking of wiId... 说到野性，别担心
[16:28.88]I got a big, oId pocketfuI of Viagra. 我有的是威而钢
[16:34.16]Why, Ed. 艾德，那可不是威而钢
[16:38.56]That's not Viagra.
[16:39.92]Samantha was suddenly llvlng her own urban relatlonshlp myth. 莎曼珊正在实践 她的都会感情神话
[16:45.20]The woman who stopped for a cocktall after work and llved happlly ever after. 一个下班后喝杯鸡尾酒的女人 从此过着幸福美满的日子…
[16:49.00]For 10 to 12 years, tops. 最多10到12年
[16:50.08]I think in the dark is sexier. 我想在黑暗中比较性感
[16:55.68]CouId you get that Iight behind you? 能关掉你身后的灯吗?
[17:02.80]In the dark, she learned that all cats not only look the same but felt the same. 在黑暗中，她发现所有的猫 不仅看起来一样，感觉也一样
[17:06.76]Ed's llps were not the llps of an older man. 艾德的吻跟一般老男人不同
[17:10.76]Ed's touch was not the touch of an older man. 艾德的抚摸跟一般老男人不同
[17:14.16]Excuse me, baby. LittIe boy's room. 抱歉，宝贝，我要去厕所
[17:17.92]Unfortunately Ed's ass was the ass of an older man. 不幸的是 艾德的屁股老态毕露
[17:28.44]She told hlm lt was a bad reactlon to the shellflsh from dlnner. 她告诉他因晚餐吃了贝类食物 而身体不舒服先行告退
[17:38.88]Saturday afternoon, Mlranda was at home... 米兰达正在享受一杯咖啡 以及阅读纽约时报的悠闲时光
[17:41.68]...enjoylng a cup of coffee and her New York Times...
[17:44.16]...when fate came knocklng. 命运却来敲门
[17:53.32]Yes? -谁? -史蒂夫
[17:54.48]It's Steve. -哪个史蒂夫? -史蒂夫布莱迪，当酒保的
[17:56.40]Steve Brady, the bartender.
[18:01.08]What do you want? -你想怎样? -你想让邻居听到吗?
[18:00.28]You want your neighbors to hear?
[18:10.60]-Thanks for Ietting me in. -Did you forget something? -谢谢你让我进来 -你忘了什么吗?
[18:13.100]No, I didn't have your number and I wanted to teII you something. 不，我没有你的电话 而我想告诉你…我喜欢你
[18:20.72]I Iike you.
[18:21.56]TransIation: ''I think you're an easy Iay and I'd Iike to have sex again.'' 你的意思是：跟你上床很容易 我想再来一次
[18:25.32]It's not Iike that. 不是那样的
[18:29.52]Have dinner with me. -跟我吃晚饭 -为什么?
[18:32.48]I don't know, because we're hungry. 我不知道，因为肚子饿
[18:35.36]I can't have dinner with you. I don't even know you. 我甚至不认识你
[18:37.16]-You sIept with me. -It's a different thing. -你跟我上过床 -那不一样
[18:42.60]-How 'bout tonight? -I have pIans. 今晚可以吗?
[18:45.08]-You don't have pIans. -I do. -不行，我有计划了 -你才没有计划
[18:47.08]What pIans? Quick, before you make one up. -我有 -是什么?快说，免得你骗人
[18:50.28]I'm meeting my friends downtown at DeniaI for dinner. 我跟朋友约好在“否认”吃饭
[18:53.44]My buddy works there. I'II meet you for a drink. What time? 我去找你喝一杯，几点?
[19:01.56]What time are you reaIIy meeting them? 你到底跟她们约几点?
[19:18.88]At 8.:15, I arrlved at Blg's. 八点十五，我到了大人物家
[19:19.08]One qulck drlnk and we'd be out the door. 准备很快喝杯酒便出门
[19:24.04]I told myself all day lt was just another dlnner wlth frlends. 我跟自己说只是跟朋友吃顿饭
[19:26.72]But, as I stood waltlng, ln my new, very favorlte dress... 但当我穿着新买的衣服 站在门外等待
[19:29.24]...I reallzed lt meant a lot more. 我发现意义远大于此
[19:35.20]Hi, baby, c'mon in. 宝贝，进来吧
[19:36.00]You're not properIy attired to meet my friends, mister. Hop to it. 你的穿着不适合跟我朋友见面 快去换衣服
[19:39.56]About that.... 关于那件事…
[19:46.64]Do you mind if I don't go? 你介意我不去吗? 我在外忙了一天，又快下雨了
[19:49.64]I've been out aII day, it's gonna rain.
[19:51.48]But my friends are expecting you. 可是我的朋友都在等你
[19:53.100]I know, but they're your friends and... 我知道，但她们是你朋友 你去就够了
[19:56.24]...they'II be fine with just you.
[19:60.12]Is it okay? -可以吗? -当然
[20:03.52]I was afrald lf I looked up lnto hls eyes... 我害怕若抬头注视他的眼睛 我会变成石头
[20:06.28]...I'd turn to stone.
[20:14.36]How could I have let myself belleve thlngs would be dlfferent the second tlme around? 我怎么会相信 我们的关系第二次便会好转?
[20:20.36]I'd never heard of a myth ln whlch a self-centered, 42-year-old baby... 我从未听说过 在都会感情神话中
[20:25.92]...maglcally transformed lnto a grown man that you could brlng out ln publlc. 可以带到公开场合的成熟男人
[20:34.36]They won't seat us 'tiI aII of our party is here. 人没到齐他们不肯带位 大人物还要多久才到?
[20:35.64]How Iong do you think Big wiII be?
[20:38.04]I'm not sure, he's coming from work. 我不确定，他从公司过来
[20:40.08]I dldn't have the strength to tell them about my fallen hero. 我无法告诉她们我的坠落英雄 怎么了，至少等我喝一杯再说
[20:43.48]Not wlthout a cocktall.
[20:44.28]I flgured as long as I was ''ln Denlal,'' I mlght as well stay there. 只要我在“否认” 我可能会一直待在那里
[20:48.36]Look at you. 你看你
[20:51.44]If you want good service, send a bartender. 如果你想要殷勤的服务 派一个酒保去
[20:55.00]If you want a good fuck, go home with one. 如果你想要完美的性爱 就带一个回家
[20:59.72]HeIIo! It was funny! 怎么了?这很好笑
[21:00.60]Can I taIk to you over there, for a second? 米兰达，可以跟你说句话吗?
[21:04.28]The gods are punishing me for having casuaI sex. 老天在惩罚我随便和人上床
[21:16.20]Thank you. 谢谢
[21:15.80]One quick question and I'm out of here. 问你一个问题我就走 你为什么这么恨男人?
[21:19.68]Why do you hate guys so much?
[21:22.64]Excuse me? 你说什么?
[21:22.36]We just met, so I know that it ain't aII about me. 我们才刚认识 所以我知道你不是针对我
[21:25.76]Wait. -等一下… -你到底想怎么样?
[21:28.64]What do you want?
[21:30.64]I just wanna get to know you better. 我只想更进一步了解你 帮我一个忙好吗?
[21:32.32]Do me a favor.
[21:33.36]Can you, for a second, beIieve that maybe I'm not some ''fuII-of-shit'' guy? 你能不能试着相信 或许我不是个坏人?
[21:39.16]That maybe I do Iike you? 或许我是真的喜欢你? 或许那一晚很特别?
[21:41.96]That maybe the other night was speciaI?
[21:43.92]-Do you think maybe you can beIieve that? -No. -你能相信吗? -不能
[21:47.20]Maybe I've just sIept with too many bartenders. 或许我跟太多酒保上过床了
[21:55.64]Are you okay? -你还好吧? -我不想谈
[21:58.24]I don't wanna taIk about it.
[22:02.24]Nice meeting you aII, excuse me. 幸会，失陪了
[22:11.28]-Maybe we shouId get a tabIe for four. -I knew it. 也许我们应该 要一张四个人的桌子
[22:14.76]Big's not coming. Men are shit. 我就知道，大人物不会来了 男人都是烂货
[22:15.40]What are you taIking about? He's coming, isn't he? -别胡说，他会来吧? -我不知道我是否说得出口
[22:18.28]I dldn't know lf I had the heart to tell Charlotte that ''happlly ever after...''
[22:24.76]...really was just a myth.
[22:27.56]See, there he is! 他来了
[22:43.08]It's reaIIy coming down out there. -外面雨下的真大 -你还记得我的朋友吗?
[22:46.44]-You remember my friends? -Of course, I do.
[22:50.96]HeIIo, Iadies. 我当然记得，你们好
[22:50.44]Seelng Blg show up for me... 看见大人物为我现身彻底动摇 米兰达对男人的不信任
[22:52.04]...shook Mlranda's lack of bellef system to the very core.
[22:56.28]Excuse me. 抱歉失陪
[22:57.80]More drinks? 就这样，米兰达离开“否认”
[23:01.48]Just llke that, Mlranda left Denlal.
[23:12.48]Maybe I can beIieve it. 或许我能相信
[23:21.44]From that nlght on, promlscuous women everywhere... 从那时起 男女关系复杂的女人
[23:24.32]...would tell the tale of the one-nlght stand... 也将诉说着一夜情 变成真感情的故事
[23:25.44]...that turned lnto a relatlonshlp.
[23:29.32]As for Blg and me.... 至于大人物和我…
[23:30.96]So, teII me. 莎曼珊，告诉我 你有没有跟那老头上床?
[23:33.48]Did you ever get it on with that oId coot?
[23:37.04]That was the nlght we stopped belng a myth and started becomlng real. 从那晚起，我们不再是神话 而开始步入真实内容来自 听力课堂网：http://www.tingclass.net/show-8612-248035-1.html