[00:00.00]美剧MP3+LRC 12.08.17 16:32:44
[00:00.00]Your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite. 流言蜚女驾到 你们窥探曼哈顿上流生活的唯一渠道
[00:04.87]I remember the first time i ever saw him. 我还记得第一次看到他的时候
[00:06.88]I knew. 我就知道
[00:07.98]He's the one i wanna marry. 他正是我想嫁的那个人
[00:10.10]I think you dropped this at the ball. 我想你在舞会里把这个落下了
[00:12.65]I hate secrets more than anything. 我最讨厌别人有事瞒着我了
[00:14.85]You're dismissed,jenny... Jenny 你可以走了...
[00:16.40]For good. 不要再回来
[00:17.67]Something about uh,uh,mom and a neighbor? 是关于 妈妈和邻居的事情?
[00:19.88]Yeah,it's... Complicated. 是的 这个...有点复杂
[00:21.66]Mom's having an affair. 妈妈有外遇了
[00:22.46]It's easy for me to say it. 这样说更容易些
[00:23.69]Mom,it's time for you to come home. 妈妈 你该回家了
[00:26.27]I was with my friend vanessa. 我以前和我的朋友Vanessa在一起
[00:28.22]We're very close,and she moved away to vermont last year, 我们很亲密 她去年搬去佛蒙特州了
[00:30.40]And now she's back. 现在她回来了
[00:31.63]You said you love me. 你说过你爱我
[00:35.51]Dan,hungry? Dan 饿了吗?
[00:38.21]- Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨
[00:39.66]Nathaniel,i'm shocked. Nathaniel 我很惊讶
[00:40.89]I thought you were strictly an herbal man. 我以为你是个洁身自好的老实人
[00:42.72]The drugs were dad's. 那些毒品是爸爸的
[00:44.25]I mean,i guess he thought it would be easier on everyone if i took the hit. 我是说 我猜他认为如果我做替罪羊 对大家来说都容易接受些
[00:46.91]I have to say,every time i look at anne's finger and see blair's future engagement ring... 我不得不说 每次我看着Anne的手指 看到的就是Blair未来的订婚戒指...
[00:51.63]I can hardly contain my joy. 我都无法按捺心中的喜悦
[00:53.30]It seems your father is facing some other charges. 看来你父亲还要面对其他的指控
[00:56.22]For what? 什么?
[00:57.18]Embezzlement and fraud. 挪用公款和欺诈
[00:59.10]You should deal with your father. 你应该去照顾你父亲
[01:00.47]He needs you. 他需要你
[01:01.52]I don't. 而我不再需要你了
[01:02.17]Where's nate? Nate呢?
[01:03.87]- I think we just broke up. - What? - 我想我们刚刚分手了 - 什么?
[01:06.09]I don't wanna talk about it. 我现在不想谈这个
[01:07.37]I just want to escape. 我只想远离这一切
[01:08.87]That's what this place is for,right? 这个地方不就是用来躲避俗世的吗?
[01:21.00]<font color="#ffff00">Gossip Girl Season01 Episode08 流言蜚女 第一季 第08集
[01:29.21]According to the catholic church, 根据天主教教规
[01:31.12]Mortal sin can only be absolved through the sacred act of confession, 如果犯了不可饶恕的罪行 只能通过祷告来获得赦免
[01:36.17]But it looks like a certain w.a.s.p.Princess 看来某位尊贵的公主
[01:38.72]has recently found herself desperately in need of a little unburdening. 最近发现自己非常需要祷告
[01:43.77]And who is the man upstairs to discriminate? 但高高在上的主该谴责谁呢?
[01:47.29]Forgive me,father,for i have sinned. 神父 请原谅我犯下的罪行
[01:49.72]It's been... 我上一次祷告...
[01:51.87]A while since my last confession. 已经是很久以前的事了
[01:54.35]What troubles you,my child? 什么事情困扰了你 我的孩子?
[02:04.71]After being broken up with my boyfriend for exactly 20 minutes,i... 和男朋友分手刚20分钟 我就...
[02:10.10]Succumbed to inebriation, 沉醉于酒精中
[02:11.86]performed at a speakeasy and surrendered my virtue to a self-absorbed ass. 在一个声色场所 表演脱衣舞 还把我的贞操献给了一个自以为是的混蛋
[02:17.80]The only good news is that he's a total pig who will act like it never happened. 唯一的好消息是 他是个彻头彻尾的混蛋 所以会当什么事也没发生过
[02:20.73]Thank god. 感谢上帝
[02:23.49]Truthfully,i'm not even catholic. 坦白说 我根本不是天主教徒
[02:25.39]You don't say. 不用你说(我也知道)
[02:26.35]But losing my virginity to chuck bass? 但我的失身于Chuck Bass?
[02:29.63]None of my friends will ever understand. 我的朋友没人会理解的
[02:32.91]I'm ready for my punishment. 我准备好接受惩罚了
[02:34.80]Whatever you and god think is fair-- flogging,fasting, 任何您和上帝觉得公平的惩罚 例如鞭打 禁食
[02:40.81]Putting that thing with the teeth around my thigh,like silas. 把那种带齿的铁链绑在我的大腿上 就像赛拉斯那样
[02:43.76]How about some food for thought instead? 何不来一点精神食粮 好好反省一下?
[02:47.17]Don't drink. 不要喝酒
[02:48.97]Keep your clothes on. 别脱衣服
[02:51.00]Try avoiding those who might cause you to stray. 远离那些会让你走歪路的人
[02:53.84]Oh,i plan to. 喔 我正打算这样
[02:55.72]Thank you,father. 谢谢神父
[02:57.11]It was very good advice. 这真是个好建议
[03:01.55]You don't grant birthday wishes,do you? 您能实现我的生日愿望不?
[03:03.65]I'm a priest,not a genie. 我是牧师 不是精灵
[03:07.15]Well,the next time you talk to him, 喔 下次你跟他老人家对话的时候 (上帝)
[03:09.78]Would you ask him to send my boyfriend back to me? 可以叫他帮我把男朋友送回来吗?
[03:21.89]I gotta say... 我想说...
[03:23.04]No need to say anything. 什么也不用说
[03:27.29]God,i hate people in love. 上帝啊 我真恨热恋中的人
[03:32.06]Awkward. 哇哦 真尴尬
[03:35.06]Serena. Dan. 我是Serena Dan
[03:36.93]No,no,no,no,no,no. Vanessa's here. 不不不不不不 Vanessa在这儿
[03:43.01]Lovebirds ready to order? 热恋的情侣要点单了吗?
[03:44.06]Oh,i'll take 'em. 喔 我来招呼他们
[03:48.21]So,uh,you--you work here now? 呃 你现在在这工作?
[03:50.48]I did mention that,but you've been distracted. 我以前跟你提到过 但你显然没听进去
[03:53.17]Vanessa. Hi. Vanessa 嗨
[03:54.17]Nice to see you. 很高兴见到你
[03:54.89]This time you're seeing less of me. 这次没让你看到我露那么多肉
[03:56.36]Sorry about that. 那天很抱歉
[03:57.03]Walking in when you were,you know... 那样闯进去打断了你们...
[04:00.01]So you guys are up early. 你们起得真早
[04:01.75]What'd you do last night? 你们昨晚干吗了?
[04:04.03]Oh,my god. 喔 上帝啊
[04:05.09]I totally didn't mean to pry. 我完全不是想要八卦
[04:06.30]You're not prying. 你没有在八卦
[04:06.91]Why would you think you're prying? 为什么你认为你在八卦?
[04:08.02]- No reason. - No reason. - 不为什么 - 不为什么
[04:10.35]Did you tell her? 你告诉她了?
[04:11.06]What? No.What's to tell? 什么? 不 告诉她什么?
[04:12.36]I know nothing,but if you guys did the thing i know nothing about, 我什么也不知道 不过如果你们做了啥我完全不知道的事
[04:16.02]Then i would totally support that. 我也全力支持
[04:17.91]Thanks,vanessa. 谢谢 Vanessa
[04:18.55]Good to know in the event that should happen. 很高兴知道 "那事儿"终究会发生
[04:20.97]Oh,meaning it didn't happen? 喔 也就是说还没发生?
[04:22.19]Meaning i don't even know what we're talking about right now. 意思是说我完全不知道 我们现在在说什么
[04:23.84]I know i'm lost. 我只知道我完全糊涂了
[04:25.10]And i should get lost. 而我也该闪人
[04:26.92]First day. I have lots of tables. 这是我第一天上班 还要很多台子要招呼
[04:35.19]So vanessa works here now. 呃 Vanessa现在在这工作
[04:36.66]Yeah,we should make this our regular spot. 是啊 我们应该把这儿 变成我们的约会点
[05:06.31]Well,this is the last place i'd expect to find you. 喔 我没想到会在这找到你
[05:09.20]Go away,chuck. 滚开 Chuck
[05:10.87]I've been given orders practically from god himself to avoid you. 我差不多从上帝他老人家那儿 得到圣旨 让我避开你
[05:13.71]Would you consider avoiding me over breakfast? 你可以早餐后再考虑远离我吗?
[05:15.93]Sorry,but as is tradition on the day before my birthday, 抱歉 但是按照惯例 我在每年生日的前一天
[05:19.01]I'm heading to the jeweler's to put some pieces on hold for eleanor and-- 都会去珠宝店定购些 珠宝给Eleanor和...
[05:23.06]Oh,i don't think he'll be singing "happy birthday" this year. 喔 我想他今年不会给你唱生日歌了
[05:25.81]No one knows that nate and i broke up, 没人知道他和我已经分手了
[05:27.64]And it's gonna stay that way so i can fix this, 而且这个秘密要继续保持下去 好让我想办法补救
[05:30.06]And i don't think your best friend would still be your best friend if he knew-- 如果你的好朋友知道了后 我看他也不会再是你的好友了
[05:32.58]If he knew how much i enjoyed the removal of a certain chastity belt in the back of this very limo? 如果他知道就在这部房车后部 我是多么享受于摘取某人的贞操?
[05:38.96]From this moment forward, 从这一刻起
[05:40.82]The events of last night will never be mentioned again. 你永远不许再提昨晚的事情
[05:42.88]Is that clear? 听清楚了吗?
[05:43.48]Not as clear as the memory of you purring in my ear, 不如你在我耳边的呻吟 更让我记得更清楚
[05:45.99]Which i have been replaying over and over. 我已经回味了一遍又一遍
[05:48.96]Well,erase the tape,because as far as i'm concerned, It never happened. 喔 那就把这些记忆都删掉吧 对我来说 什么也没发生过
[05:52.60]I'll see you at your party tonight. 今晚生日派对上见啦
[05:53.99]You're officially uninvited. 你不在邀请名单
[05:55.51]Never stopped me before. 以前我没被邀请也照去!
[05:57.32]Speak of the devil,and he doth appear, 说起魔鬼 他的确出现了
[05:59.81]Wearing his trademark scarf. Careful,b. 还戴着他标志性的围巾 小心点 B
[06:03.09]Hell hath no fury like a chuck bass scorned. 恼羞成怒的Chuck Bass 绝对是不好对付的
[06:14.12]Hey,dad. 嘿 爸爸
[06:14.98]Hi,honey. 嗨 亲爱的
[06:15.57]How was hudson? Your mother must have been kind of surprised to see you. 哈德森之行如何? 你妈妈见到你一定很惊讶吧
[06:19.28]Yeah,she was. 是的 她很惊讶
[06:23.62]Hi,rufus. 嗨 Rufus
[06:26.51]What are you doing here? 你怎么来了?
[06:27.76]Well,i asked her to come. 呃 我叫她来的
[06:29.20]You know,i thought you guys could... Talk. 我想你们需要...谈一谈
[06:37.68]Or not. 或不需要
[06:40.24]Okay,dad,i know it wasn't my place to ask mom to come back... 好了 爸爸 我知道 我没有权利叫妈妈回来...
[06:42.46]- Jenny. - It's your life. - Jenny - 这是你的生活
[06:43.28]I get that,but it's my life,too,and it's dan's, 我明白 但这也是我的生活 也是Dan的
[06:45.81]And i just felt that nothing's ever gonna change if someone doesn't do something. 所以我觉得如果没人想办法 什么事情都不会改变的
[06:50.82]Stop. Breathe. 停一停 喘口气
[06:52.71]I'm not angry. 我没有生气
[06:54.26]You're not? 你没有?
[06:55.27]Not at you. 没对你生气
[06:57.21]While you can't get un-angry at mom If she's in hudson,and you're here,dad. 可是如果妈妈在哈德森 而你在这儿 你也一样无法消除对她的不满 老爸
[07:02.31]I mean,nothing's ever gonna change If you're not in the same room. 我是说 如果你们不在一个地方 什么事情都不可能改变
[07:05.98]Can't you just give it a chance? 你不能尝试一下吗?
[07:11.01]Not on an empty stomach. 空着肚子可尝试不了
[07:13.85]Come. I'll make us breakfast. 来吧 我来做点早餐
[07:19.00]Who wants waffles? 谁要吃华夫饼?
[07:20.37]I mean,you do still like waffles,right,rufus? 我是说 你还喜欢吃华夫饼的 对吧 Rufus?
[07:23.12]You know me,al. 你了解我的 Al
[07:24.65]I'm a loyal guy. 我是个很专一的人
[07:25.22]Once i commit to something,i stick with it. 只要我喜欢的东西 我会一直喜欢
[07:30.32]I'll get the syrup. 我去拿些糖浆
[07:47.99]Hey,mom. 嘿 妈妈
[07:48.89]I just got back from the jeweler's,and i have to say-- 我刚从珠宝店回来 我想说 --
[07:50.74]have you seen this? 你看过这个了吗?
[07:53.55]Since when does drunk and disorderly get this much attention? 醉酒和失态什么时候开始 这么引人注目了?
[07:56.29]Since never. 从来没有过
[07:57.35]The captain is being charged with embezzlement and fraud. Captain被指控挪用公款和欺诈罪
[08:01.21]This is an absolute disaster. 这真是大灾难
[08:03.21]It must be awful for them. 这对他们来说真是糟透了
[08:05.79]I meant for me. 我是指对我来说
[08:07.05]The captain is supposed to represent me. Captain本来是要代表我的
[08:09.38]The contracts are about to be signed. 合同马上都要签了
[08:11.30]What about my i.p.o.,huh? 我的上市计划怎么办 呃?
[08:13.23]What is gonna happen to my bendel's deal? 我的跟Bendel公司的合作会受到何等影响?
[08:14.85]Nate looks so helpless. Nate看上去无助极了
[08:16.40]I have to call my attorney. 我要找我的律师
[08:17.85]I-i have to put an end to this deal before it goes any further. 我必须要在事情恶化之前 赶快结束和他的合作
[08:21.68]I have to talk to nate. 我要和Nate谈谈
[08:24.71]I don't know why everybody's making such a big deal out of this. 我不明白为什么大家都 对这件事那么大惊小怪?
[08:27.96]It's just a misunderstanding. 这只是个误会
[08:29.29]It'll be cleared up in time. 一切都会被澄清的
[08:30.68]Yes,it will,at your trial. 是的 不过那也是在法庭上澄清
[08:32.72]This is real,howard. 这些都是动真格的 Howard
[08:33.87]The only reason you're not behind bars right now is 你现在没在监狱里的唯一原因就是
[08:35.61]Because your wife could afford your bail. 你夫人付得起保释金
[08:37.45]And i would've paid ten times that amount. 就算是十倍 我也会付
[08:39.28]You're not going to jail. 你不会去坐牢的
[08:40.34]And we're gonna do everything we can to make sure that doesn't happen, 我们会尽力不让你坐牢
[08:42.54]But in the meantime,this is not something to be cavalier about. 但与此同时 千万不要过于轻心
[08:44.74]It's clearly a setup. 明显是有人要陷害我
[08:45.84]Someone's got a agenda. 这一切都是计划好的
[08:47.11]Dad,would you just shut up and listen to him? 爸爸 你能不能闭嘴听他说完?
[08:50.12]Look,sir,what exactly do we need to do here? 听着 先生 我们现在到底应该做些什么?
[08:51.92]Remain calm and give them nothing but a united front as we fight this. 保持冷静 统一口径
[08:55.88]Well,what about some sort of,um,some sort of plea? 呃 那如果向法庭求情呢?
[08:59.26]A plea? 求情?
[09:00.56]You think i'm guilty? 你认为我有罪?
[09:01.56]Dad,it's just a question. 爸爸 我只是问问
[09:03.90]How would that work exactly? 求情的话会有什么效果
[09:05.28]It wouldn't. 想都别想?
[09:06.26]Nate,i'm sure you're very tired, Nate 我想你一定很累了
[09:08.59]And this is a conversation for adults. 这是大人之间的谈话
[09:10.54]Why don't you go get some rest,sweetheart? 你为什么不去休息一下呢 亲爱的?
[09:22.13]Hey,dad. Jenny. 嘿 老爸 Jenny
[09:27.09]And--and mom. 呃 妈妈
[09:29.34]Hi,honey. 嗨 亲爱的
[09:30.81]Well,look at this. The whole family's together... 喔 瞧瞧 一家人团聚在一起...
[09:33.91]Eating waffles. 吃华夫饼
[09:35.49]Want one? 你也来一块?
[09:36.50]You bet. 当然
[09:38.61]Just one question. 我只有一个问题
[09:39.96]Am i the only one who thinks this is extremely weird? 我是这里唯一觉得很别扭的人吗?
[09:43.26]I-i mean,given everything. 我-我是说 考虑到发生的那多事
[09:45.36]Dan,just forget about it. Dan 算了吧
[09:47.45]If dad can let it go,so can you. 如果老爸都可以不再计较 你也可以
[09:49.08]What do you mean,let it go? 你说的"不计较"是什么意思?
[09:50.44]You know,the guy in hudson. 你知道的 哈德森的那个男人
[09:52.68]You told her? 你告诉她了?
[09:53.25]No,of course i didn't tell her. Rufus. 没有 我当然没告诉她 Rufus
[09:55.16]I would never. 我永远也不会的
[09:55.81]I overheard dan and dad talking. 我无意中听到Dan和老爸说的
[09:57.16]He heard us arguing on the phone. 他听到我们在电话上争论
[09:58.80]Yeah,if you want to keep secrets, 是啊 如果你们想保守秘密
[09:59.59]Maybe we should all abandon the loft and move to a place with more walls. 也许我们该离开这个阁楼 搬到一个有更多墙的地方
[10:10.15]It's always gogood to give him a while. 最好让他自己静静
[10:12.90]Yeah,no,i knew--i knew that. 喔 不 我知道--我知道的
[10:17.93]I can't believe he told her you guys were gonna do it. 真不敢相信他告诉她你们要上床
[10:21.10]Well,i told you. 喔 我也告诉过你的
[10:22.14]That's different. I'm a girl. 但这不一样 我是女的
[10:23.39]Yeah,well,so is she. 是啊 呃 她也是女的
[10:24.50]Exactly my point. 这正是我要说的
[10:26.47]But even if she wasn't, 就算她不是女的
[10:27.61]When you get a boyfriend,you become the best friend, 当你有了男朋友 你就成了他最好的朋友
[10:29.82]And the best friend becomes the second best friend. 他原来最好的朋友会排到第二位
[10:32.30]That's just how it has to be if it's ever gonna work. 只有这样 你们才能相处得好
[10:36.02]Hey,you still haven't told me how nate's doing. 嘿 你还没告诉我Nate怎么样了
[10:38.35]It's all over the news. 新闻上到处都是
[10:39.96]Uh,when i talked to him this morning, 呃 我今天早上和他通话的时候
[10:41.33]I-i told him to focus on his family today. 我-我叫他今天以家事为重
[10:43.90]But he's still coming to your party,right? 他今晚还是会来参加你的派对的 对吗?
[10:48.19]Uh,i told him not to worry about it. 呃 我叫他不用管这个
[10:50.27]I mean,only if he's up to it. 我是说 除非他有空来
[10:51.83]You're such a good girlfriend,b.,really. 你真是个体贴的好女友 B 真的
[10:59.60]Hey,um,i'll just pick you up,and we can go together, 嘿 我会先来这和你碰头 然后我们一起去
[11:02.69]But i really hope nate can make it. 但我真的希望Nate也能来
[11:15.31]nate,here you are. Nate 原来你在这里
[11:16.10]I've been looking everywhere for you. 我到处在找你
[11:17.38]I was up in your room. 我在你房间里
[11:18.27]I was calling your name for 20 minutes. 喊了你20分钟
[11:22.45]Hey,take your earphones out. 嘿 把耳机拿出来
[11:24.45]Take your earphones out. 把耳机拿出来
[11:26.57]Nathaniel,i've been calling you for 20 minutes. Nathaniel 我叫了你20分钟了
[11:29.07]I'm sorry. What is it? 对不起 怎么了?
[11:33.90]- Blair's birthday party is tonight,isn't it? - Yeah. - Blair的生日派对是今晚 对吗? - 是的
[11:38.22]I was thinking maybe you should give her something special. 我在想你应该送她点特别的礼物
[11:41.80]I'm sure she's already picked out something at the jewelry store and put it on hold. 我肯定她已经在珠宝店挑好了 下了订单
[11:45.10]Something more special than that. 要比那些更特别一点的礼物
[11:50.00]Mom,that's a family heirloom. 妈妈 这是我们的传家宝
[11:52.29]I'm not giving it to blair. 我不能送给Blair
[11:55.24]It's an engagement ring. 这是一个订婚戒指
[11:56.91]I'm not asking you to propose, 我不是要你向她求婚
[11:58.95]But it's important that blair knows how much you value her loyalty. 让Blair知道你多珍视她对你的忠心 这点很重要
[12:02.04]Her loyalty or her mother's? 她对我的忠心 还是她妈妈对你们的忠心?
[12:03.76]Eleanor's lawyers may have called. Eleanor的律师可能已经打过电话来了
[12:05.39]What difference does it make? 那又有什么区别?
[12:07.21]One day we'll all be family, 有天我们会成为一家人的
[12:08.49]And they won't have a choice in these matters. 他们在这些事情里 就没有别的选择了
[12:10.16]Blair and i broke up last night. Blair和我昨晚分手了
[12:13.87]Well,then get back together. 呃 那就重归于好
[12:16.35]I don't think so. 我看没这个可能
[12:17.66]May i remind you it was your own rash actions that got us into this predicament? 让我来提醒你 正是你的冲动让我们陷入今天的困境
[12:21.22]We're in this predicament because dad has a drug problem. 我们走到今天是因为爸爸在吸毒
[12:24.61]I was trying to help him 我是想帮他
[12:25.39]then help him. 那就帮帮他
[12:28.11]Your father's acting the way that he is because he's scared. 你爸爸这样作是因为他很害怕
[12:31.61]He needs you so much right now,more than he ever has. 他现在比任何时候都更需要你
[12:36.55]We all do. 我们都是
[12:39.60]Whoever thought monarchy was dead didn't realize it just changed zip codes. 谁说君主政权已经不存在了? 它只是改变了一下邮编
[12:44.74]So what will it be,nate,blair waldorf's hand or your father's head? Nate会怎么选择呢? 是重牵Blair的手 还是牺牲你父亲的脑袋?
[13:05.08]Hi. Are you okay? 嗨 你还好吗?
[13:07.25]Uh,i've been texting you all day. 呃 我给你发了一整天的短信了
[13:08.54]Yeah,i'm--i'm fine. Thanks. 是的 我--我没事 谢谢
[13:10.05]I,um,just been a little busy. 我 呃 只是有点忙
[13:11.96]I just wanted to check on you,see if you need anything. 我只是想看看有什么可以帮忙的
[13:16.18]Yeah,i kinda do. 喔 我的确需要一些帮助
[13:21.05]Blair,do you think we've been a little-- Blair 你觉不觉得--
[13:22.37]A little hasty with the whole breakup? 我们的分手有点草率?
[13:25.83]I-i don't know,nate. 我-我不知道 Nate
[13:27.06]Um,it was a pretty difficult decision. 呃 这是个很艰难的决定
[13:30.39]Yeah,look,i-i totally understand. I'm sorry. 是的 我-我完全理解 对不起
[13:32.58]I,um,i shouldn't have brought it up. 我 呃 我不应该提这个的
[13:34.78]Uh,but we do have a lot of history together, 呃 但我们在一起的确很长时间了
[13:38.99]And,uh,it was in the heat of the moment, 我们有点一时冲动
[13:40.81]But you'd have to be willing to really work for it. 但你得有好好经营我们这段关系 的意愿才可以
[13:45.83]Yeah,yeah,of course. 是的 当然
[13:47.66]Listen,we'll just take it slow and see how it goes. 我们慢慢来 看看会如何发展
[13:50.07]And,um,i've got a birthday present for you. 我有份生日礼物给你
[13:54.40]It's,uh,something special. 很特别的礼物
[13:59.18]I can't wait to open it at my party. 我真想现在就打开看看
[14:01.58]I'll see you there. 派对上见!
[14:08.78]Hi. This is blair waldorf. 嗨 我是Blair Waldorf
[14:10.65]I was wondering if any of the pieces That i put on hold were picked up today. 我想问一下今天有人来拿 我定购的首饰吗?
[14:15.96]The diamond necklace? Really? 钻石项链? 当真?
[14:20.14]Thank you. 谢谢
[14:23.54]Thank you! 谢谢!
[14:26.20]Thank you. 谢谢(上帝)
[14:27.18]Thank you. 谢谢(上帝)
[14:42.30]Can we talk? 能谈谈吗?
[14:50.13]Well,that depends. Are you--are you back for good? 看情况了 你这次回来就不走了?
[14:52.75]I don't know. 我不知道
[14:54.70]Your father and i haven't really had a chance to talk,so... 我和你父亲一直没机会谈谈 所以...
[14:57.24]Well,do you want to come back, 那么 你想回来?
[14:59.79]Or do you wanna live in hudson with,uh,neighbor guy? 还是想跟那个邻居一起待在哈德森?
[15:02.21]Okay,look,dan,i understand that you're mad,all right? 好吧 听着 Dan 我知道你很生气
[15:04.95]And i'm not gonna defend what i did. 我也不想为我的所作所为辩解
[15:06.71]No,you--you don't get it,do you? 不 你-- 你没明白 是不是?
[15:09.56]You think i'm only mad about the cheating? 你觉得我只对你搞外遇而生气?
[15:13.41]Okay. What else? 好吧 还有呢?
[15:16.67]Maybe that you promised you would be home by the end of summer,and then you weren't. 你答应了暑假结束前会回家 你却没有
[15:20.38]Maybe the fact that you left at all. 事实上你彻头彻尾的走了
[15:22.30]I asked if you were okay with me going away, 我问过你 你是否同意我离开
[15:24.62]And i'd hoped that if there was a problem, You would say something. 我以为如果你有意见 你会告诉我的
[15:27.66]Like what? 说什么?
[15:29.40]"your daughter's a freshman at a school "populated by mean girls and date rapists? "你女儿在一间满是刻薄女生 和约会诱奸犯的学校上高一
[15:33.98]I think she needs her mom." 我想她需要她的妈妈"
[15:35.68]Or maybe "my father is madly in love with you and will probably never get over this"? 还是说"我父亲爱你爱得发疯 对你无法释怀"?
[15:46.90]Why should i have to tell you this? 我干吗要跟你说这些?
[15:53.86]- Where are you going? - Out. - 你去哪儿? - 出去
[15:55.06]I'll call later. 晚点会电话回来
[15:58.90]Well,that went well. 谈的"真"愉快啊
[16:01.99]You know,i was thinking of going out also. 我也正打算出去
[16:03.06]- There's something i kinda need to do. - Oh,yeah. - 我还有事要做 - 好的
[16:04.72]- You need some help? - Can i help you? - 要帮忙吗? - 有什么可以帮忙的?
[16:05.86]No,i'm good. Thanks. 不 我能行 谢谢
[16:18.25]Come on,man. I can hear you breathing on the other side of the door. 好了 伙计 隔着门都能听到你喘气
[16:22.23]Is she anybody you can get rid of? 你那妞儿能先等等不?
[16:24.82]I just really need to talk to you,man. Please. 我只想找你聊聊
[16:32.29]- Where's the girl? - In my dreams. - 女孩在哪? - 在梦中
[16:33.54]I was trying to get some shut-eye. 我真希望睡一小会儿
[16:35.67]What's on your mind? 有心事?
[16:36.62]- It's my mom. - Sounds freudian. - 关于我妈妈的事 - 听上去很弗洛伊德(对母亲的怨念~)
[16:41.80]She wants me to give blair her ring. 她希望我把戒指给Blair
[16:43.19]What? You guys broke up. 什么? 你们俩不是分了嘛
[16:45.57]Yeah,i know. 是的 我知道
[16:47.72]I mean,uh,wait. How do you know? 我是说 等等 你是怎么知道的?
[16:49.69]Predictably,your ex ran the old,uh,grill-the-best-friend play. 还用想吗? 你的前任找 她的好朋友吐苦水
[16:53.89]Tried to find out where your head was at. 想知道你脑子里究竟怎么想的
[16:56.90]So,uh,where,uh,where is your head? 那么 你到底是怎么想的?
[17:04.00]I mean,my mom wants me to get back with blair 我妈希望我跟Blair复合
[17:05.68]So eleanor doesn't pull out of their business deal. 好让Eleanor别中止合作
[17:10.18]It's all because of my dad's whole trial thing,you know? 都是因为我爸被告上庭那档子事
[17:13.74]Yeah. I'm sorry about all that, 是的 我很抱歉
[17:16.13]But look,if you're done with blair,be done. 要是你对Blair没感觉了 那就分吧
[17:18.90]Don't cave to your parents' wishes if they're not your desires. 别因为你父母的意愿去委曲求全
[17:21.80]Excuse me? Where's my boy? 啥? 我那个哥们儿哪儿去了?
[17:23.88]"seal the deal. Tap that ass. "生米煮成熟饭 把她占为己有
[17:25.76]Money marries bigger money"? 强强联合"?
[17:27.00]Look,i care about three things,nathaniel-- 我关心3件事 Nathaniel--
[17:28.88]Money,the pleasures money brings me and you. 金钱 金钱带给我的快乐 还有你
[17:32.36]I'm just trying to have your back here. 我只是想帮你一把
[17:35.00]Your parents have been controlling you your whole life. 你父母已经掌控了你的全部生活
[17:36.59]If it doesn't end now,when will it ever? 如果现在不结束 什么时候才是个头?
[18:05.90]Hey,guys! 嘿 你们来了!
[18:07.06]Hey,serena! Blair! 嘿 Serena! Blair!
[18:08.69]- Happy birthday! - Happy birthday! - 生日快乐! - 生日快乐!
[18:11.07]Oh,my god,kati. 老天哪 Kati
[18:12.16]Your brother's place looks fabulous. 你哥哥的地方真是太棒了
[18:13.61]Yeah,i know,right? 是的 我知道
[18:14.46]I know. It's incredible. 我晓得 真是太难以置信了
[18:15.43]Come on,guys. Let's check it out. 来吧 伙计们 让我们来参观参观
[18:23.21]Hai. Douzo. 请慢用
[18:24.38]Arigatou gozaimasu. 谢谢
[18:25.47]- Douitashimashite. - Thank you. - 不客气 - 谢谢
[18:28.21]Hey. So where's nate? 嘿 Nate在哪儿?
[18:29.41]Um,i'm sure he'll be here soon. 我肯定他很快就会到了
[18:33.44]What about dan? Dan呢?
[18:34.62]Oh,uh,he said he's coming,but i haven't talked to him since this morning. 他说他会来 但从早上起我就没见过他
[18:37.71]Well,you better check in on him. 你最好联系上他
[18:39.74]Make sure the best friend hasn't whisked him away to do some friendly activity. 确保他的"好朋友"没把他带去 做什么"朋友间的活动"
[18:43.33]Oh,shut up. 你闭嘴吧
[18:44.75]Oh,there's chuck. Chuck来了
[18:45.88]I bet he knows where nate is. 我想他知道Nate在哪儿
[18:47.03]I think nate probably just snuck in while we were dancing. Nate大概会在我们跳舞时溜进来
[18:57.43]Well,thanks for listening to me complain about my family all afternoon. 多谢你一个下午都在 听我抱怨家里的事
[19:00.18]Oh,look,i know it's hard right now... 我知道现在对你来说不容易
[19:02.20]But your family's one of the good ones, 但你的家庭还算是和睦的那种
[19:03.70]And your parents really love each other. 你父母真心相爱
[19:05.66]They'll figure it out,and in the meantime,you've got me. 他们会明白的这一点 而你现在有我陪着
[19:09.13]We're here c u soon? 我们到了 待会儿见?
[19:11.10]Um,actually,i was gonna go meet up with serena. 事实上 我要去见Serena
[19:13.91]Oh,sure. Have fun. 当然 玩得开心
[19:17.34]I will. 会的
[19:19.93]What are we doing? 我们在干吗?
[19:21.27]I thought you said we weren't doing anything. 我以为你要说我们什么都没做
[19:24.39]I like serena,and i like you,and she likes me, 我喜欢Serena 我喜欢你 她喜欢我
[19:27.84]And you like me,so how--how can you not like each other? 你喜欢我 你们怎么能不彼此喜欢呢?
[19:30.78]It's mathematically impossible. 从数学上来说是不可能的
[19:32.21]Who said i didn't like her? 谁说我不喜欢她了?
[19:33.27]I just don't know her. 我只是不了解她
[19:34.36]Yeah,and you're making a real effort to change that. 是啊 你真是在努力改变现状
[19:36.25]I mean,why spend five minutes trying to be nice to serena, 我日复一日逼迫自己在你们俩 之间作选择的时候
[19:39.64]When i can spend day after day forced to choose between the two of you? 你干吗不花上5分钟 假装跟Serena好好相处一下?
[19:43.29]Okay,fine. 好吧 好吧
[19:44.28]You want to see me get my nice on? 你希望我对她好点
[19:45.59]Let's do it tonight. 那我们就来吧 就今晚
[19:47.18]Just you,me and serena. 只有你 我 和Serena
[19:51.60]Tonight--tonight is blair waldorf's birthday party. 今晚-- 今晚是Blair Waldorf的生日聚会
[19:55.26]i think we might want to start by dipping a toe rather than diving off of a cliff, 我想我们还是该从脚趾探探水开始 别一下子一蹴而就跳下悬崖
[19:59.81]Headfirst,into the rocks with the sharks. 别头先入水 冒着装上石头 被鲨鱼袭击的危险
[20:02.19]Why? We all know how to swim. 为什么? 我们会游泳
[20:04.51]Come on. 来吧
[20:05.53]You want to do this,let's do it. 你想这么做 那就去做吧
[20:14.14]Are you ready for your present? 准备好拆你的礼物了吗?
[20:17.25]If you wanted to play rough,all you had to do was ask. 要是你想玩粗暴 你只要开口就行
[20:21.32]Hi.Hello there. 嗨 你好
[20:23.39]Happy birthday to me. 祝我生日快乐
[20:27.06]You nauseate me. 你真让我头晕
[20:28.38]All this talk about how you have to be with nate or the world will end. 你说的"如果不跟Nate和好 就会世界大乱"那番话
[20:31.89]Face it. It's over. 面对现实吧 你们之间完了
[20:35.17]You sound like a jealous boyfriend. 你听起来就像个妒忌的男友
[20:37.78]Yeah,right. You wish. 是的 你倒是想
[20:47.25]You wish. 妄想的人是你
[20:50.33]You forget who you're talking to. 别忘了你在跟谁说话
[20:51.55]So do you. 你也是
[20:53.82]Do you... Like me? 你是不是... 喜欢我?
[20:58.57]Define "like." 定义一下"喜欢"
[21:02.52]you have got to be kidding. 开玩笑吧你?
[21:04.21]I do not believe this. 我不信
[21:05.39]How do you think i feel? 你觉得我感觉如何?
[21:07.41]I haven't slept. 我都没合过眼
[21:08.44]I feel sick,like there's something in my stomach,fluttering. 我觉得反胃 像有东西在我胃里搅
[21:17.99]This is not--not happening. 没可能的
[21:19.11]Believe me,no one is more surprised or ashamed than i am. 相信我 没人比我更诧异 更觉得丢脸了
[21:22.80]Chuck,you know that i adore all of god's creatures Chuck 你知道我爱慕上帝的一切创造
[21:27.29]And the metaphors that they inspire,but... 以及人们受此启迪而创造的隐喻 但是(在这里 蝴蝶比喻芳心大动)
[21:30.64]Those butterflies have got to be murdered. 你这种"芳心大动"该消停消停了
[21:39.35]- It wasn't that great anyway. - Thanks. - 反正这感觉也不咋地 - 谢谢
[22:02.58]- Hi,nate. - Hey. - 嗨 Nate - 嘿
[22:05.46]I told blair,and i shouldn't have. 我跟Blair说了 我不该说的
[22:07.24]I'm sorry. 我很抱歉
[22:07.87]Oh,about what happened at the ball? 关于舞会上发生的事?
[22:08.91]It's,uh,it's not your fault. 那... 那不是你的错
[22:14.51]How have things been between you guys? 你们俩到底怎么样了?
[22:17.15]Uh,strange,but again,not your fault. 有点别扭 但是 不是你的错
[22:22.86]So you gonna go inside? 要进去吗?
[22:24.19]I was planning on it,but now that i'm here,i'm not so sure. 我本来打算去的 但现在到这儿 我又不确定了
[22:28.27]Yeah. Me neither. 是啊 我也是
[22:29.44]Blair invited me before our fight, Blair吵架前邀请我来
[22:31.07]And i was gonna run in and give her this card, 我要进去给她这张卡
[22:34.50]Which says "i'm sorry," like,30 times. 上面写着"对不起" 写了大概30遍
[22:37.88]Maybe you could just deliver it for me,though? 也许你能替我给她?
[22:42.13]do you wanna go take a walk or something? 想出去走走吗?
[22:44.44]With you? 跟你一起?
[22:47.85]Um,what would blair think? Blair会怎么想?
[22:49.89]Well,blair's up there. Blair就在里面
[22:51.84]Unless,of course,you wanna go. It's up to you. 当然 如果你也想进去的话 随便你
[22:56.21]A walk sounds good. 散散步听上去不错
[23:01.85]Thank you. 谢谢
[23:06.78]Dan,you're here! Dan 你来了!
[23:09.04]And,um,and you brought vanessa. 你带Vanessa来了
[23:13.05]Hey. Good to see you. 嘿 很高兴见到你
[23:16.15]kati and is,you--you know dan. Kati Andis-- 你认识Dan的
[23:18.43]Uh,blair,this is,um,dan's friend vanessa. 呃 Blair 这是Dan的朋友Vanessa
[23:23.53]You didn't mention they were so nice. 你没告诉我 她们人这么"好"
[23:25.43]Now i get it. 现在我知道了
[23:26.57]Oh,sweetie,you did not tell me she looked like that. 宝贝 你可没跟我说她长这样
[23:29.48]This is such a problem. 真是个问题
[23:34.02]Rufus,i'm sorry. Rufus 我很抱歉
[23:36.08]I know that you're upset. 我知道你很烦
[23:38.36]You're getting that,huh? 你终于发现了哈?
[23:39.90]Can you please talk to me? Please? 你跟我说说话吗? 求你了
[23:42.23]I only have one question,and i'm pretty sure i don't want to hear the answer. 我只有一个问题 而我很确定答案并不是我想听的那个
[23:45.49]It happened one time,and i wish it hadn't,and it's over. 只发生过一次 我多希望从未发生过 而且我跟他已经结束了
[23:50.76]Then why did our daughter have to go to hudson and drag you back here? 那为什么要我们女儿大老远跑去 哈德森 才能把你带回来?
[23:54.37]Because when we spoke on the phone, 因为在电话里
[23:55.46]I didn't really get the impression that you wanted to see me. 我没听出来你有想见我的意思
[23:59.02]I thought i should give you some space. 我觉得我该给你点自由
[24:00.66]This family has had way too much space. 这家已经太空空荡荡了
[24:02.83]You never should have left. 你根本就不该走
[24:04.07]Can we not go through this whole thing again? Please. 我们可以从头来过吗? 可以吗?
[24:06.55]You know that i wasn't happy. 你知道我不开心
[24:07.94]Yeah. You happy now? 是的 现在开心了?
[24:09.22]In some ways,i am. 某种程度上 是的
[24:12.34]I know you don't want to hear that. 我知道你不想听我那么说
[24:13.41]Look,please don't act like you care what i want. 请别搞得好像 你在乎我想要什么一样
[24:19.83]I was there for you when you were all about your music, 你全身心搞你的音乐时 我支持你
[24:23.62]When you were on the road 你出去演出
[24:26.02]for months at a time and everything that went with it. 一次就是几个月 我要应对随之而来的所有事
[24:31.05]My whole adult life has been about you. 我的整个成人生活都是围绕着你
[24:36.77]And now i'm the one that's screwed up. 而现在我变成了做错事的人
[24:39.47]I guess i was a late bloomer. 我认为自己大器晚成
[24:43.73]I just need you to care enough about me to try. 我只希望你能关心我 让我放手一搏
[24:56.09]I care. 我在乎你的
[25:00.77]I care. 我在乎的
[25:18.87]Stalk me much? 跟够了?
[25:21.07]What are you still doing up here all alone? 你一个人一直在这里干吗?
[25:26.70]I don't know where nate is,and he always calls me at midnight, 我不知道Nate哪儿去了 他总是在我生日来临前
[25:29.25]When it turns into my birthday. 在午夜给我电话
[25:30.56]Well,i wouldn't count on it tonight. 要是我 今晚我就不指望了
[25:33.40]Doesn't it strike you as,uh,just a little bit of coincidence, 难道这些巧合 一切事发的时机
[25:36.79]The timing of everything? 没让你意识到些什么吗?
[25:38.11]What do you mean? 你什么意思?
[25:38.85]Well,nate suddenly decides he wants to get back together just moments 你妈妈刚刚决定中止跟 Captain的生意合作
[25:42.45]After your mother puts the brakes on her deal with the captain? Nate就突然决定跟你复合?
[25:46.69]So you're saying that nate is only pretending to like me, 你是说Nate只是假装喜欢我
[25:50.46]And that he's actually using me to get to my mother? 事实上他利用我去讨好我妈?
[25:54.43]He wouldn't do that. 他不会那么做的
[25:56.35]Yes,he would. 不 他会的
[25:58.43]If it was to help his family,you know he would. 如果这能帮他家摆脱困境 你知道他会的
[26:02.75]Nate loves me. Nate爱我
[26:06.15]Whatever he's doing,wherever he is, 不管他在干吗 在哪里
[26:08.32]He will call at midnight. You'll see. 他会在午夜给我电话 走着瞧
[26:12.55]Care to make a wager? 敢打赌吗?
[26:15.24]If he calls,i'll leave you alone forever. 要是他来电话 我以后不来烦你
[26:18.19]If he doesn't,you spend the night with me. 如果没有 你今晚就要陪我
[26:21.16]I will not. 我才不要跟你赌
[26:22.36]I thought you were sure. 我还以为你很有把握呢
[26:25.92]You're gonna lose. 你会输的
[26:27.98]He's never missed my birthday. 他从来没误过我的生日
[26:29.66]Careful,b. 留点神 B
[26:30.68]There's no safe wager when you bet on a bass. 跟Bass打赌 可没有稳赢的赌注
[26:33.48]You just might lose your shirt and your pants. 你可能会输个精光 甚至赔上自己的身体
[26:45.31]So you brought vanessa as your date to blair's party? 你把Vanessa当作你的女伴 带来Blair的聚会?
[26:48.68]No,no,you're my date. 不 不 你是我的伴
[26:50.23]I just thought it might be a good opportunity for all three of us to hang out. 我只是觉得这是个好机会 我们三个可以一起玩玩
[26:53.10]Oh,yeah,'cause it was so fun and not remotely awkward at breakfast this morning. 是啊 我们会相处得很好 今早我们吃早餐的时候一点也不尴尬
[26:57.40]Fine. You're--you're-- you're right. 好了 你是对的
[26:59.19]I actually thought this would be a very bad opportunity for us to hang out, 事实上我觉并不觉得这是 我们仨相处的好机会
[27:02.01]But i kind of suggested to vanessa that 但是我确实跟Vanessa说
[27:03.72]She wasn't making an effort to get to know you, 她没有好好的去了解你
[27:05.83]So,uh,she decided to start tonight, 所以 她决定从今晚开始
[27:08.57]But if it's weird,i can go talk to her. 但是 如果你觉着别扭的话 我可以去跟她说
[27:10.19]No. No,no,no,don't do that. 哦 不 不用了
[27:13.51]Look,tell me something vanessa likes besides you, 这样吧 跟我说说 除了你 Vanessa还喜欢什么
[27:17.74]And i will make an effort to bond. 我会努力去跟她成为好朋友
[27:20.09]I promise. 我保证
[27:20.82]Oh,thank you. 谢谢
[27:22.24]So what now? 现在我们干点什么?
[27:25.06]Ever play "guitar hero"? 玩过“吉他英雄”吗?
[27:31.55]Thank you. Thank you. 谢谢 非常感谢
[27:33.12]Oh,she owned you,serena. Serena 她赢过你了
[27:34.26]Yeah,you went down almost as hard as britney at the v.m.a.s. 是啊 就像Britney在MTV颁奖礼落选
[27:37.77]Okay,you know,you're good,vanessa. 好吧 你知道 你是很棒Vanessa
[27:39.60]I'll admit it,but i have been holding back until now. 我承认 不过我一直还留着一手呢
[27:43.21]There's a little birdie that's about to be free. 现在 有只小鸟想要自由高飞了 （她要弹的曲子Free Bird－Lynyrd乐队）
[27:52.27]Cause I'm as free as a bird now…
[28:00.78]And this bird you can not change
[28:08.97]And the bird you can not change
[28:16.92]Lord help me, I can't change
[28:51.28]That's my girl! 那是我女朋友!
[28:52.52]That's it. Right there. 在台上那个！
[28:53.89]Thank you. Thank you. 谢谢 非常感谢
[28:55.34]Who got on now? 现在谁最棒了?
[28:56.71]Not bad,but skynyrd is meat and potatoes, 还不错 但是Skynyrd乐队 太过不过是家常便饭
[28:59.34]And i'm bringing dessert, 我就来点“餐后甜点”吧
[29:00.68]So what do you say to a slice of "cherry pie"? “樱桃派”怎么样？ （Cherry Pie－Warrant）
[29:03.96]No pie. 哦不
[29:04.66]I say no,i beg you. 不要派 求你了
[29:06.23]Come on. 别这样
[29:06.87]There's nothing like a little '80s hair metal to put a smile on your face. 没有什么能比80年代的微金属 更让人快乐的啦
[29:10.05]After the day you've had? 况且今天你过的确实不怎么样?
[29:11.58]The--the day you've had? 你今天过的…?
[29:12.80]What-- what kind of day have you had? 你今天怎么了?
[29:14.47]You didn't tell her? 你没有告诉她?
[29:16.09]Uh,no. No,not yet.Not yet. 呃…还没有
[29:19.96]it was kind of an odd day at the humphrey loft. 今天在Humphrey家阁楼 过的是有点怪怪的
[29:22.39]Uh,actually,jenny brought my mom home. 呃…事实上 Jenny把我妈妈带回家了
[29:27.02]Your mom's back? 你妈回来了？
[29:29.81]- Yeah. - Excuse me. - 是啊 - 失陪一下
[29:42.56]I can't believe you didn't tell me your mom came home. 我真不敢相信 你居然没有跟我说你妈回来了
[29:44.75]I'm sorry,really. 我真的非常抱歉
[29:47.15]What? You didn't think it was important? 怎么 你认为这并不重要吗
[29:48.65]No,no,of course it is. 不 当然不是
[29:50.73]Why bother? You already told vanessa. 算了 反正你已经告诉Vanessa
[29:53.10]I tell vanessa everything,all right? 我什么都跟Vanessa说的 好吗
[29:55.78]I have since i was 6. 从6岁起就是这样的
[29:56.90]Well,you're not 6 anymore,dan. 可是 Dan 你现在已经不是6岁孩子了
[30:00.60]I just--i was just hoping that i would be the person 我只是…我只是希望
[30:04.01]That you would wanna tell these things to now. 这种事情我多希望你能告诉我
[30:06.21]I want you to be that person,too. 我也希望告诉你
[30:08.97]Really,i do. 真的
[30:10.21]This whole girlfriend thing is very new to me,you know? 只是女朋友什么的 对我来说还是刚开始适应 你知道吗?
[30:14.05]I-i just... I don't know all the rules yet. 我只是…我不知道怎么做
[30:17.61]Well,blair says in a relationship,the best friend is-- 好吧 Blair说过 在男女关系中 最好的朋友是…
[30:20.07]Serena,you're really taking relationship advice from blair? Serena 你真得打算听 Blair关于男女关系的建议吗?
[30:25.01]Good point. 说的没错
[30:26.71]Look,i just don't want to have to compete with vanessa. 听着 我并不想跟Vanessa比什么
[30:30.66]You know,with "guitar hero," okay. 你知道 ”吉他英雄“就算了
[30:32.94]I'm way more awesome,if you didn't happen to notice. 如果你没留神注意到的话 我比她"强"多了
[30:38.65]But,um,not with you. 但是 关于你 我不想跟她比
[30:44.50]That's fair. 那没错
[30:46.55]All right,so tomorrow,you and i will go somewhere together, 好了 明天我们一起出去
[30:50.00]Just the two of us, 只有我们两个
[30:50.93]And we will talk about my family in excruciating detail until you are-- 我们聊一些关于我们家的事情 一些非常折磨人的琐事…
[30:54.63]You're just so bored,you're begging for vanessa to take over,all right? 直到你烦的受不了 求我快点让Vanessa来接手的 好吗？
[30:57.12]- How's that sound? - Perfect. - 听起来如何? - 很好
[31:05.22]Come on. It's almost midnight. 走吧 都快午夜了
[31:07.64]What happens at midnight? 半夜怎么了?
[31:10.53]I heard about your dad. 我听说你父亲的事了
[31:12.93]I'm sorry. 我很遗憾
[31:15.55]Well,if it makes you feel any better, 也许这么说能让你好受一点
[31:16.62]My family's not doing that great right now either. 现在我们家里情况也不怎么好
[31:20.08]You know,i actually didn't want to come to blair's party 你知道吗 其实我并不想去Blair的派对
[31:22.48]As much as i just wanted to get out of my house. 正如我有多想逃离我家一样
[31:24.94]Yeah,i know the feeling. 是啊 我知道这种感觉
[31:28.37]Blair's birthday present. Blair的生日礼物
[31:33.45]Your mother's ring. 你母亲的戒指
[31:36.07]Blair told me about it. Blair跟我说过
[31:38.39]It's beautiful. 真漂亮
[31:39.96]I'm,uh,supposed to give it to blair tonight. 我…本来打算今天晚上给Blair的
[31:42.84]I'm guessing that wasn't your idea. 我猜这一定不是你的主意
[31:47.81]Blair and i broke up,and i know it was the right thing to do. Blair和我分手了 我知道该这样做
[31:53.04]I mean,we just shouldn't be together right now,you know? 我是说 我们不应该在一起的 你明白吗？
[31:55.67]Sounds like you're pretty sure of that. 听起来 你已经决定好了
[31:57.43]I am,and as much as i wanna do the right thing and help out my parents, 是的 我想做对的事情来帮助我父母
[32:00.79]It's just--it's not fair. 只是…只是这不公平
[32:03.69]I mean,to me or to blair. 我是说 不论对我还是对Blair
[32:05.48]I just think that if i do this now,when does it ever stop? 我只是觉着 如果我这么做了 那何时才是尽头呢?
[32:11.90]It'll only stop when you stop it. 只有你自己才能结束这一切
[32:29.19]I'm sorry. 对不起
[32:30.64]No,you're smarmy. 不 你是在讨好我
[32:31.94]There's a difference. 是有区别的
[32:33.16]If you're coming to collect,you can forget it. 如果你是来让我履行赌注 你别指望了
[32:35.58]Turn around. 转过身来
[32:37.03]You get grosser by the second. 你越来越惹人烦
[32:40.53]You get older. Look. 你又老了一岁 看…
[32:41.97]Happy birthday! 生日快乐!
[32:44.66]- Blair,blow out your candles. - I know. - Blair吹蜡烛吧 - 我知道
[32:46.15]Make a wish,blair. 许个愿吧 Blair
[32:49.75]It already didn't come true. 已经不会实现了
[32:53.44]Happy birthday to who? 那么祝谁生日快乐呢?
[32:55.75]Forget cake and ice cream. 还是不要蛋糕和冰淇淋了
[32:57.09]I'm saving room for just desserts. 我要为甜点留着肚子
[33:02.37]Looks like chuck's wish might come true. 看来Chuck的愿望也许会成真
[33:09.45]So i don't know how it was possible given how the day started, 考虑到今天糟糕的开始 我也不知道怎么会这样
[33:12.12]But,um,i actually had kind of a good night. 但是我今晚过的不错
[33:16.52]Your parents won't be mad you're coming home so late,right? 如果你回家晚了 你父母不会生气吧
[33:18.34]Oh,no,they think i'm with a friend. 不会的 他们认为我和朋友在一起
[33:20.71]Well,they think right. 是啊 没错
[33:27.97]I had fun. 我很开心
[33:31.19]You have a good night. 晚安
[33:32.94]Spotted--nate archibald depositing a mystery girl in a taxi after midnight. Nate Archibald 午夜后送一位神秘女子上计程车
[33:38.92]All we know about her for sure? 可以确认的是
[33:41.05]She's not blair waldorf. 她不是Blair Waldorf
[33:45.92]FROM:GOSSIP GIRL HAPPY BIRTHDAY,B! 来自流言蜚女的祝福 B 生日快乐
[33:56.99]****Maybe she's wrong. - 哦 天哪 - 也许她搞错了
[33:58.97]It wouldn't be the first time. 这不是第一次搞错了
[34:03.28]Blair,hey,i'm so sorry. Blair 我很抱歉
[34:05.34]I never would've thought that this would happen. 我没想到会这样
[34:07.34]I hope the slut gave him herpes. 希望那贱女人能把疱疹传染给他
[34:08.79]Cheater totally deserves herpes. 背叛的人都该得疱疹
[34:10.71]He isn't cheating. 他没有背叛我
[34:13.53]We broke up,okay? 我们分手了 行了吧?
[34:16.70]He was gonna get back together with me, 他本来要跟我和好的
[34:18.34]But only so my mom would help his dad. 那样的话 我妈妈就会帮他爸爸的
[34:21.00]You satisfied? 你满意了吧?
[34:31.42]Blair,stop,okay? Talk to me. Blair 等一下 你可以跟我倾诉
[34:36.10]We ended it. 我们都结束了
[34:38.70]I wanted to tell you, 我想跟你说的
[34:39.95]But--but part of me thought that 但是…但是我还以为
[34:42.51]If i didn't say it out loud,then it wouldn't be true. 如果我不说出来的话 就不是真的
[34:49.43]It was my birthday wish for us to get back together. 我的生日愿望就是 我们能够和好如初
[34:53.74]Now i think it's really over. 现在真的彻底都结束
[34:58.01]Is it okay if i just wanna be alone for a second? 我没事了 我只想一个人待一会儿
[35:05.38]Nate,hey. Nate 嗨
[35:06.33]What are you doing home so early? 你怎么这么早就回来了?
[35:07.76]It's after midnight. 已经是午夜了
[35:08.81]We just thought you'd be with blair. 我们以为你和Blair在一起的
[35:10.94]How did she like her gift? 她喜欢她的生日礼物吗?
[35:13.03]I didn't make it to the party tonight. 我今晚没去派对
[35:15.96]Well,her actual birthday is today. 好吧 事实上她的生日是今天
[35:18.61]You can call her in the morning,maybe take her to lunch. 你可以早上再打电话给她 邀请她吃午饭
[35:21.14]It's a good plan. 这主意不错
[35:22.18]Really more special this way. 这样真的很特别
[35:23.55]Dad,i know you think blair will help save you, 爸爸 我知道你想Blair会帮你的
[35:25.68]But i'm not doing this. 但是我不会这么做
[35:29.48]- It's over. - Nate. - 已经结束了 - Nate
[35:33.46]There's nothing in this world i wouldn't do to protect our family, 这个世界上 我最想做的事情就是保护我的家人
[35:36.49]And i'm sure you feel the same. 我肯定你也这么想的
[35:38.66]I need your support here,son,and your trust. 我需要你支持 儿子 我需要你信任
[35:42.99]Well,you better hope for your sake they don't call your son to the stand. 好吧 你最好希望他们 看在你的份上 不会叫你儿子去出庭作证
[35:55.16]God,i have missed your smile. 老天 我太想念你的笑容了
[35:58.21]I have missed everything. 我想念你的一切
[36:02.66]Please tell me that is someone coming to rob the house. 告诉我是不是有人…来抢劫了
[36:09.08]Hey,mom. 嗨 妈妈
[36:10.45]Hey,dad. 嗨 爸爸
[36:11.59]Hey,jenny. 嗨 Jenny
[36:13.63]As you were. 你们继续
[36:35.07]Is your friend gonna be okay? 你朋友没事吧?
[36:37.65]i'm not sure. 我也不清楚
[36:38.72]She just broke up with her boyfriend, 她刚和她男朋友分手
[36:40.59]And then they got back together 后来他们又和好了
[36:42.05]And then,um,i don't know what just happened. 再后来…呃 我也不知道刚发生了什么事情
[36:44.66]Well,she's lucky to have you. 她能有你这个朋友真好
[36:47.87]Being a good friend is... 作为一个好朋友...
[36:49.12]Challenging at times? 有时候挺有挑战性的 呃?
[36:53.32]Hey,if i've been acting however i've been acting, 嘿 不管我之前的举止是怎样
[36:56.74]It's just 'cause i'm protective of dan. 只是因为我想保护Dan
[36:58.56]And i'm protective of our relationship. 我是在维护我们之间的关系
[37:01.39]I've never actually had one before. 我以前从未有过这样稳定的感情
[37:04.00]You guys just have everything in common, 而你们青梅竹马
[37:06.00]And,um,i'm just getting to know him. 呃…我才刚开始了解他
[37:08.48]So,you know,it can be a little intimidating. 所以…你知道… 可能会让我有种危机感
[37:13.18]Talk about intimidating. 说到危机感
[37:14.88]You just admitted that you find me intimidating, 你刚刚承认 你觉得我给了你危机感
[37:17.19]So how cool does that make you? 能让我威胁到的人 多酷啊?
[37:20.72]I think you forgot to mention my superior "guitar hero" skills. 我想你大概忘了 我的超级“吉他英雄”的技术了
[37:26.10]No,i didn't forget that. 呵 我可没有忘
[37:27.35]And at the next party,i'm asking for a rematch, 下次派对里 咱们再重新比一次好啦
[37:29.90]'Cause you were about to get smoked. 你本来会输的很惨的
[37:31.43]Oh,really? 哦 是吗？
[37:32.51]Well,i think the only thing getting smoked is your pale imitation of a guitar player. 我想唯一会输的是你 糟糕的吉他手模仿技术
[37:36.33]Hey,i am a golden god. 嘿 “i am a golden god” （I'm a golden god出自Led Zeppelin乐队 主唱 Robert Plant 之口）
[37:38.67]really?Are you now? Hey.Am--am i interrupting anything? - 真的吗? - 嗨 我打断你们了吗?
[37:42.07]actually,you are. 实话说 是的
[37:43.19]I'll give you guys a moment. 我看你们还是单独待一会儿吧
[37:46.93]Might that have been bonding that i just walked in on? 刚才让我撞见的 不会是你们投缘交谈吧?
[37:49.33]- A little bit. - Yeah? - 一点点 - 是吗?
[37:51.46]What were you talking about? 你们刚才在聊什么?
[37:52.49]Nothing you need to know about. 这你就不用知道了
[37:54.56]Oh,so you have secrets now? I see. 哦 你现在开始有秘密了 我知道了
[37:57.48]Well,listen,um,if you want to get out of here, 好吧 如果你想回去的话
[37:59.52]Vanessa can only fit two on her vespa,but i can walk. Vanessa 的小摩托只能载下两个人 不过我可以走路回去
[38:01.73]Oh,well,you know i love me a vespa, 这样啊 你知道我喜欢小摩托
[38:04.02]But,um,i think i gotta stay here and be with blair. 但是 我想在这里陪Blair多待一会儿
[38:08.31]- You're not the only one with a best friend. - Yeah. - 不是只有你才有好朋友的 - 好吧
[38:24.08]I'm not in the mood,chuck. 我没心情应付你 Chuck
[38:26.27]This is pretty much the worst birthday ever. 这是我过的最糟糕的生日
[38:28.15]Maybe it can be salvaged. 也许是可以补救的
[38:31.04]Is that our sex tape? 那是我们做爱的录映带吗?
[38:36.09]It's the erickson beamon necklace. 那是Erickson Beamon的项链
[38:40.97]No,i couldn't. 不 我不能收下
[38:42.36]Yes,you can. 你可以的
[39:01.31]Something this beautiful deserves to be seen on someone worthy of its beauty. 这么漂亮的项链应该给 配得上这种美的人佩戴
[39:09.44]I really am sorry. 我真的非常抱歉
[39:36.04]Turning a year older,but not necessarily wiser. B长大了一岁 但却没有变聪明
[39:42.40]Guess chuck's the gift that keeps on giving. 看来Chuck本身就是份慷慨的礼物
[39:45.65]Blow out your candles,b. 吹蜡烛吧 B
[39:47.79]This will be better in the dark. 这事最好别给人看到
[39:50.27]X.o.x.o.,gossip girl. 亲亲抱抱 流言蜚女