影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 丑女贝蒂 > 丑女贝蒂第一季 >  第8篇

丑女贝蒂第一季08

所属教程:丑女贝蒂第一季

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8708/s1e08.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

[28:13.49]Because your ego was getting a little bruised. 因为你的自负有点受伤了
[28:16.46]Sofia, let's end the games. Sofia 让我们打完这局 你从未直接回答我的问题
[28:19.23]You never answered my question.
[28:21.26]- Why do you think l'm a sexaholic? - l never said that. 你干嘛认为我是性上瘾者?
[28:23.38]我从没说过这话
[28:25.30]But you sent that article over to Betty. lt was about me, right? 但你把那篇文章给了Betty
[28:28.74]You are so narcissistic. - 那是写我的 行吗? - 你也太自恋了
[28:31.44]What makes you think it was not about me? 你怎么会觉得那不是写我?
[28:54.29]That's it! 够了
[28:56.16]l am gonna grab that son of a bitch by his neck, 我要抓着那婊子养的脖子
[28:58.53]and drag him down Roosevelt Boulevard! 把他拖到罗斯福大道
[29:01.63]Keep watching, l might be on the 1 1 :00 news. 盯着电视 也许我会出现在11点新闻里
[29:10.28](cheering)
[29:15.52]Jellied terrine of brown crab with lamb's brains and courgette. 布朗蟹膏 羊羔脑和密生西葫芦冻
[29:20.19]- What's courgette? - Zucchini. - 密生西葫芦是什么? - 小胡瓜
[29:24.22]Why don't you just say zucchini? 那你干吗不直接说胡瓜?
[29:27.49]- Because they call it ''courgette.'' - Uh-huh. 因为他们就把这叫做密生西葫芦
[29:30.43]- l'm not eating this. lt's gross. - Walter, please. 我才不吃这个 这太恶心了
[29:33.87]l want real food, Betty! - Walter 拜托 - 我要吃真正的食物 Betty!
[29:35.67]Will you please keep your voice down? Walter 你能不能小声点?
[29:37.70]Could l just get a burger and fries? 我能要个汉堡包和薯条吗?
[29:41.17]l'll see what l can do, sir. 先生 我去看看我能做什么吧
[29:45.28]- l can't believe you just did that. - What's the big deal? 我不敢相信 你这么做了
[29:48.25]lt's a restaurant. They have a stove. They can make a cheeseburger. 怎么了? 有什么大不了的?
[29:48.64]这是饭店 他们有炉子 他们就能做个奶酪汉堡给我
[29:52.02]l should ask for cheese. 哦 我该说要奶酪的
[29:53.45]You know how important this review is to me and you're sabotaging it 你知道这个评论对我有多重要吗?
[29:56.99]because you never liked me working at Mode. 而你破坏这个 只是因为你从来 就不喜欢我在<时尚>工作
[29:59.39]No. l'm not trying to sabotage you. l just don't like this place. 不…我没有想破坏的
[30:01.60]我只是不喜欢这 我不想假装而已
[30:03.10]l don't like pretending to be somebody that l'm not.
[30:07.23]What? You're saying l'm pretending? 什么? 你是说 我在假装?
[30:09.40]Yeah, and l don't get it. 对 而且我不知道为什么
[30:12.31]- We don't belong in places like these. - No, Walter. Maybe you don't belong. 我们不属于这种地方
[30:14.35]不 Walter 也许只是你不属于这
[30:19.65]You're right. l don't. 你说得对 我不属于这
[30:21.88]l don't know Betty from Mode. 我对<时尚>的Betty不了解 我只喜欢皇后区的Betty
[30:24.52]l like Betty from Queens.
[30:28.02]You know? 在她出现的时候 你让她给我个电话吧 如何?
[30:29.79]Why don't you tell her to give me a call when she shows up?
[30:42.87]''Nestled in downtown Gotham, the hotbed of all that is super-chic 卧在下城区
[30:45.50]别致奢华的温床
[30:47.47]and scrumptiously posh,
[30:50.08]50 Prince is an absolutely delectable dreamland.'' 50王子绝对是个梦幻乐园
[30:56.78]l hate that. This isn't me. lt's not who l am. 我讨厌这个 这不是我 这不是我
[31:19.01]Hi, it's Betty. 嗨 我是Betty
[31:28.72](knocking)
[31:37.42]You're too late. Justin's already asleep. 你太晚了 Justin已经睡了
[31:40.03]And l have been looking all over for your ass. 而我却到处在找你
[31:43.96]So, what, tell me, what is the excuse this time? 怎么了? 告诉我 这次的借口是什么?
[32:08.82]l can offer you an insert in the June issue. 在六月刊上 我可以给你个插页
[32:11.26]Our bridal issue, one of our top-selling. 这是我们的婚礼专刊 是我们的最畅销版
[32:13.66]- One more round. - Ted, enough with the frat party. 再来一轮
[32:15.15]Ted 兄弟会到此为止了 你不想做广告
[32:16.83]- You're not going to advertise. - (ringing)
[32:19.37]Just a minute. 等等
[32:25.07]Hey, Nico. 嘿 Nico 你收到我的包裹了吗?
[32:27.51]Did you get the care package l sent you?
[32:31.28]Oh, of course l knew you're allergic to perfume. 当然 我知道你对香水过敏 那是给你舍友的
[32:34.15]That was for your roommate.
[32:36.42]You don't have a roommate? 你没有舍友吗?
[32:39.09]Well, darling, l'm doing the best l can. 亲爱的 我尽力做到最好了
[32:43.82]Well, how am l supposed to know you're in jellybean withdrawal? 我怎么知道你决定不吃豆豆糖了?
[32:47.29]E-mail me a list, l'll have Marc go to the... 把清单Email给我 我让Marc去…
[32:51.10]Nico. Nico
[33:02.98]- (groans) - Just... 出什么事了?
[33:05.75]What happened?
[33:08.15]The money l gave you. l owed it to my bookie. 我给你的钱 是我欠的赌债
[33:11.12]l was coming over to the house, but a couple of large guys paid me a visit. 我要来这的时候 两个大家伙来拜访了我
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市俊城御墅英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐