英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > 口译mp3 > 英语口译教程(第二版)--高级 >  第1篇

英语口译教程(第二版)--高级 01

所属教程:英语口译教程(第二版)--高级

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8832/01.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:01.00]英语高级口译资格证书考试 高级口译教程第二版;

[01:04.33]Part Two;

[01:13.64]Unit one Reception Text for interpretation;

[01:22.25]Passage 1 Chinese-English Interpretation Text interpreting;

[01:33.03]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[01:43.10]欢迎希尔博士和夫人来访 上海.请允许我作自我介 绍.我叫洪建信,是中美制 药有限公司的副总经理。;

[01:55.92]久闻先生大名,我在研究 生学习时期所写的两篇论 文中曾参考了您的研究成 果。;

[02:05.10]我为能在上海接待您和您 的家人而深感愉快,我很 高兴我们能在今后的半年 里合作共事.;

[02:15.18]我们将给您配备两名实验 助手.必要时我们还想邀 请你的一名同事一起参加 我们的这项研究工作.;

[02:25.57]您若愿意的话,我们想把 你们先安排在一处市中心 的假日酒店下榻,;

[02:32.77]从假日酒店开车30分钟可 到我们的实验室.旅馆住 宿费由公司负担.;

[02:40.55]如果你们不喜欢假日酒店 也可以搬到公司的招待所 去住,我们的招待所是一 幢家庭式公寓小楼.;

[02:50.37]不论你选择住何处,我相 信您和您的家人都会喜欢 这里的生活.我们会尽力 为你们服务,;

[02:59.94]使你们在上海有一种舒适 如归的感觉.您在生活或 工作中若有不尽如人意之 处,请立即与我联系,;

[03:11.03]我很乐意为您排扰解难. 今晚公司总经理李先生将 设宴为您洗尘,请携家人 一起光临.;

[03:21.81]我们晚上再见!;

[03:25.57]Passage 2 English-Chinese Interpretation Text Interpreting;

[03:36.99]Listen to the tape and interptret the following passage from English into Chinese:;

[03:46.61]Hello,I'm Robert Brown from Stanford University.;

[03:51.59]I'm very happy to meet you here in this land of wonder.;

[03:56.69]I've been looking forward to visiting your great country,;

[04:00.90]and I feel very honored and pleased that I'll be working;

[04:05.11]with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group.;

[04:10.59]As you know, this is my very first visit to China,;

[04:15.43]and I'm here to witness with my own eyes the magical power;

[04:20.35]of the once very remote "Oriental Dragon.";

[04:24.68]You can imagine how excited I was;

[04:27.81]when I received your invitation to join you in your project.;

[04:32.40]Back in my college days,;

[04:34.76]a professor of Oriental civilization introduced me to the wealth Confucianism;

[04:40.62]and Taoism, and by doing that he planted in the depths;

[04:44.96]of my mind the inexplicable "China dream".;

[04:49.87]And I'm even more excited;

[04:52.10]now that I've set foot on the beautiful land of China.;

[04:56.18]I've had my "China dream" for years and I'm here to realize this dream.;

[05:03.20]Just think this charming cosmopolitan city is going to be my home;

[05:08.93]for the remaining days of the year!;

[05:11.61]There's so much to learn about this mysterious country,;

[05:15.37]from the ancient civilization to the current reform.;

[05:19.90]I'm really looking forward to my Chinese life.;

[05:24.94]I'll work closely with my Chinese colleagues on our research projects,;

[05:30.10]through which I believe I'll realize my"China dream";

[05:34.76]in the most rewarding direction.;

[05:39.09]Extra Text for Practice;

[05:43.18]Passage 1 Chinese-english Interpretation;

[05:51.21]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[06:02.69]对不起,您一定是来自联 盟传播服务局的大卫.理 查德先生吧?;

[06:10.85]我叫魏琴,是上海国际文 化交流中心的代理主任. 这是我的名片.;

[06:18.12]自从我们收到您来访日期 的电子邮件后便一直期待 着您的到来.;

[06:25.07]根据您的要求,我们为您 预订了我中心东楼的 "明寓"客房.;

[06:31.25]"明寓"客房从设计到装潢 都体现了中国明朝的建筑 风格,我相信您一定会喜 欢这套古典式房间.;

[06:41.33]理查德先生,我们的"信息 高速公路与传播服务学术 研讨会"将如期在我中心 举行.;

[06:50.96]我很高兴地告诉您,先生 已被筹委会选为第一轮报 告会的主要发言人.;

[06:58.42]如果您需要复印一些发给 与会者的报告材料或打算 使用投影机,请与我中心 的设备服务部门联系.;

[07:09.19]长途旅行之后您应该好好 休息一下.我告辞了,我们 在今晚的招待宴席上 再见.;

[07:19.65]Passage 2 English-Chinese Interpretation;

[07:28.13]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[07:37.76]Welcome to Edinburgh, the Chinese provincial tourist service vice delegation.;

[07:44.84]My name is Jane Anderson. I'm from the Edinburgh Tourist Centre.;

[07:52.81]I will be working as your guide throughout your six-day visit.;

[07:58.23]You'll be staying at the Hilton Hotel. The hotel is located in the downtown area,;

[08:06.52]a few minutes walk from the office of the Edinburgh Tourist Centre.;

[08:13.21]Ms.Nancy Turner, director of the Edinburgh Tourist Administration;

[08:19.02]will host a reception buffet tomorrow. After the dinner,;

[08:24.95]we will show a video entitled "Touring Around Edinburgh",;

[08:30.49]which I believe will give you a bird's-eye view of the tourist attractions;

[08:36.42]and the services provided in F.dinburgh and its surrounding areas.;

[08:41.97]Mr.George Palmer, director of the Edinburgh Tourist Centre,;

[08:48.03]will answer your questions following the video show.;

[08:51.66]He will also be giving you a detailed account of your visiting schedule.;

[08:58.61]Unit two Ceremonial Speech 礼仪祝辞;

[09:04.48]Text for interpretation;

[09:09.20]Passage 1 Chinese-English Interpretation Text interpreting;

[09:19.78]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[09:29.92]副总统阁下、威廉斯夫人 贵宾们, 女士们、先生们:;

[09:37.70]我为能在此设宴招待威廉 斯副总统和夫人以及其他 贵宾而深感荣幸和愉快.;

[09:47.20]我愿借此机会向各位来宾 表示热烈的欢迎.;

[09:53.83]我此时的心情可以用孔子 在《论语》中的一句话来 表达:"有朋自远方来, 不亦乐乎.";

[10:04.10]显而易见,威廉斯副总统 的这次访问表明了阁下愿 意继续推进我们两国之间 友好合作关系的决心.;

[10:15.19]我深信,两国高层领导人 之间的频繁互访,不仅有 助于我们两国之间关系 的改善,;

[10:24.06]而且还有助于亚太地区, 乃至整个世界的和平与 稳定.;

[10:31.52]我们两国建交以来的这些 年里,我们在政治、 经济、贸易、文化、 教育、科技、;

[10:41.02]卫生等领域里进行了真诚 的、卓有成效的合作.值 得一提的是,;

[10:48.54]自从我们两国总理互访以 来,我们在近海石油勘探 和汽车工业方面的合作进 展神速.;

[10:57.85]我们对在这些领域里所取 得的成就深感满意,并愿 意与贵国政府和人民一起 继续努力,;

[11:07.99]将我们的合作关系向一个 新的高度.当前中国正在 全国范围内进行着一次前 所未有的经济改革.;

[11:21.26]如果我们没有社会与政治 稳定的国内环境,没有和 平与发展的国际环境,没 有中外经济与技术合作,;

[11:32.67]我们的这次重大改革是不 可能奏效的.中国是世界 上最大的发展中国家,;

[11:41.21]社会生产力水平总的还比 较低,还需要经过几十年 的艰苦奋斗才能实现 现代化.;

[11:50.27]我们需要长期的和平国际 环境,尤其是长期的睦邻 友好环境.;

[11:58.30]女士们,先生们,谋求持久 的世界和平和全球经济繁 荣是我们共同愿望.;

[12:08.76]正是本着维护世界和平、 保证共同发展与持续繁荣 的精神,我们制定了现行 的外交政策和经贸政策,;

[12:20.43]发展与各国平等互利的友 好关系.我们很高兴地看 到,贵国一贯奉行谋求世 界和平的政策,;

[12:31.84]在过去的十年中始终与我 们保持着良好的贸易伙伴 关系.我期待着与威廉副 总统就双边关系的发展,;

[12:43.77]以及亚太地区和我们共同 关心的其他一些国际问题 举行会谈.;

[12:50.40]在我结束讲话之际,我请 各位与我一起举杯,为威 廉斯副总统夫人的身体 健康,;

[13:00.41]为所有贵宾的身体健康, 为我们两国之间持久的友 谊与合作, 为世界和平与繁荣,干杯!;

[13:13.93]Passage 2 English-Chinese interpretation Text Interpreting;

[13:25.91]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[13:35.41]Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen,;

[13:43.32]I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.;

[13:48.30]On behalf of all the members of my mission,;

[13:51.61]I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host;

[13:57.48]for their earnest invitation and gracious hospitality we have received;

[14:02.64]since we set foot on this charming land. I am also very happy;

[14:08.13]that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you;

[14:13.35]and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes;

[14:18.97]from the government and people of my country.;

[14:22.60]Although we live with a distance of thousands of miles between us,;

[14:26.75]"Long distance separates no bosom friends," as one of your Tang poets said.;

[14:33.82]The whole world is watching with great interest the remarkable changes;

[14:39.18]that are taking place in China, particularly in Shanghai.;

[14:42.88]To our great amazement this country boasts a two-decade persistent economic growth,;

[14:49.45]which is unequalled elsewhere in the world.;

[14:52.76]China's miraculous rise as one of the strongest economic powers;

[14:57.93]in the Asian-Pacific region has attracted, and will continue to attract,;

[15:03.09]a growing number of business,manufacturing;

[15:06.92]and financial giants in our country to invest in China,;

[15:11.19]particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai;

[15:16.29]and its surrounding areas. Over the last decade,;

[15:20.95]there has never been any place other than Pudong;

[15:24.07]that holds so much attraction for our people in the business community.;

[15:28.66]It is with this awareness that we have come here to seek better ways;

[15:33.95]of promoting our economic and financial cooperation.;

[15:38.74]One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement;

[15:45.30]and Intellectual Property Rights Protection Agreement.;

[15:49.26]I am also seeking possibilities of establishing,;

[15:53.21]through partnership with our Chinese colleagues,;

[15:56.02]a joint consultancy firm that will provide services;

[15:59.97]for transnational corporations in Shanghai. Last but not least,;

[16:06.22]I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.;

[16:11.83]We would like His Honor to visit our city at his earliest convenience,;

[16:16.61]so as to give us an opportunity to return the warm reception;

[16:21.46]and hospitality we enjoy here.;

[16:24.58]I greatly cherish the close relationship between our two cities.;

[16:30.00]I also greatly value the position we enjoy;

[16:33.51]as one of your most important trading partners.;

[16:36.83]In spite of the worldwide economic recession in recent years,;

[16:41.10]there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume.;

[16:46.65]It is our sincere wish that we continue to work;

[16:50.34]closely together to enhance our friendly relationship;

[16:54.17]and to ensure a sustained growth in our economic,financial and trade cooperation.;

[17:01.25]On the occasion of this reception,I wish Mr.Mayor;

[17:05.07]and all our Chinese friends present here tonight good health! Thank you.;

[17:12.47]Extra Text for Practice;

[17:18.14]Passage 1 Chinese-English Interpertation;

[17:25.29]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English.;

[17:36.06]主席先生, 女士们,先生们,;

[17:41.61]我非常荣幸地宣布,知识 产权北京国际会议现在开 幕!我代表中国政府和 人民,并以我个人的名义,;

[17:54.04]向所有与会代表和来宾表 示热烈的欢迎. 我祝贺这次会议这次会议 在北京胜利召开.;

[18:03.86]会议组委会的全体成员为 次会议的成功召开付出了 辛勤的劳动,我谨向他们 表示感谢.;

[18:15.85]侵犯知识产权是当今世界 面临的一个严重问题.仅 以计算机软件行业为例,;

[18:25.16]每年世界各地的疯狂盗版 行为使这一行业蒙受了巨 大的经济损失,;

[18:32.43]进而迫使软件制作人和厂 商提高软件的售价,将部 分损失转嫁给了诚实使用 软件的顾客.;

[18:43.65]保护知识产权成了世界各 国日益关切的问题.参加 本次会议的各国代表都希 望能携手合作,;

[18:53.60]共同打击侵权行为,遏制 盗版恶流的蔓延.我深信 这次会议将达成一顶保护 知识产权的协议.;

[19:05.84]我预祝大会圆满成功!;

[19:10.82]Passage 2 English-Chinese Interpretation;

[19:18.66]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[19:28.61]It is with great pleasure;

[19:31.60]that I extend a warm welcome to the Chinese Provincial Trade Delegation.;

[19:37.09]I am very happy that you are here to attend the opening ceremony;

[19:42.44]of Canadian Industrial Exhibition.;

[19:45.63]I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests;

[19:51.50]the warm greetings from the Canadian Chamber of Commerce.;

[19:56.28]This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada;

[20:01.96]as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation,;

[20:09.16]machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment,;

[20:16.05]off-shore oil exploration, automobiles,;

[20:20.13]covering all sections of Canadian industry.;

[20:23.45]I am very proud that some of the exhibits are the products;

[20:27.91]from some Canadian-Chinese joint ventures.;

[20:31.29]Although these products are a mere fraction of all our exhibits,;

[20:36.13]they mark the arrival of a new era of the economic and scientific;

[20:41.81]and technological cooperation between our two great nations.;

[20:46.85]Our cooperation is one of great promise.;

[20:50.86]As you know, "A good beginning is half the battle."In addition,;

[20:57.11]we are staging business and trade discussions with major Canadian companies.;

[21:02.15]The interested parties may schedule time for business or technical talks with them.;

[21:07.76]The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend;

[21:13.50]our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding visit.;

[21:19.62]Passage 3 Chinese-English Interpretation;

[21:26.76]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[21:37.09]尊敬的主席阁下, 各位代表, 女士们、先生们:;

[21:44.81]在这个美丽无比的金秋季 节,我们在北京迎来了第 四届世界妇女大会的召 开.;

[21:55.01]这是一次世界历史上规模 空前的妇女大会,也是世 界上最重要的国际会议 之一.;

[22:05.66]联合国185个成员国的代 表,联合国组织和各区域 性国际组织的代表,;

[22:14.33]以及二千多个非政府组织 的代表在此聚会,她们将 作出承诺,要迅速采取行 动,消除歧视妇女的现象,;

[22:28.49]使妇女能够尽快与男子一 起创造和分享21世纪的和 平与繁荣.;

[22:37.73]千百年来妇女被剥夺了与 男子平等相待的基本权 利,无尊严可言,失去决定 国家和家庭事务的权利.;

[22:52.27]多少年来,这个世界一 直处于男性的统治之下.;

[22:58.33]在许多国家和地区妇女不 幸沦为二等公民,她们往 往成了歧视、暴力和羞辱 的对象.;

[23:09.36]这应该是一个文明进步的 时代.今天,男女平等在国 际社会中被普遍视为一种 人权,;

[23:20.33]并已写入联合国宪章.在 过去的半个世纪里,;

[23:27.02]世界各地有良知的男子和 有勇气的女性一起付出了 巨大的努力,;

[23:33.97]在很大程度上成功地使占 人口半数的妇女获得了享 有与男子同等的权利.;

[23:42.96]例如,妇女在全球大部分 地区可以享有与男子同等 的教育.;

[23:51.51]事实上,妇女能够胜任 任何一种职业,而且取得 了辉煌的成就.;

[23:59.22]与此同时,她们还肩负养 儿育女的重任.但是,我们 清楚地看到,;

[24:08.02]许多男子和雇主至今仍然 对妇女持鄙视的态度. 我们寄希望于本届世妇 会,;

[24:18.61]这是因为它将采取更有效 的步骤来加速提高世界各 地妇女地位的进程,;

[24:27.09]使全世界男男女女在生活 和工作中能以平等的伙伴 关系相待.;

[24:34.93]我们寄希望于本届世妇 会,这是因为我们相信这 次会议将促进各国之间,;

[24:43.35]尤其是妇女姐妹们之间的 相互理解和友好交流,使 世界各国也能以伙伴关系 相待.;

[24:54.89]我们希望本届世妇会成为 促进人类文明、和平与 进步的光辉里程碑.;

[25:03.88]为此,我们热烈欢呼第四 届世界妇女大会的召开, 并预祝大会圆满成功.;

[25:24.54]unit three Tourism 旅游观光;

[25:38.12]Text for Interpretation;

[25:43.48]Passage 1 Chinese-English Interpretation;

[25:51.32]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[26:05.09]在广袤无垠的中华大地 上,有着无数绚丽多姿的 自然景观,;

[26:17.08]五千年的灿烂文化把这如 诗如画的江山打扮得分外 妖娆.全国各地的名胜古 迹都有是游客向往的地方;

[26:32.39]如古城西安的兵马俑、首 都北京的长城和故宫、南 方桂林的山水。;

[26:43.86]今天我向各位介绍号称我 国五岳之首的泰山,这五 岳为东岳的泰山、南岳的 衡山、西岳的华山、;

[27:00.63]北岳的恒山和中岳的 嵩山。 泰山地处我国山东省的中 部,绵延200公里,;

[27:16.19]其巅峰位于泰安市北面, 海拔1545米。泰山雄伟壮 观,峻拔突兀,最高峰玉皇 顶为峡谷和险峰所环绕。;

[27:38.13]登临泰山需走九曲十八盘 的路程,沿途可饱览绚丽 的风光,观赏不同风格的 古代建筑。;

[27:53.56]一阶石梯,直通南天门。 登上日观峰,举目远眺, 只见山外有山,景外有 景,无限风光,摄人心魄。;

[28:14.03]泰山将自然景观与文化景 观完美地融为一体,山上 有无以计数的奇石、清瀑 古松、石桥、庙宇、;

[28:30.35]亭阁、古塔、殿堂。名胜 古迹数不胜数,尤其是历 代文人雅士书法家所留下 的石刻碑文,;

[28:44.51]令游客目不暇接,叹为观 止。泰山的每个季节都有 独特的魅力。春天,绿茵 茵的山坡上,;

[28:58.22]争奇斗艳的花朵到处可 见。夏天,泰山的雷暴雨 堪称奇观。秋天,枫树叶 满山遍野,;

[29:11.10]蔚蓝色的河水穿流而行。 冬天,雪盖群峰松披霜, 景观素雅悲壮,别有一 番情趣。;

[29:23.72]喜逢艳阳日,极目远眺, 重峦叠嶂,尽收眼帘。但 遇天阴时,环顾四周,苍 茫大地,尽入云海。;

[29:38.64]泰山的日出与日落,闻名 遐迩。壮观的自然风景以 及不可计数的历史名胜, 激发了古代文人书法家,;

[29:50.88]为之舞文弄默,创作了无 数的经典佳作。泰山历来 是画家和诗人钟情的聚 集地。;

[30:03.64]早在殷商时期,我们华夏 祖先便已确立了东、南、 西、北、中五个方位。;

[30:13.78]太阳初升的东方代表了冬 去秋来、万物繁衍昌盛的 景象。位于中国东部的泰 山一直被视为吉祥之地。;

[30:28.51]古代帝王择泰山登临,供 以祭品,祭祀天地,为国 家的繁荣祥和而祈祷。;

[30:38.84]据历史记载,西周前已有 72位君主登临泰山祭祀。 此后,中国历史上第一个 皇帝秦始皇,以及汉、;

[30:53.31]唐、宋、清等朝代的皇 帝,都亲自登临泰山祭 祀。;

[31:00.64]现代世界也认识到泰山的 旅游价值和文化价值, 早在1985年,;

[31:08.87]联合国教科文组织世界遗 产委员会便将泰山列为联 合国“世界自然与文化双 遗产名录”之中。;

[31:20.54]泰山热忱欢迎世界各地游 客来此观光。;

[31:28.45]Passage 2 English-Chinese Interpretation Text interpreting;

[31:40.37]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[31:50.95]Australia warmly welcomes visitors from all over the world.;

[31:56.56]Australia is a land of exceptional beauty.;

[31:59.82]It is the world's smallest continent and largest island,;

[32:04.28]and a relatively young nation established in an ancient land.;

[32:08.74]A series of geological and historical accidents has made Australia;

[32:13.40]one of the world's most attractive countries from the tourist's viewpoint.;

[32:18.18]This country has a land area of 7,686,850 square kilometres;

[32:26.47]and its coastline is 36,735 kilometetres.;

[32:32.34]The vast movements of the earth's crust created a vast land of Australia,;

[32:38.27]isolated it and positioned it across the tropical;

[32:41.82]and temperate climatic zones. This land has a small population,;

[32:46.45]which left enormous areas unspoiled.;

[32:49.89]Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest,;

[32:57.00]from tropical beach to white snowfield, from big,;

[33:00.87]sophisticated cities to vast uninhabited areas.;

[33:04.69]The tourist will admire a wide array of unique and intriguing fauna and flora,;

[33:11.47]a comfortable and sunny climate, and an interesting,;

[33:14.72]cosmopolitan and friendly people.;

[33:17.51]Many of its world-renowned attractions are specific,;

[33:22.15]such as the Great Barrier Reef, Ayer's Rock, Kakadu National Park,;

[33:27.81]and Sydney Opera House Others are general,;

[33:31.85]such as its thousands of kilometres of superb beaches and large skiing resorts.;

[33:38.19]Tourism is a major industry in Australia,;

[33:41.74]representing about six per cent of the gross domestic product and providing,;

[33:46.59]directly or indirectly, around 440,000 jobs.;

[33:52.69]More than two million tourists visit Australia each year,;

[33:56.62]spending about $4,000 million. It is worth mentioning;

[34:02.21]that the number of tourists from China is on the rise in recent years.;

[34:07.92]To promote the development of its tourist industry,;

[34:11.42]Australia has tourist offices in many cities around the world, including Auckland,;

[34:17.60]Chicago, Frankfurt, Hong Kong, London, Los Angeles, New York, Singapore,;

[34:25.41]Tokyo and Toronto. Official tourist offices are in all Australian capitals;

[34:32.91]and some regional centres, providing a range of services for visitors.;

[34:38.17]Many smaller towns have their own offices A wide range of hotel,;

[34:45.19]motel and apartment accommodation is available in most cities,;

[34:50.02]major resorts and many rural areas. There are also camping parks,;

[34:56.03]many with on site caravans or cabins.;

[34:59.69]Hotel and motel rooms usually have telephones, private bathrooms, televisions;

[35:06.79]refrigerators, as well as facilities to make tea and coffee.;

[35:11.86]The main difference between hotels and motels in Australia;

[35:16.44]is that hotels must provide a public bar to serve liquor.;

[35:20.72]"Private" hotels and guesthouses do not have permits to serve liquor.;

[35:26.63]Many country farms offer holidays which include participation in farm activities.;

[35:33.44]Tourist offices provide details and can arrange bookings.;

[35:38.40]There are a variety of restaurants to suit all tastes and pockets,;

[35:43.49]from top-class restaurants with international cuisine;

[35:46.69]to small coffee shops serving snacks.;

[35:49.83]All cities have a wide range of ethnic restaurants.;

[35:53.87]Virtually all restaurants have liquor licences.;

[35:57.56]No service charges are added to accounts by hotels or restaurants.;

[36:02.98]Tipping is neither encouraged nor routine,;

[36:06.67]although visitors may reward special services if they wish,;

[36:10.60]in which case 10 percent of the bill is adequate.;

[36:14.36]At any time, tipping is optional.;

[36:17.48]Taxi drivers and porters have set charges and do not expect to be tipped.;

[36:23.14]Before leaving Australia,;

[36:25.31]every visitor over 12 years old must pay a $20 departure tax.;

[36:30.38]You can buy departure-tax stamps at airports;

[36:33.04]and post offices with Australian currency or by American Express, Visa or MasterCard.;

[36:41.44]Extra Text for Practice;

[36:46.37]Passage 1 Chinese-English Interpretation;

[36:53.50]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[37:03.96]北京观光客自然都会游览 故宫和长城,这是因为故 宫和长城是举世闻名的旅 游景点.;

[37:15.78]而今天我却想向各位推荐 北京第三大旅游场所,北 京世界公园.;

[37:25.21]北京世界公园于90年代初 在北京兴建,是北京的新 景点之一.;

[37:34.78]这里游客那种:一日游尽 天下景"的梦想便可成真. 北京世界公园的规模雄踞 亚洲同类公园之冠,;

[37:48.55]所收微缩复制品的数量也 堪称亚洲之最.;

[37:54.59]世界七天大奇观以及50个 国家的约100处历史名胜 和自然景观均以微缩模型 展出.;

[38:05.65]占地面积46.7公顷的世界 公园分为17处风景区,;

[38:13.07]收集了亚洲、非洲、 欧洲、南北美洲以及大洋 洲的主要名胜景点。;

[38:22.40]游客可以在这里观赏法国 的凯旋门和埃菲尔铁塔、 英国伦敦的塔桥、;

[38:30.96]印度的泰姬陵、意大利的 比萨斜塔、美国的大峡谷 和自由女神像、澳大利亚 的悉尼歌剧院、;

[38:41.18]中国的长城等景物复 制品。 这些旅游景观制作精巧, 工艺精湛,;

[38:50.83]其中大多为原作的精确 复制品,用料均为白玉、 大理石、上乘花岗岩或其 他优质石料。;

[39:03.11]例如,莫斯科的红场是以 500万块比麻将牌还小的 红砖铺就而成。;

[39:11.54]而埃及的金字塔则以20万 块大理石砌成。;

[39:16.74]美国的科罗拉多河和大峡 谷的微缩间观高达32米, 一条“巨型瀑布”从16 米 的高处飞流直冲谷底。;

[39:29.37]公园的东北角有一条300 米长的国际街,这条具有 欧美建筑风格的国际街集 餐饮、购物和娱乐于一体;

[39:43.44]游客可以在这里领略各国 情调,品尝他乡风味, 购买纪念礼品,参加各种 娱乐活动。;

[39:54.39]北京世界公园自开放以来 已吸引了许多海内游客前 来观赏美景。;

[40:03.09]如果您在北京逗留的时间 仅够您游览三个景点的 话,那么您一定得把 故宫、;

[40:11.52]长城和世界公园作为您的 最佳选择。;

[40:17.97]Passage 2 English-Chinese Interpretation;

[40:26.26]Listen to the tape and interpret the following passage from English into Chinese:;

[40:36.07]I'd like to make some special remarks on our tour programs:;

[40:42.04]First of all, the quotation for each tour includes all expenses;

[40:48.84]in the destination country. This includes the cost of accommodation, meals,;

[40:56.27]transportation, sightseeing, guides, airport departure tax,;

[41:02.47]and a round-trip international airfare.;

[41:06.05]The quotation is calculated on a per-person basis for a group of 10 or more;

[41:13.18]adults. The quotation for a smaller group will have to be determined;

[41:19.38]by this travel agency. Next, each person taking our tour has to pay for his;

[41:27.03]or her personal expenses which may involve, for example, laundry, drinks,;

[41:33.15]mini-bars in their hotel rooms, long-distance phone calls.;

[41:39.31]And finally, it is our principle to carry out a tour strictly according to;

[41:45.02]the set itinerary, but we reserve the right;

[41:48.98]to make any changes due to some unforeseeable circumstances.;

[41:54.16]We will give you notice of these changes as they occur, together with reasons.;

[42:01.77]Passage 3 Chinese-English Interpretation;

[42:08.93]Listen to the tape and interpret the following passage from Chinese into English:;

[42:18.88]我们这次旅游的目的地是 举世闻名的大熊猫故乡, 列入世界遗产的九寨 沟自然保护区。;

[42:32.29]九寨沟位于我国四川省阿 坝藏族自治州境内,是一 片纵深达35公里的自然风 景区。;

[42:43.65]风景区内那终年终年积雪 的山峰、苍翠繁茂的森 林、宁静悠远的湖泊、各 种各样的珍禽奇兽,;

[42:55.14]这些都构成了九寨沟风景 区的独特风貌。进入九寨 沟如同进入世外桃源一般 人间烦恼都会置于脑后。;

[43:09.91]九寨沟是水的天地,九寨 沟的水是人间最清澈的水 构成了九寨沟最富魅力的 景色,是九寨沟的灵魂.;

[43:25.52]无论是宁静的湖泊,还是 飞泻的瀑布,都是那么的 神奇迷人,令游人流连 往返。;

[43:35.90]当地人把九寨沟的湖泊叫 做“海子”九寨沟有108个 “海子”,虽大小不一,形 状各异,却都清澈见底。;

[43:51.35]这些湖泊有的隐匿在峡谷 中,有的镶嵌在原始森林 中。晴天时,湖底的水藻 和沉淀物在阳光的照射下;

[44:05.09]发射出一圈圈色彩斑谰的 光环,所以又被人们叫做 “五花海”;

[44:13.90]椐当的一个动人的传说, 很久以前,九寨沟的东山 上住着一位美丽善良的 女神,;

[44:24.53]九寨沟的西山上住着一勤 劳勇敢的男神。两人相处 久了便产生了爱情。;

[44:34.23]一天男神为了表达自己的 爱慕之情,特意送了一面 又大又亮的神镜给女神。;

[44:44.72]女神在接过神镜时,由于 心情过于激动,镜子竟然 从她颤抖的手中滑落,掉 到山下,碎成了108块,;

[44:58.73]从此给九寨沟留下了108 个形态各异、晶晶闪亮的 湖泊。;

[45:09.49]Unit four Business Negotiation;

[45:15.27]Text for Interpretation;

[45:20.07]Passage 1 Chinese-English Alternating Interpretation;

[45:27.84]Text Interpreting Listen to the tape;

[45:32.87]and interpret the following passage alternatively into English and Chinese.;

[45:40.20]A:欢迎光临上海进出口商 品易会.我叫陈明.我是 上海机械公司的销售部 经理.;

[45:49.12]B:Hi,Mr.Chen.My name is Sean Hudson.I'm from Seattle,USA.;

[45:56.41] I'm in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd.;

[46:02.02]A:很高兴见到您,哈德先 生.请坐,我想向您介绍 一下我公司及产品.;

[46:10.46]B:Thank you.I have read your brochure and am very impressed;

[46:15.78] by your scope of business,;

[46:17.69] especially the variety of machine tools you manufacture.;

[46:22.38] I belive my customers will like your new products.;

[46:27.39]A:您对我们产品感兴趣, 我很高兴.;

[46:30.75] 不过我们宣传小册子仅 仅介绍了我公司生产的 一小部分机床.您可以 进来看看我们的展品.;

[46:39.05]B:Sure.Your exhibits are very attractive,;

[46:42.98] though the workmanship is not so desirable.;

[46:47.18] If you don't mind, I'd like to make an inquiry.;

[46:51.32] Here's the list of our interested machine tools.;

[46:54.82] I'd like to hear your lowest quotations C.I.F. Seattle.;

[47:01.03]A:谢谢您的询价.您单子 上所列的机床我们 都有.;

[47:06.12] 这是我方的美国太平洋 沿岸城市到岸价的价目 单.我们还可以根据您 所想要的数量调整价格;

[47:15.53]B:Well,Mr.Chen,your prices are not very competitive.;

[47:20.35] My demand is bulk, but of course I'll have to reduce the quantity;

[47:25.42] of my intended purchase substantially with your offer.;

[47:29.76]A:哈德逊先生,我刚才说 过,我方的价格可以根 据贵方的购买量进行调 整.;

[47:36.78] 如果您不安的只是我方 的报价,那么您可以到 其他展台去看一看,;

[47:42.60] 然后我们还可以再坐下 来讨论我方的报价.;

[47:47.27]B:I sure will.Nice meeting you.Anyway, I'll call home about your quotations;

[47:55.07] and come back tomorrow with our decision.;

[47:58.70]A:好的,再见. B:Bey.;

[48:03.55]Passage 2 Chinese-English Alternating Interpretation;

[48:11.28]Text Interpreting Listen to the tape;

[48:15.53]and interpret the following passage alternatively into English and Chinese.;

[48:22.82]A:Good afternoon,may I help you?;

[48:27.27]B:我对贵方经营的新品种 颇感兴趣.我可以看一 下贵方汽车零部件的 C.I.F.价目表吗?;

[48:36.89]A:Certainly.Lately we expanded our scope;

[48:41.66] of business to better serve our Far Asian customers,;

[48:45.51] Chinese customers in particular.China is a such an enormous market;

[48:50.74] that nobody can afford to neglect.;

[48:53.37] My compay is willing to establish business relations;

[48:57.14] with all interested Chinese parties.;

[49:00.04]B:您这样说我很高兴. 我们打算长期从贵公司 进口一些汽车零部件,;

[49:07.09] 当然这得看贵方的价格 是否比他人优惠.坦率 地讲,贵方单子上的价 格毫无竞争力.;

[49:16.03] 我希望知道贵方的最新 报价.;

[49:19.96]A:We have just updated our prices.But of course I don't mean our offer is final.;

[49:27.74] As usual,we'd like to quote our new customers the most reasonable price;

[49:33.21] to start our business relationship for the future,;

[49:36.33] even at the cost of a substantial loss on our part.;

[49:40.67]B:但是从我对汽车零部件 市场掌握的信息来看, 贵方的报盘没有吸引 力.;

[49:48.99] 此外我还需要时间来树 立对贵方产品质量的信 心.;

[49:54.49] 如果您不愿给我方一些 合理折扣,我还是打算 等一下,先到别处看看 再说.;

[50:02.89]A:We guarantee the quality of our supplies.;

[50:06.79] And we have free samples for your inspection.;

[50:10.59] As for the discount, we can reduce the listed prices by 5%.;

[50:15.55] This our floor offer and you'll have to excuse me,;

[50:19.64] we're not prepared for any counter-offer.;

[50:23.84]B:我很欣赏您的直率.虽 然贵方的底价与我方所 希望得到的价格仍有距 离,我还是愿意签合同.;

[50:34.06] 我与您有同感,我现在 这样做是着眼于我们将 来业务关系的发展.;

[50:41.35]A:That's wonderful.;

[50:43.76] Let's leave the technical details of the cotract to our assistants.;

[50:48.45] I'd like to invite you to a drink;

[50:50.51] and celebrate the success of our first business transaction;

[50:54.85]B:不胜感激.我相信我们 这次合作仅仅是个开 端,今后合作的机会将 会更多.;

[51:04.31]Extra Text for Practice;

[51:08.35]Passage 1 Chinese-English Alternating Interpretation;

[51:14.85]Listen to the tape;

[51:16.21]and interpret the following passage alternatively into English and Chinese.;

[51:25.18]A:感谢您的询价.这是我 方在原价的基础上削减 了3.5%以后的报价单.;

[51:35.20] 您一定会感到我们的报 价在今天这个需求量上 升的市场最有竞争力.;

[51:42.98]B:I agree your offer after this reduction is attractive but excuse my frankness,;

[51:49.57] in any case it is by no means the most competitive one to the best of my knowledge.;

[51:55.86] I did a lot of research lately and I'm sure you'll agree with me;

[52:01.12] that a growing number of suppliers;

[52:02.55] in other Southeast Asian countries have joined this market.;

[52:07.92] I foresee a substantial drop in price next year.;

[52:13.04]A:对您所说的大幅度降价 我不敢认同.您知道我 们的产品是享誉全球的 名牌产品,;

[52:22.99] 而且我们绝对保证质量. 虽然我们的周边国家和 地区或许会以较低的价 格吸引顾客,;

[52:32.50] 但是我们保证质量的做 法,加上这次大幅度的价 格下调,一定会在市场上 取胜.;

[52:41.50] 实话对您说,我们的老客 户,我相信也包括您在 内,没有谁转到其他厂商 那儿去.;

[52:50.39] 相反,我们还接到许多新 客户的定单.我们的报盘 是合情合`理的.;

[52:58.90]B:You're a real business negotiator,;

[53:02.67] but if you hang on to the listed quotations,;

[53:05.84] it's impossible for us to come to terms.;

[53:09.44] I don't think your offer is in line with the current market.;

[53:14.16] I do hope that you'll consider our counter-offer.;

[53:18.09] After all,we've had a business relationship for ten years.;

[53:25.16]A:好吧,为了庆祝我们 10年来在生意上的合作 也为了继续推进我们的 商务关系,;

[53:33.76] 我乐意给您追加 1.5%的特别折扣.;

[53:37.74] 这已远远低于我方的最 低价,所以我再也不能 接受还价了.;

[53:43.81] 我希望您理解我的处 境,我可不想丢了自己 的饭碗啊.;

[53:50.29]B:I really appreciate your concession,and I'd like to sign our papers today.;

[53:59.23]A:我很高兴我们能够圆满 成交.剩下的事可简单 得多了.我们可以在下 午解决合同文本方面的事;

[54:11.02]B:Sure.;

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邯郸市鑫泰佳苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐