在这个问题上,我是乐观的,我可以做到。
[00:03.35]but I talk to skeptics who claim there is no hope.
但是,我也遇到过那些感到绝望的怀疑主义者。
[00:08.10]They say: "Inequity has been with us since the beginning,
他们说:“不平等从人类诞生的第一天就存在,
[00:12.22]and will be with us till the end-because people just don't care."
到人类灭亡的最后一天也将存在——因为人类对这个问题根本不在乎。”
[00:19.39]I completely disagree.
我完全不同意这种观点。
[00:23.01]I believe we have more caring than we know what to do with.
我相信,问题不是我们不在乎,而是我们不知道该怎么做。
[00:29.55]All of us here in this yard, at one time or another,
此刻在这个院子里的所有人,生命中总有这样或那样的时刻,
[00:34.20]have seen human tragedies that broke our hearts,
目睹人类的悲剧,感到万分伤心。
[00:38.03]and yet we did nothing-not because we didn't care,
但是我们什么也没做——并非我们无动于衷,
[00:41.56]but because we didn't know what to do.
而是因为我们不知道做什么。
[00:45.05]If we had known how to help, we would have acted.
如果我们知道如何做是有效的,那么我们就会采取行动。
[00:49.11]The barrier to change is not too little caring;
改变世界的阻碍,并非人类的冷漠,
[00:53.40]it is too much complexity.
而是世界实在太复杂。
[00:56.06]To turn caring into action,
为了将关心转变为行动,
[00:58.28]we need to see a problem, see a solution, and see the impact.
我们需要发现问题,找到解决问题的方法,评估影响。
[01:04.31]Bu complexity blocks all three steps.
但是世界的复杂性使得所有这些步骤都难以做到。
[01:09.19]Even with the advent of the Internet and 24-hour news,
即使有了互联网和24小时直播的新闻,
[01:14.10]it is still a complex enterprise to get people to truly see the problems.
让人们真正发现问题所在,仍然十分困难。
[01:19.52]When an airplane crashes,
当一架飞机坠毁了,
[01:21.39]official immediately call a press conference.
官员们会立刻召开新闻发布会,
[01:24.28]They promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future.
他们承诺进行调查、找到原因、防止将来再次发生类似事故。
[01:31.18]But if the officials were brutally honest,
但是如果那些官员们敢说真话,
[01:34.09]they would say: "Of all the people in the world who died today from preventable causes,
他们就会说:“在今天这一天,全世界所有可以避免的死亡之中,
[01:41.53]one half of one percent were on this plane.
只有0.5%的死者来自于这次空难。
[01:45.57]We're determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one of one percent."
我们决心尽一切努力解决这个造成0.5%的人死亡的问题。”