BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年09月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:FBI领导人称杀害两名美国记者和一名英国援助工作者刽子手身份得到确认

所属教程:2014年09月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9258/20140927bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Maria Marshall.

Maria Marshall为您播报BBC新闻。

The director of the FBI James Comey says the bureau has identified the masked Islamic State militant who carried out the recent beheadings of two US journalists and a British aid worker. Mr. Comey said the killer was identified with the help of international partners. Ali McBull reports from Washington.

联邦调查局局长James Comey称该局已经证实近日杀害两名美国记者和一名英国援助工作者的蒙面男子身份。James Comey表示刽子手身份是在国际合作伙伴的帮助下才得以确认。Ali McBull从华盛顿发回报道。

The FBI director James Comey didn't reveal his name or nationality, but said the man video-taped apparently murdering British and American hostages has now been identified. Officials in the UK have recently said the man appeared to be British. The same militant has now appeared in several tapes released by the extremists group ISIS. In the most chilling, he stands beside the hostages, the British aid worker David Haines, the American journalists James Foley and Steven Sotloff before taking a knife to their throats.

联邦调查局局长James Comey没有透露刽子手的名字或者国籍信息,但是已经发布信息称杀害英国和美国人质的刽子手身份已经确认。近日英国官员称刽子手似乎是英国人。现在在ISIS发布的几个视频中都显示刽子手为同一人。最令人难以接受的是当英国援助工作者David Haines,美国记者James Foley和Steven Sotloff 在被砍刀割断喉咙的时候他就站在旁边。

The United States has said it's too early to say that the coalition it's leading is winning the fight against the Islamic State militants. The Defense Department said that even after the hit the Islamic State has taken, they had access to finance, weapons and volunteers. The airstrikes against the militants have continued in both Syria and Iraq with planes targeting vehicles, check points and command posts. Youlan Nail has been speaking to Syrian Kurds on the Turkish boarder.

美国称现在称对抗ISIS组织联盟已经领导此次战争胜利还为时尚早。国防部称即使对抗伊斯兰恐怖组织的行动已经打响,但是他们还是在收集资金,武器,招募士兵活动。对叙利亚和伊拉克伊斯兰恐怖组织的空袭行动仍在继续,瞄准目标有车辆,检查点和指挥所。Youlan Nail从土耳其边境叙利亚库尔德地区发回报道。

The YPG, the Kurdish militia that operates in that area says it has been reinforced by Kurds from Turkey coming in as well and says it has managed to halt the IS advance. And that does give a lot of encouragement to Iraqi Kurds that you speak to. And now they are very keen to have more military help from the Americans, from British. This air power is helping them on the grounds but obviously you see a kind of holding passing here: They haven't managed to win back really big strategic gains from IS at this stage.

YPG组织,库尔德军队在该地的行动部队称该地区已经由来自土耳其的库尔德人加强了防御,并切断了IS前进的道路。这番话很大鼓舞了伊拉克库尔德人。现在他们迫切想要得到来自于美国和英国更多的军事援助。空袭在很大程度上帮助他们地面部队行动取得胜利,但是显然他们目前还无法才从ISIS手中夺回重要战略失地。

Iranian president Hassan Rouhani has alleged that strategic blunders by Western countries in the Middle East have turned it into a heaven for terrorists. Mr. Rouhani told world leaders at the UN General Assembly that certain states and intelligence agencies had, he said, put blades in the hands of mad men who now spared no one.

伊朗总统哈桑表示战略上的失误已经令中东地区的西非国家成为恐怖分子的天堂。Rouhani在联合国大会上向世界各国领导称某些国家和情报机构疯狂对恐怖组织进行袭击但是最后却没有取得任何进展。

Scientists say at least 500 million computers could be at risk from a newly discovered bug which could make them vulnerable to remote cyber attacks. The flaw which has been dubbed Shellshock has been found in software in popular operating systems such as Linex and Apple's Mac operating system. Professor Alan Woodward is a security researcher from the University of Surrey.

科学家称至少5亿电脑在新发现的漏洞中容易受到远程攻击风险。被称为弹震症的缺陷已经在如今流行的操作系统中被发现,例如 Linex和苹果MAC操作系统。Alan Woodward教授是来自赛瑞大学安全研究的研究院。

It's been included in the past 25 years in all sorts of systems that run on Linex and indeed all sorts of imbedded systems that people probably don't realize are running. There is the software, like their WIFI routers, online disk drives, things like that. The upshot of it is it allows people to potentially run their own code or bits of programming remotely on your computer.

在过去25年里,这种漏洞在所有运行Linex操作系统和下载安装系统中暗中存在。这种软件,例如WIFI路由,在线网盘都存在漏洞。结果就是你的电脑会允许别人远程运行自己的代码或者编程。

You are listening to the latest World News from the BBC.

您现在正在收听的是BBC世界新闻。

Suspected militants from the Boko Haram group have attacked the town of Shafa in northeastern Nigeria, killing at least 18 people. Eyewitnesses said the assault began late on Wednesday and continued until Thursday morning. The Islamists are also said to have destroyed a number of churches and Christian homes in the town and attacked a nearby village.

疑似博科圣地武装分子袭击了尼日利亚东北部沙湖镇,造成至少18人死亡。据目击者称袭击事件自周三晚些时候开始并持续到了周四早上。伊斯兰恐怖分子也发布消息称摧毁了大量的教堂和该镇上的基督家庭,并袭击了一所附近的村庄。

President Obama says West Africa faces a humanitarian catastrophe unless the world moves more quickly to stop the Ebola outbreak. Mr. Obama said nations need to commit more air transport, care workers and medical equipments.

奥巴马总统称西非正面临着人道主义灾难,除非立即采取行动制止埃博拉病毒的扩散。奥巴马称西非国家需要投入更多的航空运输,护理人员和医疗设备。

How fast we can arrest the spread of this disease is within our control and if we move fast even if imperfectly, then that could mean the difference between 10,000, 20,000, 30,000, that's versus hundreds of thousands or even a million deaths.

我们多快才能阻止这种病毒的蔓延并不受我们的控制,如果我们采取迅速行动,即使不完美,那也将是拯救一万人,两万人,三万人,与数十万或者百万死亡病例的区别。

The police chief of Ferguson in the US State of Missouri, has apologized to the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was shot dead by a police officer in the city last month, a killing which sparked days of violent street clashes. In a video statement, Chief Thomas Jackson said he regretted the fact that officers had allowed Mr. Brown's body to lie in the street for four hours after he was shot.

美国密苏里州弗格森警局局长向迈克尔布朗家人道歉,迈克尔布朗于上个月被一名警察射杀,导致了当地居民数天的街头暴力冲突。在一份视频声明中,局长托马斯杰克逊称为迈克尔布朗被射杀后尸体横尸现场长达四小时之久表示遗憾。

The authorities in the United States have granted permission to six television and movie companies to use drones to shoot film scenes. The Federal Aviation Administration loosened previously tight restrictions on the commercial use of unmanned aircraft and would allow the six firms to fly drones, providing they don't compromise their safety.

美国当局已经授权六家影视公司可以采用无人机拍摄电影画面。美国联邦航空管理局放松了对无人机用于商业使用的严格限制,将允许六家公司使用无人机,前提是不得损坏无人机。

Moscow has sent a female cosmonaut into space for the first time in 17 years. Elena Serova is only the forth Russian or Soviet woman in space. She and two male colleagues blasted off from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan to take over at the International Space Station.

莫斯科17年来首次输送女性宇航员进入太空。Elena Serova是第四位进入太空的俄罗斯或者苏联女性。她和两位男性同事从哈萨克斯坦境内的拜科努尔航天发射场起飞前往国际空间站。

BBC News.

BBC新闻。

BBC News with Maria Marshall.

The director of the FBI James Comey says the bureau has identified the masked Islamic State militant who carried out the recent beheadings of two US journalists and a British aid worker. Mr. Comey said the killer was identified with the help of international partners. Ali McBull reports from Washington.

The FBI director James Comey didn't reveal his name or nationality, but said the man video-taped apparently murdering British and American hostages has now been identified. Officials in the UK have recently said the man appeared to be British. The same militant has now appeared in several tapes released by the extremists group ISIS. In the most chilling, he stands beside the hostages, the British aid worker David Haines, the American journalists James Foley and Steven Sotloff before taking a knife to their throats.

The United States has said it's too early to say that the coalition it's leading is winning the fight against the Islamic State militants. The Defense Department said that even after the hit the Islamic State has taken, they had access to finance, weapons and volunteers. The airstrikes against the militants have continued in both Syria and Iraq with planes targeting vehicles, check points and command posts. Youlan Nail has been speaking to Syrian Kurds on the Turkish boarder.

The YPG, the Kurdish militia that operates in that area says it has been reinforced by Kurds from Turkey coming in as well and says it has managed to halt the IS advance. And that does give a lot of encouragement to Iraqi Kurds that you speak to. And now they are very keen to have more military help from the Americans, from British. This air power is helping them on the grounds but obviously you see a kind of holding passing here: They haven't managed to win back really big strategic gains from IS at this stage.

Iranian president Hassan Rouhani has alleged that strategic blunders by Western countries in the Middle East have turned it into a heaven for terrorists. Mr. Rouhani told world leaders at the UN General Assembly that certain states and intelligence agencies had, he said, put blades in the hands of mad men who now spared no one.

Scientists say at least 500 million computers could be at risk from a newly discovered bug which could make them vulnerable to remote cyber attacks. The flaw which has been dubbed Shellshock has been found in software in popular operating systems such as Linex and Apple's Mac operating system. Professor Alan Woodward is a security researcher from the University of Surrey.

It's been included in the past 25 years in all sorts of systems that run on Linex and indeed all sorts of imbedded systems that people probably don't realize are running. There is the software, like their WIFI routers, online disk drives, things like that. The upshot of it is it allows people to potentially run their own code or bits of programming remotely on your computer.

You are listening to the latest World News from the BBC.

Suspected militants from the Boko Haram group have attacked the town of Shafa in northeastern Nigeria, killing at least 18 people. Eyewitnesses said the assault began late on Wednesday and continued until Thursday morning. The Islamists are also said to have destroyed a number of churches and Christian homes in the town and attacked a nearby village.

President Obama says West Africa faces a humanitarian catastrophe unless the world moves more quickly to stop the Ebola outbreak. Mr. Obama said nations need to commit more air transport, care workers and medical equipments.

How fast we can arrest the spread of this disease is within our control and if we move fast even if imperfectly, then that could mean the difference between 10,000, 20,000, 30,000, that's versus hundreds of thousands or even a million deaths.

The police chief of Ferguson in the US State of Missouri, has apologized to the family of Michael Brown, the unarmed black teenager who was shot dead by a police officer in the city last month, a killing which sparked days of violent street clashes. In a video statement, Chief Thomas Jackson said he regretted the fact that officers had allowed Mr. Brown's body to lie in the street for four hours after he was shot.

The authorities in the United States have granted permission to six television and movie companies to use drones to shoot film scenes. The Federal Aviation Administration loosened previously tight restrictions on the commercial use of unmanned aircraft and would allow the six firms to fly drones, providing they don't compromise their safety.

Moscow has sent a female cosmonaut into space for the first time in 17 years. Elena Serova is only the forth Russian or Soviet woman in space. She and two male colleagues blasted off from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan to take over at the International Space Station.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大连市新华丽景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐