BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:约旦一架战机坠毁飞行员被伊斯兰武装分子劫持 索尼宣布电影《采访》将在美国线上播放

所属教程:2014年12月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141226bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with David Austin.

David Austin为您播报BBC新闻。

Jordan says the loss of one of its fighter air crafts over territory controlled by the Islamic State militants will not deter its forces from fighting terro. Muhammadan Almamany is the spokesman for the government in Ammam.

约旦方面表示其不会因为一架战机飞行员被伊斯兰武装分子控制而停止对抗恐怖主义。下面是安曼政府发言人Muhammadan Almamany的讲话。

We said right from the beginning that this is going to be a continuous and long war. And we think that we have the duty to defend our country and our region, so Jordan will continue its fight against terrorism and we know that we will win at the end because this is the right thing to do and this is for the seek of our security and stability.

在打击恐怖主义行动一开始我们就说过,这是一场长期的持久战。我们认为我们有责任保护我们的国家和地区,所以约旦将会继续对抗恐怖主义,我们坚信最后的胜利一定属于我们,因为这是一场正义的战争,最后我们终将收获安全和稳定。

Islamic State fighters in Syria announced the capture of a Jordanian pilot, said they shot down his aircraft with a heat seeking missile. The US military dismissed the claim without offering an explanation of why it come down.

叙利亚伊斯兰武装分子宣布逮捕了一名约旦飞行员,并称其采用热力追踪导弹将其战机击落。美国军方否认了这一声明但是没有做出更多解释,也没有解释坠机原因。

In a gesture of support for Iraqi Christian on Christmas Eve, Pope Francais has made a public broadcaster phone call to refugees in Iraqi Kurdistan who have fled Islamic State militants. In a telephone conversation with a local prays shown live on an Italian television, Pope Francis told Christians in a refugee center near Elbill that he was praying for them.

在圣诞节前夕教皇通过电话向伊拉克基督徒难民们传去了祝福。在电话讲话和意大利电视画面中,教皇告诉埃尔比勒附近难民中心的广大基督徒们他的心一直跟他们在一起,并为他们祈祷。

Pakistan’s Prime Minister Nawash Sheriff says he secured the agreement of major political parties to set up military courts to trail terrorism suspects. The move follows an attack by Taliban militants last week on a school in Peshawar in which more than 140 children and their teachers were killed. Senjay Duscouper reports.

巴基斯坦总理谢里夫表示他确认主要政党同意建立军事法庭审判恐怖主义犯罪分子。这一举动是对上周塔利班武装分子袭击白沙瓦学校造成140多学生和老师死亡事件的回应。下面是本台记者发回的报道。

Reports from Pakistan said agreement was reached after intensive negotiations at the Prime Minister’s home in Islamabad in which most of the country’s main stream political parties were presented. Announcing the move, Mr. Sharif leaked a few details but said changes to current laws would be to be made. The main opposition, Pakistan People’s party which earlier expressed preservations backing for the proposal. Another leader, the quick detained politician, Imbrandcum said his party would support all the steps aimed at controlling terrorism. The Pakistani government has already ended a moratorium on the death penalty, ruling stating it for terro related cases.

来自巴基斯坦报道称在经过激烈讨论之后最终在首都伊斯兰堡达成协议,大多数国家主流政党都出席了会议讨论。在宣布这一举动的同时谢里夫透露出了一小部分细节,但是称将改变现有法律。主要反对派巴基斯坦人民党此前表示保留意见。另一位领导人表示他的政党将会支持所有打击恐怖主义行动。巴基斯坦政府已经暂停对今日恐怖主义袭击事件犯罪分子死刑判决。

Sanjoy does good to reporting.

本台记者报道。

The authorities at the suburb of US city of St. Louis defended the action of a white police officer who shot dead a black teenager, close to the scene of the fatal shooting in August. Police in Berkley told reporters, the 18-year old, Antonia Martin pointed a loaded gun at the officer. The mayor, Therdor Husgins said the social circumstances were different from the ones in nearby Ferguson where a white policeman shot dead the unarmed black teenager, Micheal Brown.

美国圣路易斯市郊区当局捍卫白人警察射杀一名黑人青年立场。实践发生在八月份。伯克利警方告诉记者18岁的Antonia Martin拿着一只上了子弹的枪对准警方。市长Therdor Husgins称此案件发生的社会背景不同于弗格森白人枪击黑人青年布朗案件。

First of all, we have as many as black officers in that city. the mayor is black. City manager is black. The finance director is black. The police chief is black. And in the city 85% is black. we have the majority of police department, that’s why I believe that we are different from the city of Ferguson.

首先这座城市里有很多黑人官员,市长是黑人,市执行长是黑人,财政部长是黑人,警察局局长是黑人,整座城市85%的人都是黑人,警察局大部分也都是黑人,这就是我认为此案件与弗格森案件不同的原因。

World News, from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Sony Pictures has announced that its controversial comedy about a fictional plot to kill North Korea’s leader will be available online in the United States from today. The company said it had chosen the path of digital distribution to allow as many people as possible to watch the movie, called the Interview.

索尼影院易经宣布从今天起关于刺杀朝鲜领导人的喜剧电影将会在美国网络播放。该公司表示已经选择了数字途径供更多观众观看这部名叫《采访》的电影。

On Tuesday, Sony announced that a number of cinemas in the country would screen the film, reversing a previous decision to scrap its release because of the threats by hackers.

周二时候索尼宣布该国家部分影院将会对该电影进行播放,改变了之前因受黑客攻击取消电影播放的决定。

The World Health Organization says more than 7500 people have died from the Ebola epidemic in west Africa. There had been 19000 cases. In its latest reports, WHO warns that the virus is still spreading intensely in Sierra Leon.

世卫组织表示西非国家已经有超过7500人死于埃博拉疫情。一共有19000名患者病例。据最新报道指出,世卫组织警告称埃博拉病毒依然在塞拉利昂广泛传播。

Kenya’s new Interior Minister has defended the country’s controversial new anti-terrorism legislation. Jossef H took over from a previous minister who was sacked last month. Speaking after being swearing, Mr. // said the law would help combat the Islamic group Alshabad.

肯尼亚新任内政部长为该国家备受争议的新反恐立法进行辩护。Jossef H接替上月被解雇的前任部长职位。Jossef H在就职演说后发表讲话称该法律将会帮助打击伊斯兰组织。

The new and existing security legislations, measures offer us a // to secure the best right guaranteed in our constitution, namely our right to life and protection of poverty. It’s not a direct law abiding citizens, but terrorists, they are agents and criminals who seek to arm us all . The new law, aliening existing laws and sewing loopholes in the security sector. I have no doubt that it will allow us seize greatly in the protection of Kenyans in Kenya. Josseff in //.

新的和现有的安全立法措施给大家提供了保护宪法的权利,也就是保障了我们生活和远离贫困的权利。这不是对肯尼亚人民设置的法律是针对恐怖主义分子设立的,这些机构和犯罪分子想要推翻我们。而新立法弥补了之前的法律漏洞完善了安全保障。我确信这部法律将大大有利于保护肯尼亚人民。本台记者发回报道。

The Russian president Vladmir Putin has ordered his government to cap rising Vodka prices. Mr. Putin told a meeting with the governmental officials and regional governors that expensive alcohol encourages the production of bootleg spirits which carried risks to public health. The minimum price of half a bottle of Vodka has gone up by 30% in Russia this year.

俄罗斯总统普京下令其政府控制伏加特价格上涨。普京在与政府官员和地方官员会议上表示酒价上涨将促使非法酒业横生,而这将影响群众身体健康状况。今年半瓶伏特加的最低价格已经上涨了30%。

And that’s the latest stories from BBC News.

以上就是BBC最新新闻。

BBC News with David Austin.

Jordan says the loss of one of its fighter air crafts over territory controlled by the Islamic State militants will not deter its forces from fighting terro. Muhammadan Almamany is the spokesman for the government in Ammam.

We said right from the beginning that this is going to be a continuous and long war. And we think that we have the duty to defend our country and our region, so Jordan will continue its fight against terrorism and we know that we will win at the end because this is the right thing to do and this is for the seek of our security and stability.

Islamic State fighters in Syria announced the capture of a Jordanian pilot, said they shot down his aircraft with a heat seeking missile. The US military dismissed the claim without offering an explanation of why it come down.

In a gesture of support for Iraqi Christian on Christmas Eve, Pope Francis has made a public broadcaster phone call to refugees in Iraqi Kurdistan who have fled Islamic State militants. In a telephone conversation with a local prays shown live on an Italian television, Pope Francis told Christians in a refugee center near Elbill that he was praying for them.

Pakistan’s Prime Minister Nawash Sharif says he secured the agreement of major political parties to set up military courts to trail terrorism suspects. The move follows an attack by Taliban militants last week on a school in Peshawar in which more than 140 children and their teachers were killed. Senjay Duscouper reports.

Reports from Pakistan said agreement was reached after intensive negotiations at the Prime Minister’s home in Islamabad in which most of the country’s main stream political parties were presented. Announcing the move, Mr. Sharif leaked a few details but said changes to current laws would be to be made. The main opposition, Pakistan People’s party which earlier expressed preservations backing for the proposal. Another leader, the quick detained politician, Imbrandcum said his party would support all the steps aimed at controlling terrorism. The Pakistani government has already ended a moratorium on the death penalty, ruling stating it for terro related cases.

Sanjoy does good to reporting.

The authorities at the suburb of US city of St. Louis defended the action of a white police officer who shot dead a black teenager, close to the scene of the fatal shooting in August. Police in Berkley told reporters, the 18-year old, Antonia Martin pointed a loaded gun at the officer. The mayor, Therdor Husgins said the social circumstances were different from the ones in nearby Ferguson where a white policeman shot dead the unarmed black teenager, Micheal Brown.

First of all, we have as many as black officers in that city. the mayor is black. City manager is black. The finance director is black. The police chief is black. And in the city 85% is black. // And that’s why I believe that we are different from the city of Ferguson.

World News, from the BBC.

Sony Pictures has announced that its controversial comedy about a fictional plot to kill North Korea’s leader will be available online in the United States from today. The company said it had chosen the the path of digital distribution to allow as many people as possible to watch the movie, called the Interview.

On Tuesday, Sony announced that a number of cinemas in the country would screen the film, reversing a previous decision to scrap its release because of the threats by hackers.

The World Health Organization says more than 7500 people have died from the Ebola epidemic in west Africa. There had been 19000 cases. In its latest reports, WHO warns that the virus is still spreading intensely in Sierra Leon.

Kenya’s new Interior Minister has defended the country’s controversial new anti-terrorism legislation. Jossef H took over from a precious minister who was sacked last month. Speaking after being swearing, Mr. // said the law would help combat the Islamic group Alshabad.

The new and existing security legislations, measures offer us a // to secure the best right guaranteed in our constitution, namely our right to life and protection of poverty. It’s not a direct law abiding citizens, but terrorists, they are agents and criminals who seek to arm us all. The new law, aliening existing laws and sewing loopholes in the security sector. I have no doubt that it will allow us seize greatly in the protection of Kenyans in Kenya. Josseff .

The Russian president Vladmir Putin has ordered his government to cap rising Vodka prices. Mr. Putin told a meeting with the governmental officials and regional governors that expensive alcohol encourages the production of bootleg spirits which carried risks to public health. The minimum price of half a bottle of Vodka has gone up by 30% in Russia this year.

And that’s the latest stories from BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长春市虹桥花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐