影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第75篇

听美剧学英语-摩登家庭第三季 第12集:争强好胜的父女

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年08月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

00:01.27, So the five keys to investing wisely in a down real estate market are... 在低迷的房地产市场中 明智投资的五大秘诀就是
00:06.25, KEYp your cool... 诀对保持冷静
00:10.38, KEYp informed... 诀对信息灵通
00:13.97, Legwork. 腿脚勤快
00:15.32, I recently became a partner in a new agency, 我刚成为一家新房地产公司的合伙人
00:18.35, so I put together a seminar 所以我要办个解说会
00:20.17, to recruit first-time home buyers. 来吸引第一次买房的新手
00:22.69, I want to give 'em a step-by-step description 我希望给他们一步步讲解
00:24.73, of exactly what I can do for them. 我如何帮他们选到满意的房子
00:27.09, Am I worried tha they might write it all down 你问我会不会担心他们记下步骤后
00:28.83, and just do it themselves? 自己去挑选房子
00:30.44, Quite frankly, I hadn't thought about it until just now. 坦白说 我现在才察觉到这个问题
00:34.44, Do I really have to go to this thing? 我非得去参加吗
00:35.70, Yes. You're a big part of today. 当然 你今天戏份大着呢
00:37.13, You're my support staff. 你是我的后勤人员
00:38.38, Then why am I not getting paid? 那你为什么不付我工钱
00:40.74, That is a good question. 问得好
00:41.84, And I think I'm gonna text you the answer 我会把答案用短信发到
00:43.84, on that cell phone we pay for. 我们买给你的手机上
00:45.13, Honey, do you wanna practice your part again? 亲爱的 要再练习一下你的部分吗
00:46.92, Uh, no. It's just one question. I think I got it. 不 就一个问题而已 我记住了
00:49.32, Yeah, but it's the most important question 是的 可那是最关键的问题
00:50.99, because it launches me into my big finish. 它将引出我的压轴好戏
00:52.80, Yes.-that way,people leave excited. 没错-那样人们会高高兴兴地离开
00:55.29, Oh, I think people will be excited to leave. 我看是很高兴能离开吧
01:01.78, Luke... 卢克
01:03.59, Why? 你在干嘛
01:04.36, I'm sorry. It's for school. 抱歉 我是为了完成学校作业
01:06.42, I have to design a container that'll protect an egg 我必须设计一个容器保护鸡蛋
01:08.75, in a 1-story drop. 从1层楼高处跌落而不摔碎
01:09.73, Yeah, so, um, 好吧 所以
01:10.76, you thought you would go with an egg carton? 你准备用包装鸡蛋的纸盒吗
01:13.20, What if the best idea was under my nose the whole time? 也许最佳方法就藏在我眼皮底下呢
01:16.65, You're gonna need to come down and clean this up now. 你得下来把这一摊收拾干净
01:18.27, Ugh! I wouldn't have to do any of this 其实我本来完全不用瞎折腾的
01:20.19, if Alex would just let me use hers from when she took the class. 都怪艾丽克斯不肯让我用她当年上这课时的作品
01:23.29, Never. 门都没有
01:23.94, That design is my intellectual property. 那设计是我的知识产权
01:26.53, I think it has applications for unmanned space flight. 我觉得它足以应用在无人"驾"驶太空飞行上
01:28.87, Keep talking like that 你再继续当科学怪胎
01:29.76, and you'll go through life unmanned. 一辈子都无人可"嫁"了
01:31.61, Funny.-Girls. 真会搞笑-姑娘们
01:33.06, Luke, honey, listen to me. 卢克 亲爱的 听我说
01:34.36, You're gonna need to do this project on your own. 你得独立完成这个作业
01:36.48, And you can do it. Just... really think. 你能做到的 只要努力动动脑子
01:39.48, I've got it! 我想到了
01:40.23, What if I'm the container? 用我自身做容器如何
01:42.10, There's a thought. You could be... 算是个想法 你可以...
01:44.07, No, Luke! Luke! 别 卢克 卢克
01:56.52, 摩登家庭 第三季 第十二集
02:07.83, Okay, si, te quiero. Mwah, mwah, mwah! 好 好 亲亲 爱你哦
02:11.97, I understood "Crazy old witch," 我听懂了"疯老巫婆子"
02:13.75, Go kill yourself, Then "I love you." 去死吧 以及 "爱你哦"
02:15.70, I'll never get this, how you all yell at each other. 我一直搞不懂 你们家人怎么老互相嚷嚷
02:18.76, That's how you know that your family loves you 如何感受家人爱
02:21.09, when they feel free to scream at you. 就在他们嚷你时
02:23.13, Oh, I guess I owe my ex-wife an apology. 那我应该对我前妻说声抱歉了
02:24.99, Apparently,she was nuts about me. 显然 她当年爱我爱得如痴如狂
02:28.35, Darn it! 该死
02:29.59, Try the next one over a frying pan. 下次在炒锅上试验吧
02:30.97, I could use some breakfast. 正好给我当早饭
02:32.55, This is so frustrating. 真让人丧气
02:33.94, At least you're getting your hands dirty for a change. 至少你是在亲自动手做事
02:35.81, It is a nice break from the life of the mind I usually live. 平时都沉迷于精神世界 现在能动动手也不错
02:38.48, That's the spirit. 说得很对
02:40.36, Plus it's a metaphor for the human condition. 再说也是对人类境况的一种暗喻
02:41.87, Aren't we all just fragile eggs 我们不都是易碎的鸡蛋吗
02:43.26, hiding behind bubble wrap and bravado? 躲藏在气泡垫的背后 虚张声势
02:45.02, And we're back. 又回到老样子了
02:46.08, Well, I'm sure that your egg-droppy thing 我保证你的鸡蛋坠落作品
02:47.87, is going to be the best in the class. 会是全班最棒的
02:49.69, Except for Luke's. 肯定比不上卢克的
02:50.92, Really? Our Luke? 是吗 我们家卢克吗
02:53.87, But isn't he, like, a little, like... 可他不是 有点...天然呆
02:56.03, I bet Claire's gonna help him, 克莱尔肯定会帮他忙的
02:57.19, just like she did with his self-portrait for art class. 就像上次美术课帮他画自画像一样
03:00.48, There was life in those eyes. 那双眼睛囧囧有神
03:02.09, It was haunting. 让人难以忘怀
03:02.84, Tell you what. I'm gonna nip this in the bud. 那行 我要将此不正之风扼杀于萌芽中
03:05.86, You deserve a fighting chance. 你应该有公平竞争的机会
03:09.31, Hey, I'm calling about that, uh, egg project the boys are doing. 我是为孩子们的那个鸡蛋坠落作业打来的
03:12.43, Parents aren't supposed to help out on that, right? 家长不该插手帮忙 对吧
03:14.04, Why would the parents be helping? 家长干嘛要帮呢
03:15.82, Why do they cut grapes for 8-year-olds? 那干嘛要帮8岁的孩子切葡萄呢
03:17.55, I figure if you can eat a chicken finger, 我觉得他们都会啃炸鸡条了
03:19.05, you can tear your way through a grape. 肯定也能成功解决一颗葡萄
03:20.45, Again, dad? 又旧事重提吗 爸爸
03:21.34, Oh, I'm sorry, it just... 抱歉 那事...
03:22.83, bugs me, is all. 总让我不爽而已
03:24.96, The point is, I'm not helping, 我要说的是 我不会帮忙
03:27.05, and I hope no one else is helping, either. 我希望大家也都别帮忙
03:29.57, Okay, dad. Thanks for the heads-up. 好吧 爸爸 多谢你提醒
03:31.70, Love you. Bye-bye. 爱你哦 再见
03:34.27, Well, my dad is doing Manny's project for him. 我爸要帮曼尼做作业了
03:36.50, He called to tell you that? 他专门打电话来告诉你吗
03:37.88, Oh, no. He called to tell me that he wasn't, 不 他打来告诉我他不会帮忙
03:40.23, which is exactly what you say when you are, 那正是当你要插手帮忙时
03:42.50, but you don't want anybody to suspect it. 又不想引人怀疑的说辞
03:44.38, Really? 是吗
03:45.85, What would you say if you had issues with your father? 那你和你爸之间的问题又是什么说辞呢
03:48.29, Claire and Jay are incredibly competitive. 克莱尔和杰非常喜欢一较高低
03:51.21, Tennis games, card games, everything. 网球比赛 扑克比赛 任何事
03:53.82, Who knows why? 没人知道原因
03:55.24, Claire is the son that my dad never had. 克莱尔就像是我爸期望中的儿子
03:57.77, I mean, he just wanted someone to throw a ball in the backyard. 他希望有个儿子一起在后院投球玩
04:01.39, I did once, but... 我投过一次 可是
04:03.50, He did not attend. 他没有来
04:06.84, Looks like fun. 看起来挺有趣的
04:07.99, It was, but now it's hard. 开始是 可现在变难了
04:09.49, Oh, I'm sure you're gonna do great, buddy... 你一定能做得很好 老弟
04:15.54, Claire? 克莱尔
04:16.27, Uh, I am just showing interest in our son's project, 我只是对咱儿子的作品感兴趣
04:20.28, which any parent would-- 任何家长都...
04:21.50, Think! Think... to do. Thinking... I am, 想想 好好想 我在想
04:25.00, that maybe I should stay here 或许我应该留在这儿
04:26.56, in case Luke has any questions. 以防卢克有什么问题要问
04:29.09, Do you think you can find somebody else 你能找到其他什么人
04:30.61, to help you with your seminar? 去帮你完成解说会吗
04:31.55, I don't know. That's a little last-minute. 估计不行吧 现在让我去哪儿找啊
04:33.47, You're kind of irreplaceable. 你是不可替代的啊
04:35.38, Well, I mean, it's just one question, 我意思是说 反正就只有一个问题
04:37.34, and the seminar isn't for a few hours... 而且那个解说会也不会花太多时间
04:40.18, Hey, Gloria? Quick favor. 喂 歌洛莉亚 帮个小忙
04:44.07, Okay. See you there. Bye-bye. 好吧 那边见 拜拜
04:46.13, What was that? 什么事
04:47.26, Phil. 是菲尔
04:47.73, He needs help with a seminar that he's giving. 他请我去帮他完成一个解说会
04:50.76, Why can't Claire help him? 怎么不找克莱尔帮他
04:52.54, - He didn't say. - I'll tell you why 他没说-我告诉你为什么
04:54.07, because she's knee-deep in Luke's egg drop project. 因为她投身于卢克的鸡蛋坠落实验了
04:56.79, She said that she was not going to help. 她说过不会插手帮忙的
04:58.27, That's exactly what I would say to me 那正是我对自己的惯用说辞
04:59.94, if I was helping my kid and didn't want me to know. 用于我想帮孩子 又想骗自己说没插手的场合
05:02.26, Why would you be talking to you? 你为什么会跟自己说话
05:04.26, I'm just saying it's unfair to Manny. 我只是说 那样对曼尼不公平
05:06.15, The kid doesn't stand a chance on his own. 那孩子只靠自己是没希望赢的
05:08.55, I'm tagging in here. 我要插手了
05:09.64, Jay, he doesn't need you to baby him. 杰 他不需要你插手
05:11.27, I'm just gonna give him a few tips. 我就给他一点点指导而已
05:12.74, Kid, get yourself a snack. 孩子 去吃点东西
05:14.23, Okay, I'll cut him some grapes. 好吧 我给他切点葡萄
05:16.51, Damn it! 别捣乱
05:17.21, Not like that, Jay. 不是那种切片 杰
05:18.41, Like this. Look. 是这样 瞧着
05:20.70, It just irritates me, you know what I mean? 那个能惹毛我 你懂的
05:25.74, We're meeting with prospective birth mothers. 我们近期在见一些孕妇 以预备将来领养
05:27.73, We've had a few of these meetings, 我们曾有过一些类似的见面
05:29.06, and they're very nerve-racking. 那种事让人十分伤脑筋
05:30.38, You want to look good, 你希望打扮得帅气迷人
05:31.48, You want to make a good first impression 给对方留下良好的第一印象
05:33.42, kind of like a first date. 有点像初次约会
05:34.59, Actually, it's--it's the opposite of a first date. 事实上 跟初次约会正好相反
05:36.81, You don't wanna have sex, but you do want a baby. 你不想做爱 但却希望直接要个孩子
05:40.56, I have to say, Lily is adorable, 我必须承认 莉莉太可爱了
05:42.56, and such a good eater. 而且很能吃哦
05:43.95, Oh, not all the time. 并非总是如此
05:45.35, She just happens to love my tuna salad. 她只是喜欢我做的金枪鱼沙拉而已
05:48.61, Dolphin safe, of course. 当然 我们没吃海豚
05:49.75, Oh, who cares about that? 谁在乎那个啦
05:51.48, Well, I bet the dolphins do. 我觉得海豚们介意
05:53.55, It's okay to eat tuna, but not dolphin? 你意思是说吃金枪鱼可以 吃海豚就不行
05:56.53, My theory is, a fish is a fish. 我却觉得 鱼就是鱼而已
05:59.40, Well... 其实呢
06:00.95, A dolphin's actually a mammal, so... 海豚实际上是哺乳动物 所以说
06:03.12, Eh, to-may-to, to-mah-to. 就像番茄和西红柿 都一回事
06:04.32, More like tomato, cow. 那番茄和母牛还一回事呢
06:05.94, Mitchell, can you help me with the scones in the kitchen? 米奇 来厨房帮我弄一下司康饼
06:08.12, Okay. 好的
06:09.44, Excuse us. 失陪一下
06:12.26, Okay, this is not really about the scones. 好吧 我们不是来弄司康饼的
06:13.88, Oh, really? You didn't need help carrying six scones? 是吗 你一个人能拿得了六块饼吗
06:15.87, No, this is about your need to correct 不 问题是你得改掉
06:17.84, everyone's every little mistake. 偏执地纠正别人小错误的毛病
06:19.35, I am sorry. 不好意思
06:20.41, I thought that she could use a basic biology lesson. 但我觉得她需要学习一些基础生物知识
06:22.87, Well, let me give you a basic biology lesson-- 好吧 我来告诉你一点基础生物知识
06:24.95, you and I can't make a baby. 你跟我生不了孩子
06:26.91, So if she points to a lamp and calls it "Uncle George," 所以如果她指着一盏灯 说那是乔治叔叔
06:30.24, What are you gonna say? 你怎么说
06:31.81, Pleased to meet you, Uncle George. 很高兴见到你 乔治叔叔
06:33.22, Very good. Now let's get out there, 很好 现在我们出去
06:35.15, smile, nod, and get ourselves a baby. 微笑 点头 弄个孩子回来
06:37.18, Okay. 好吧
06:38.01, And those are your five keys. 眼前就是你们的五把钥匙[关键要点
06:41.77, Now if there are no more questions... 如果没有别的问题的话
06:45.32, Ah, yes, the lovely home buyer right here 哦看 这边有位可爱的买家
06:47.63, On the edge of her seat. 正跃跃欲试呢
06:49.99, I was wondering... 我想问的是
06:52.48, I was wondering, 我想问的是
06:54.61, Is there a sixth key? 有第六把钥匙吗
06:56.38, As a matter of fact, 事实上
06:58.62, There is. 的确有
07:01.08, We'll work on that. 待会儿得再练练
07:02.00, It's the key to the new home you've purchased below market. 此乃你能够以低于市场价买到新居的关键
07:04.69, Thanks to Woosnum, Keneally, and Dunphy. 感谢沃斯南&肯尼利&邓菲公司吧
07:09.06, Bravo! 精彩绝伦
07:10.92, Fire the confetti cannon, drop the banner, 放彩花 落帷幕
07:12.89, autographs, autographs, autographs, 签名 签名 签名
07:14.33, and we're done. 然后搞定
07:15.34, We still have, like, an hour left. 我们还剩一个小时呢
07:16.71, Can I go shopping? 我能去购物吗
07:17.75, No. I-I have vocal exercises to do, 不行 我得做一些发声练习
07:19.84, and I need you to do a sound check for me. 我需要你帮我检查一下嗓音
07:21.31, I was hoping we could go to my hair salon. 我打算和海莉去一趟发廊来着
07:23.80, It's nearby. I didn't have time to finish my hair this morning. 就在附近 今天早上我没时间弄头发
07:27.05, Really? That just happens? 不是吧 就要弃我而去了吗
07:28.10, Ooh, and I can get my nailse done. 真好 我可以去做美甲
07:30.25, Is it okay? 行吗
07:31.07, Okay. Sure. 好吧 走吧
07:32.47, Oh, oh! 对了
07:32.95, Could one of you guys stick this under a chair on your way out? 你们出去时谁能把这个钉在某一个椅子下面
07:34.84, One of the lucky attendees is going home 某个幸运参会者可以带回家
07:36.35, with a brand-new mouse pad. 一个新型鼠标垫哦
07:37.99, Wait, wait, wait, wait! 等一下 等一下
07:39.18, I don't wanna see which chair. 我不想知道是哪个椅子
07:40.25, I wanna be blown away like everyone else. 我想到时候和其他人一样被震撼到
07:45.37, Yes. Now that is feng shui. 没错 那就叫顺应风水
07:48.03, Doesn't that feel better? 现在是不是感觉舒服多了
07:49.22, Oh, yes. It's wonderful for conversation. 还真是 现在的格局"真适合"聊天
07:51.13, Yes, this is nice. 没错 感觉真好
07:52.03, It gives the room a nice flow, which I'm really liking. 让室内有一种流通感 我真的好喜欢
07:55.44, Sometimes, your furniture tells you where it wants to be. 有时候 你的家具会告诉你 它们想被放在哪里
08:01.47, Yeah.
08:02.35, Do you mind if I use your restroom? 我能用一下卫生间吗
08:04.28, Not at all. It's-- it's just down the hall. 请 大厅一直走就是
08:06.77, Just be warned--there's some furniture in there 顺便说一下 里面有些家具
08:08.51, that kind of likes where it is! 貌似就喜欢现在的摆放位置哦
08:11.13, Okay, I know it's killing you to do this whole song and dance, 好吧 我明白让你如此卑躬屈膝装孙子很折磨人
08:13.00, But I think it's going great. 但是我觉得进行的很顺利
08:14.78, Cam, there's a limit, okay? 小卡 得有个度才行 懂吗
08:16.03, We already promised her that we would show her son all 52 states. 我们已经答应会带她儿子逛遍52个州
08:19.27, Oh, wow, you have a keyboard. 哇哦 你们还有电子琴耶
08:20.94, Oh, yes. That's mine. 是的 那是我的琴
08:21.96, You're musical. I love that. 你是音乐家 我喜欢
08:24.03, It's very important to me. 那对我很重要
08:25.62, Oh, well, you're preaching to the choir. 噢 还用你来向我鼓吹音乐的重要性嘛
08:27.26, Literally. I've sung in several. 真的 我真在几个唱诗班唱过呢
08:29.02, Yeah, we sing to Lily... all of the time. 我们经常 给莉莉唱歌
08:31.22, I wish I could hear you guys. 我真希望能听听你们的歌声
08:32.62, Oh, well, that's very sweet. 噢哈 谢谢夸奖
08:34.56, No, now. 不是 我现在想听
08:36.22, The baby's father is a musician, 宝宝的亲生父亲是个音乐家
08:37.86, and I would love to know 所以我真的很希望
08:39.20, that he's growing up in a musical househo. 他能在一个音乐氛围浓厚的家庭成长
08:44.18, Okay.-Great. 好吧-太好了
08:47.61, Okay. Now we are actually doing a song and dance. 好吧 现在我们真得歌舞欢腾了
08:50.07, Okay, well, look at it this way-- 好吧 你应该这么想
08:50.94, We're not only adopting a baby, 我们不仅是是领养了一个宝宝
08:52.16, we're saving it from a life spent searching for east Dakota. 也避免了他将一生都用于寻找东达科他州
08:56.66, Oh, God. 神啊
08:57.23, This is acally nice. 这灯其实不错的
08:58.16, This is actually very nice to lean on. 用来靠着确实挺不错的
09:03.40, It broke again. 又摔破了
09:04.09, Mm. Yes, I saw. 是啊 我看见了
09:05.06, We'll just need to double up on the cotton. 我们只需要把棉层加倍就好了
09:07.54, Here, let me save you a step. 瞧着 反正都是碎 不如直接摔
09:11.26, Alex! 艾丽克斯
09:12.51, Knock, knock! 开门开门
09:14.12, Dad! Hey! What are you doing here? 爸爸 你来这干什么
09:16.03, Manny needs that solder iron I lent to Phil. 曼尼需要用我借给菲尔的电烙铁
09:18.56, One of the screws on his project keeps coming loose. 他那装置上的一个螺钉总是拧不紧
09:20.96, Other than that, it's flawless. 除了那个毛病 其余的就无懈可击了
09:22.89, Huh. His latest test run, he dropped it off the roof, 最新的一次测试中 他在楼顶松手后
09:25.45, he walked downstairs, it hadn't landed yet. 走下楼梯 这时候鸡蛋还没落地呢
09:28.22, I had nothing. I had to get in Claire's head. 我毫无进展 我必须扰乱克莱尔的方寸
09:30.94, Sometimes the best thing to do in race to the top... 有时候想要在竞争中拔得头筹
09:34.24, is grease the pole behind you. 最好是玩点阴的
09:36.32, Wow. So Manny's still working? 这么说 曼尼还在做吗
09:37.99, Luke finished a couple hours ago. 卢克几小时之前就完成了
09:39.31, Is that why all these eggs are on the floor? 所以地上才有这么多烂鸡蛋吗
09:41.30, Oh, well, you know, after so many landed safely, 其实是经历了多次的成功试验后
09:44.34, we thought we should test 'em, 我们觉得应该测试一下这些鸡蛋
09:45.51, make sure we weren't working with a super strong batch. 确保这些不是超级摔不烂鸡蛋
09:48.68, Sounds like you knocked it out of the park. 听起来你们相当成功嘛
09:49.88, Oh yeah!We did. 那是当然
09:51.83, Um, so dad, 那么 爸爸
09:53.02, if I find out what Phil did with that soldering iron, 如果我知道菲尔把电烙铁搁哪了
09:55.09, I'll run it over. 我就给你送去
09:56.69, Great. . 'cause, uh, 太好了 因为
09:58.36, we're gonna test it later today at the school. 我们今天晚些时候会在学校试验
10:01.33, Fun. Maybe we'll meet you. 有意思 说不定到时能碰见你呢
10:03.65, We can come anytime, right? 我们随时都能去 是吧
10:04.99, Cause we don't have a-a spring problem. 因为我们的弹簧什么的可没出故障
10:07.89, Run 5? 5点见
10:08.94, Perfect. 一言为定
10:12.75, Okay. Bear with us. We're a little rusty. 您多担待 我们久未开过嗓了
10:14.79, Yes, and please put all cell phones on vibrate. 没错 请把手机调至震动状态
10:20.49, *Don't go breaking my heart* *不要把我心伤*
10:23.25, *I couldn't if I tried* *我怎能把你心伤*
10:26.61, *Honey, if I get restless* *宝贝 如果我焦躁不安*
10:29.77, *Baby, you're not that kind* *宝贝 你不是那种人*
10:36.57, *Nobody knows it* *无人知晓*
10:38.61, *Nobody knows* *无人知晓*
10:40.50, *When I was down* *当我心潮低落*
10:42.23, *I was your clown* *我就是逗你笑的小丑*
10:44.48, I really am a clown. 我真的是个小丑
10:47.74, *I gave you my heart* *我把心都给了你*
10:52.19, *So don't go breaking my heart* *所以不要把我心伤*
10:55.33, *I won't go breaking your heart* *我不会把你心伤*
10:57.12, *Don't go breaking my* *不要把我心伤*
10:58.61, *Don't go breaking my heart.Yeah* *不要把我心伤 耶*
11:03.90, - Thank you. - It was wonderful. 谢谢-唱得太好了
11:05.49, Oh. I'm confused, though. 但是我有点疑惑
11:06.81, I thought Cameron was the singer. 我以为卡梅隆是歌手
11:08.32, Yeah.
11:09.99, Yes, yes, I am. 是 是 我是
11:11.45, Really? Because mitchell has such a lovely voice. 真的 因为米奇尔的嗓音那么甜美
11:14.56, Well, I think he was following my lead. 其实 我想是他只是跟着我的调
11:16.50, You know, a good leader can make all the difference. 一个好的领唱可以带动全场呢
11:18.34, Actually, you were a little pitchy. 事实上 你的音不太准
11:20.26, But it was terrific, really. 但总体真的很棒 真的
11:22.96, Thank you. 谢谢
11:24.19, Yes. Thank you for your opinion. 谢谢你的点评
11:29.86, Faster! Faster! We're going to be late to your father. 快点 快点 你爸那边要迟到了
11:33.60, Why did you have to do your toes, too? 为什么你还得给你的脚趾头做美甲
11:35.90, Well, there's this really cute boy at school 学校里有个超可爱的男生
11:37.96, who's kinda into my feet. 好像有点迷上我的玉足了呢
11:39.36, Be careful. That can get really creepy fast. 小心点 说不定那人是个变态
11:43.48, Ay. Where is the car? I parked it here! 咦 车呢 我刚就停这了
11:45.81, It's a tow zone. 这是禁停区
11:46.93, Somebody just put that there, 那牌子肯定是刚刚挂上的
11:47.24, 交通畅行区 全天禁止停车
11:47.71, because that wasn't here when I parked! 因为我停车的时候还没有那块牌呢
11:49.29, It looks pretty old to me. 我觉得那块牌已经风吹日晒很久了啊
11:50.68, Haley, don't lie. That was not here! 海莉 别瞎说 刚刚真没那块牌
12:04.00, Ladies and gentlemen... 女士们先生们
12:06.67, Get ready for one of the giants 准备好欢迎
12:09.51, of residential real estate... 房地产行业巨子
12:12.74, A salesman's salesman... 推销员中的推销员
12:14.98, Where are you guys? I've been calling you! 你们在哪 我刚刚一直给你们打电话
12:17.19, A realtor's realtor... 房产经纪人中的翘楚
12:19.67, You were supposed to do my intro. 本该由你来引入我的出场
12:21.09, Now I have to. 现在只能我自己干了
12:22.15, 2-time non-consecutive winner of the realtor of the year award... 两届非连续年度房地产经纪人奖得主
12:25.50, Just get back here by the end. 在活动尾声时务必回来
12:26.87, Future investors, 未来的投资者们
12:28.07, Stop making excuses! 别再找借口了
12:30.93, And start... making your dreams come true! 开始 让你们的梦想成真
12:36.10, Ladies and gentlemen, Phil Dunphy! 女士们先生们 有请菲尔·邓菲
12:43.25, How are you? 你们好吗
12:44.83, Thanks, Mike. I appreciate it. 谢谢 麦克 多谢了
12:48.06, Welcome. 欢迎各位
12:49.59, Taxi! 计程车
12:51.57, You see? They don't stop because I'm latina. 看到没 见我是拉美裔就不停车
12:53.69, Or because that was just a yellow car. 或者因为那是辆黄色私家小轿车
12:56.99, My dad is gonna freak out. 我爸肯定气坏了
12:58.32, You have to take the blame for this. 你得把错都揽在自己身上
13:00.05, Why me? 为什么
13:01.11, Oh, because he'll never get mad at you. 因为他永远不会生你的气
13:03.31, He totally puts you on a pedestal. 他把你当女神一样膜拜
13:05.24, That's not true. 才不是呢
13:06.09, Yeah, it is. 就是
13:07.68, Let me just call the cab company. 我打电话到计程车公司叫车吧
13:10.24, Taxi! 计程车
13:12.92, It's not rocket science, people, it's just a little red card. 有那么难找吗 各位 红色的小卡片而已
13:17.48, Okay. I guess nobody needs a mouse pad. 好吧 看来没人需要鼠标垫
13:22.74, How's my favorite kid doing? 我最爱的女儿在做什么呢
13:25.79, Favorite? 最爱
13:27.03, Yeah, I know, we're not supposed to have favorites. 我知道 父母不该偏爱哪个孩子
13:29.28, But you know what? We do. 可事实是 我们的确有偏爱
13:30.68, And the good news is, it's you. 好消息是 宝贝疙瘩就是你
13:34.85, I'm not giving you my design. 我不会把我的设计给你的
13:36.19, Who said anything about giving? 谁说要你白给了
13:38.29, We can work out an arrangement. 可以商量下条件嘛
13:39.59, It's cheating. 你这是作弊
13:40.89, What do you want? Money? 你想要什么 钱吗
13:42.83, I got a little something set aside. 我有点私房钱
13:45.00, Okay. I shouldn't even be giving you this hint, 好吧 我根本不该给你提示的
13:47.73, but, first get a mirror. 但是 首先找面镜子
13:50.72, A mirror? 镜子
13:52.01, Then you're gonna look in it, 接着你看向镜子
13:52.98, and you're gonna see a crazy woman. 你会看到一个疯婆子
13:54.20, She needs your help. 她需要你的帮助
13:56.81, You know, I made the egg that made you, 我产出的卵子[蛋
13:59.62, that made that project, 你又产出了那个科学设计
14:01.10, so in a lot of ways, that design is already mine! 说来说去 你的设计本来就是属于我的
14:05.83, Oh, you're fine. 你挺好的
14:08.28, Are you sure that there are no more questions? 大家确定没有任何问题了吗
14:14.20, No more questions? Yes! 没问题了吗 很好
14:15.63, If we could just get that over to the mustachioed gentleman. 请将麦克风递给那位大胡子先生
14:20.82, Yes, I was-- 我想问
14:21.59, Oh, hey, I think we're all tired of that sound. 这声音大家都听烦了吧
14:23.72, Let me just come to you. 我走过来好了
14:24.82, I bet I know what your question is. 我敢肯定我知道你想问什么
14:26.06, You're probably wondering 你可能好奇
14:27.39, if there's sixth key. 有第六把钥匙吗
14:29.64, No, I was wondering about-- 不 我是想问
14:30.55, I was wondering about accelerated escrow. 我是想问关于加急契约的问题
14:34.78, If it works for both parties, 如果买卖双方都愿意
14:36.07, it's a great way to expedite the deal. 可以加快过户速度
14:37.90, But back to your first question 回到你第一个问题
14:39.64, about this mysterious sixth key. 神秘的第六把钥匙
14:42.41, - I didn't say anything-- - The sixth key is the key 我没说...-第六把钥匙
14:44.52, to the new home that you purchased below market. 就是以低于市场价购入新房的关键
14:47.60, Using the simple principles that you learned here today... 利用你们今天所学到的简单原理
14:51.64, But not so simple that you don't still need 也不是那么简单 你们依然需要
14:53.32, the professional services 专业的房地产公司的服务
14:54.69, of Woosnum, Keneally... And Dunphy! 即沃斯南&肯尼利&邓菲公司
15:03.34, Thank you for coming. 感谢各位的光临
15:07.14, Son of a-- 你妹的...
15:15.00, So is--is there anything that you'd like to know about us? 关于我们 你还想了解什么
15:17.75, I don't think so. 我看不用了
15:19.01, In fact, I don't think I need to interview any more people. 事实上 我觉得不用再面试其他人了
15:21.84, You guys are perfect. 你们太合适了
15:24.60, Are--are you saying what I think you're saying? 你的意思是像我想的那样吗
15:26.43, I'm not supposed to say anything to you directly, 我不应该直接对你们说什么
15:29.43, but I think you guys should be expecting good news. 但是 你们就等着好消息吧
15:33.18, Aah! Oh, gosh! 我的天啊
15:35.53, Oh, I know, I know, you're not saying anything! 了解 了解 你什么都没说
15:37.01, But what you're not saying is wonderful! 但你没说出口的话 是天大的好消息
15:39.95, Um, all right. I'm gonna get some sparkling cider? 好了 我去拿起泡苹果酒
15:42.13, Yes, yes. Okay, okay. 好的 好的
15:43.37, It wouldn't be a celebration without cider 没有苹果酒就没有庆祝氛围
15:45.23, or a celebratory song. 没有庆祝之歌也一样
15:47.28, But this time, I want you to sit right here. 不过这次 我希望你坐在这里
15:49.84, So have a seat here. 坐下吧
15:50.74, Let's just get this mop out of the way there. 把你乱掉的头发拂到肩后
15:59.89, *If you leave me now* *如果你现在离我而去*
16:02.51, *You'll take away the biggest part of me* *你将带走我人生的大部分意义*
16:09.03, *Ooh, ooh, ooh, no, baby, please don't go* *不要 宝贝 求你别走*
16:14.92, *Ooh, ooh, ooh, no, I just want you to stay* *不要 我只想要你留下*
16:25.31, Yes, she was upset, but on a positive note, 没错 她很伤心 不过往好处想
16:27.99, what I take from this experience is, I can sing. 从此事中得到的结论就是 我的歌声很能打动人
16:31.40, Uh, what we didn't take away from the experience is a baby, 从此事中我们没得到的 是孩子
16:33.65, Because she decided to keep it. 人家决定留下孩子自己养
16:39.63, No. Did we missed everything? 不好 我们完全错过了吗
16:42.47, Yeah. They cleared out of here pretty fast. 是的 来宾都迅速退场了
16:44.96, Bummer. 扫兴
16:45.85, More than a bummer, Haley. 又岂止扫兴 海莉
16:46.99, This was really important to me, and you blew it. 此次推广对我来说很重要 却被你弄砸了
16:49.03, Ay, no, Phil, it was my fault. 不 菲尔 全是我的错
16:50.33, It was not her fault. 不关她的事
16:52.27, Okay. What's done is done. 算了 木已成舟
16:53.82, Can you take the brochures out to the car? 你把宣传册子拿上车吧
16:56.35, Wow. It's still full. 满满一盒都没动
16:57.88, Yeah, it is. 是的
16:59.45, So it was not very good? 推广效果不好吗
17:01.40, Um... no. 不好
17:03.97, I kind of need to sweep here. 我得打扫这里
17:05.28, Okay. But--but I'm so sorry, Phil. 好的 不过我真的很抱歉 菲尔
17:08.63, It's okay. 没关系
17:09.60, No, it's not okay. 不 有关系
17:11.01, We came late and we ruined your whole presentation. 我们迟到了 我们毁了你的解说会
17:14.13, These things happen. 人都有倒霉的时候
17:15.22, Yeah, it happens, and people get angry. 没错 可这个时候一般人都会发火
17:17.31, Gloria, it's fine. 歌洛莉亚 没事的
17:18.69, No, it's not fine! 不 有事
17:19.58, I'm trying to have a real conversation, 我努力与你沟通
17:20.91, and all you do is put me on a pedestal!  
17:26.30, Wait a minute. You'mad at me? 等等 你在生我的气吗
17:27.95, Yes, because that's not how family's 是的 因为家人之间
17:29.85, supposed to treat each other! 不应该是这种态度
17:31.46, You know how family's supposed to treat each other? 你知道家人之间应该是什么态度吗
17:33.09, They're supposed to actually think about each other! 家人之间应该为对方考虑
17:35.50, I asked you to do one thing... 我求你帮一个忙
17:36.68, And you were too selfish and irresponsible 但你却这么自私 这么不负责任
17:38.36, to come through for me on a day that, believe it or not, 连一天都不支持我 信不信由你
17:40.40, was really important to me! 今天对我真的很重要
17:43.33, Oh, my god. You're crying. I'm so sorry. 天哪 你居然哭了 真对不起
17:46.01, No! That's what I want! 不 这正是我想要的
17:48.34, You yell at me because you love me! 你吼我是因为爱我
17:51.53, Well, you made me mad. 你惹我生气了嘛
17:53.32, And you should be. 你生气也是应该的
17:54.55, Well, I'm not anymore. 好吧 我已经不气了
17:56.36, Don't treat me like that, Phil. 别把我不当家人嘛 菲尔
17:57.49, Because now I'm furious! 因为我现在出离愤怒了
17:58.68, Ay, mi familia! Si. 噢 这才是我的亲人
18:01.56, Oh, how do you do that? 你怎么能这样呢
18:03.45, It makes me so... 你真是...
18:05.29, Mad. 气死我了
18:08.44, That's a pretty nice piece of handiwork for a 13-year-old. 对一个13岁孩子来说 手工做的相当不错啊
18:10.80, Yeah, Luke did pretty good, too, 是啊 卢克做的也很好啊
18:11.80, for a kid who still needs help getting out of his backpack. 毕竟平时他脱下书包都需要人帮助
18:13.98, - Still your grandson. - Felt bad when I said it. 他可是您外孙啊-怒其不争啊
18:16.15, Okay, let's do this. 我们开始吧
18:16.95, Watch out, kids! They're coming down! 孩子们看着点儿 扔下来了哦
18:18.36, One, two, three. 一 二 三
18:22.77, How'd we do? 怎么样
18:24.91, Both eggs are okay. 两只蛋都完好无损
18:26.28, Great. So we both win. 太好了 看来我们都是赢家
18:27.54, Unacceptable. 无法接受
18:28.51, We're going up another level. 我们升级一层楼吧
18:29.39, Absolutely. Come on. Third floor. 没错 来吧 三楼了哈
18:30.86, Meet us there, Alex. Let's go. 艾丽克斯 上来找我们 走吧
18:32.18, Wait. 等等
18:32.90, You don't have to do this. 没这必要啊
18:34.24, The assignment was for a 1-story drop. 作业是从一层楼高扔下来就行的
18:36.09, We both get A's. 我们都能得到A
18:37.14, We're doing this. 就按我们说的办
18:40.61, I don't like this. 真讨厌
18:41.85, The two of them talking up there-- 他俩在一起一合计
18:43.17, they're gonna figure out what we did. 肯定会发现我们的诡计
18:44.69, We did what we had to. 我们是迫不得已
18:46.22, We're gonna get caught. 我们会被抓现行的
18:48.70, Look at them down there. 看看他们
18:49.56, They're not even paying attention. 他俩压根就不关心
18:51.16, This is the best part. 现在才是最精彩的嘛
18:53.06, Actually, Manny looks kind of upset. 事实上 曼尼好像挺不乐意的
18:55.08, Why would he be? He's about to kick Luke's butt. 他不乐意啥 他马上要让卢克好看了哎
18:57.38, Oh, knock it off. 拉倒吧
18:58.25, Luke and Manny had as much to do with this project 卢克和曼尼在这个项目中根本毫无付出
18:59.92, as they did with the Manhattan Project. 就好比曼哈顿计划跟他们完全无关一样
19:02.80, You think that's what's going on? 你觉得是这么回事吗
19:04.24, They're upset because we took over for them? 他们烦是因为我们抢了他们的活儿
19:06.17, Maybe. 也许吧
19:07.12, They were supposed to--to learn from this, 他们本该从中学到东西
19:09.18, and--and we ruined it. 却被我们毁的干干净净
19:11.53, - We should go talk to them. - Yeah. 我们应该去跟他俩谈谈-没错
19:17.67, Boys, we need to talk. 孩子们 我们谈谈吧
19:18.87, Oh, god. Oh, god. 天哪 天啊
19:20.48, Just stay frosty. 淡定点
19:21.58, So, uh, we realized couple things up there, 我们明白了一些事情
19:24.54, and I think apologies are in order. 我觉得该道歉了
19:26.35, Ok, we admit it. 好吧 我们坦白
19:28.11, We tricked you into doing our projects for us. 我们使计让你们替我们做这个任务来着
19:30.86, What? 什么
19:31.39, This is the first I'm hearing of this. 我也是才知道的
19:33.77, We knew you'd do all the work 我们知道如果要让你们把活儿全都揽下来
19:34.89, if you thought you were competing with each other. 就得让你们之间相互较劲儿
19:37.00, So I told you I thought Claire was helping Luke, 所以我告诉你 克莱尔可能在帮卢克的忙
19:38.99, and then you called Claire... 然后你就打给了克莱尔
19:40.03, which got me involved, and... 所以就这么把我扯进来了...
19:41.28, All right. Here's what's gonna happen-- 行了 接下来这样子
19:43.06, You're gonna get in the car, we're gonna drive home, 你给我上车 我们马上开车回家
19:45.35, and you're each gonna do your own projects. 然后你们各做各的 自己动手
19:48.27, Fine. 好吧
19:52.56, You know, this is your fault. 说到底 都是你的错
19:55.29, What? 什么
19:55.82, The way we compete with each other it's--is sick. 我们父女一直争来争去 太病态了
19:58.35, It's so sick, two 13-year-olds 极度不正常 就连俩十三岁的孩子
19:59.92, Know how to take advantage of us. 都知道怎么利用我们这点
20:00.95, And you know what? You made me this way. 而且 其实 是你把我变成这样的
20:03.62, How do you figure that? 你怎么能这么想
20:05.47, Dad! You pushed me into sports. 老爸 你逼着我参加体育运动
20:07.27, You never let me win. You know, that stuff-- 但却从来不让我赢 这种事情
20:08.93, it does something to a girl. 对女孩子是会有影响的
20:10.49, For your information, you came out of the womb like that. 在我看来 你天生就是这么争强好胜啊
20:13.20, I'm not entirely sure there wasn't a twin in there 我有时都怀疑 你妈怀的是不是双胞胎
20:15.38, you bumped off. 另一个被你在子宫里干掉了
20:16.71, If you saw that in me, why didn't you discourage it? 如果你早看出我这性格 为何不纠正我
20:19.49, Why would I discourage something that I love? 我为什么要纠正我爱的东西
20:22.69, Really? 真的吗
20:23.88, You kidding? 开什么玩笑
20:24.87, You're a fighter. 你可是个斗士
20:26.21, The thing I love about you is you never give up. 我爱的就是你这种永不放弃的个性
20:30.05, Dad. 老爸
20:33.60, Even though I clearly designed a superior egg container. 尽管我的设计明显比你的好
20:35.93, Out of your mind, old man. 又在说疯话 老头
20:37.17, Only one way to find out. 只有一种方法能证明
20:42.56, Give up. 放弃吧
20:43.14, You're all just playing for second. 你俩再怎么争都只能得第二
20:47.68, There's something wrong with that one. 那妞也遗传了点不正常基因
20:52.97, I'm not wrong. 我才没有不正常
20:54.17, Mom can be crazy, right? 老妈有时候很疯狂 对吧
20:56.15, Hello!
20:58.34, Thank you. 谢谢你
21:00.05, At the same time, I feel guilty when I get mad at her. 但是生她气的同时 我也挺内疚的
21:03.56, I don't think that's weird. 我不觉得那算古怪啊
21:05.21, Just really proud of my project. 我真为我的手工骄傲
21:06.81, I don't wanna share it. 我可不想与人分享
21:07.98, Everybody has his own thing. 每个人都有自己的癖好嘛
21:10.45, Thanks, Haley. 谢谢你 海莉
21:11.99, I know it might sound dorky, 我知道这么说挺傻的
21:13.34, but this late-night conversations really mean a lot to me. 但与你的深夜长谈对我来说很有意义
21:16.78, They're the only time that I feel like I... 只有在此时我才觉得...
21:18.06, Ok, Corey, just one picture. 好吧 科瑞 就一张照片哦
21:20.36, Hold on. 稍等
21:22.51, My feet look fat from this angle. 从这个角度看我的脚好胖啊
21:25.38, Hey, Alex, wake up. 艾丽克斯 醒醒
21:26.99, I need you to take a picture for my feet. 帮忙给我的脚拍张照片吧

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南昌市光达小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐