BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:美国总统拜登的2岁德国牧羊犬指挥官,咬人事件比之前报道的更多

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年10月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

President Joe Biden and first lady Dr. Jill Biden’s 2-year-old German shepherd, Commander, has been involved in more biting incidents than previously reported at the White House, multiple sources familiar with the matter told CNN.

·拜登总统和第一夫人吉尔·拜登博士的2岁德国牧羊犬指挥官参与了 多位知情人士告诉美国有线电视新闻网,白宫发生的咬人事件比之前报道的要多。

While the US Secret Service has acknowledged 11 reported biting incidents involving its personnel, sources who spoke to CNN said the real number is higher and includes executive residence staff and other White House workers. Those bites have ranged in severity, from one known bite requiring hospital treatment to some requiring attention from the White House Medical Unit to some going unreported and untreated.

尽管美国特勤局承认有11起涉及其人员的咬伤事件,但接受美国有线电视新闻网采访的消息人士表示,实际数字更高,其中包括行政官邸工作人员和其他白宫工作人员。这些咬伤的严重程度各不相同,从一处已知的需要住院治疗的咬伤,到一些需要白宫医疗部门关注的咬伤,再到一些未报告和未经治疗的咬伤。

While the first family works for solutions to the ongoing issue, CNN has learned, Commander is not on the White House campus.

美国有线电视新闻网获悉,虽然第一个家庭正在努力解决目前的问题,但指挥官不在白宫校园内。

“The President and First Lady care deeply about the safety of those who work at the White House and those who protect them every day. They remain grateful for the patience and support of the U.S. Secret Service and all involved, as they continue to work through solutions,” Elizabeth Alexander, communications director for the first lady, said in a statement released first to CNN.

“总统和第一夫人非常关心那些在白宫工作的人和每天保护他们的人的安全。他们仍然感谢美国特勤局和所有相关人员的耐心和支持,因为他们继续努力寻找解决方案,”第一夫人的通讯主任伊丽莎白·亚历山大在首先向美国有线电视新闻网发布的一份声明中说。

Alexander continued, “Commander is not presently on the White House campus while next steps are evaluated.”

亚历山大继续说道:“在评估下一步行动时,指挥官目前不在白宫校园。”

It’s unclear if there is an official count of the bites, and US Secret Service chief of communications Anthony Guglielmi told CNN there is not a complete number. CNN spoke to four sources familiar with the incidents who work at the White House complex, and additional sources with knowledge of what happened. None could put an exact number on the incidents, some of which may not have been followed up on like the 11 known cases. Though DC-area hospitals and urgent cares are required to report patients treated for dog bites to the DC Department of Health, the White House Medical Unit is not required to report dog bites since it is under federal jurisdiction.

目前尚不清楚是否有官方统计,美国特勤局通讯主管安东尼·古列尔米告诉CNN,目前还没有完整的数字。美国有线电视新闻网采访了四位熟悉白宫建筑群事件的消息人士,以及了解所发生事情的其他消息人士。没有人能说出这些事件的确切数字,其中一些事件可能没有像11起已知案件那样得到跟进。尽管华盛顿特区的医院和紧急护理机构需要向华盛顿特区卫生部报告因狗咬伤而接受治疗的患者,但白宫医疗部门不需要报告狗咬伤,因为它属于联邦管辖范围。

One source familiar with the incidents pointed to efforts from their colleagues to adjust Secret Service workplace habits amid broader concerns about workplace safety as they work to support the first family at 1600 Pennsylvania Avenue. The situation has also revealed broader tensions between the Bidens and the US Secret Service. Sources suggest the relationship between the first family and the US Secret Service was first strained when the family’s elder dog, Major, caused an injury to an unnamed Secret Service agent before ultimately being sent away more permanently to Delaware. That incident caused a breach in trust, a source familiar with the dynamic said.

一位熟悉这些事件的消息人士指出,他们的同事努力调整特勤局的工作习惯 由于他们在宾夕法尼亚大道1600号为第一个家庭提供支持,人们对工作场所安全更加担忧。这一情况也揭示了拜登夫妇与美国特勤局之间更广泛的紧张关系。消息人士称,第一个家庭和美国特勤局之间的关系最初是紧张的,当时家里的大狗Major, 导致一名未透露姓名的特勤局特工受伤 最后被永久送往特拉华州。一位知情人士表示,这起事件造成了信任的破裂。

Major also had biting incidents with an engineer, per a witness to the incident, and a National Park Service employee, previously reported by CNN in spring 2021.

据美国有线电视新闻网2021年春季报道,梅杰还与一名工程师和一名国家公园管理局员工发生了咬伤事件。

While the Bidens enjoyed a good relationship with Secret Service during the vice presidency, the Major situation caused “stress” for the first couple in their early days at the White House. That laid the foundation for a “combustible” relationship with Secret Service, which has since been exacerbated by numerous “last minute changes” to schedules – including spending most weekends away from the White House at Camp David or one of their Delaware residences – and “unrealistic requests” that strain the agency’s resources, the source familiar with the relationship dynamic said.

虽然拜登夫妇在担任副总统期间与特勤局关系良好,但梅杰的情况给第一对夫妇在白宫早期造成了“压力”。这为与特勤局的“可燃”关系奠定了基础,此后,由于日程安排的多次“最后一刻的改变”——包括大多数周末都不在白宫戴维营或他们在特拉华州的一处住所——以及“不切实际的要求”,特勤局资源紧张,这种关系更加恶化,知情人士表示。

There had also been questions of USSS agents’ political loyalty to former President Donald Trump, as detailed by Biden allies to The Washington Post during the presidential transition in late 2020.

正如拜登的盟友在2020年底总统过渡期间向《华盛顿邮报》详细介绍的那样,美国党卫军特工对前总统唐纳德·特朗普的政治忠诚度也存在问题。

Guglielmi strongly disputed any reports of tension between Secret Service and the Bidens.

古列尔米强烈反对任何关于特勤局和拜登夫妇关系紧张的报道。

“On this I can say with firsthand knowledge that it is categorically false. There is an immense degree of trust and respect between the Secret Service and the first family and we know those feelings are mutual,” Guglielmi told CNN.

古列尔米告诉美国有线电视新闻网:“在这一点上,我可以凭第一手资料说,这完全是错误的。特勤局和第一家庭之间有着极大的信任和尊重,我们知道这种感觉是相互的。”



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思安康市金城美墅(黄沟路1号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐