BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:美国顶级医学院因宣扬“高度政治化和分裂的意识形态”而遭抨击

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年10月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Washington University School of Medicine in St Louis, Missouri offered a summer course titled "Health Equity and Justice," which a medical and political advocacy group tells Fox News Digital is coupled with a controversial "Care of Transgender Patients" curriculum that promotes an "alarming" progressive gender agenda.

密苏里州圣路易斯市的华盛顿大学医学院开设了一门名为“健康公平与正义”的暑期课程,一个医学和政治倡导组织告诉福克斯新闻数字频道,这门课程与一门有争议的“照顾变性患者”课程相结合,后者推动了一项“令人担忧的”进步的性别议程。

Powerpoint presentation slides obtained by Fox News Digital show the school urging students in August to advocate for cross-sex hormones despite acknowledging the lack of evidence on its neural impact and admitting its effect on neural circuity is "unknown."

福克斯新闻数字频道获得的ppt幻灯片显示,该校在8月份敦促学生提倡使用异性激素,尽管它承认缺乏证据证明其对神经系统的影响,并承认其对神经回路的影响是“未知的”。

In another slide discussing "health equity", a course claims that nutrition is tainted by racism. The slide contains a TikTok video explaining that the white doctor who first determined how many calories a day are needed in order to survive, Dr. Lionel Bradley Pett, "found out exactly what it took to keep the human body alive by starving native children to death."

在另一张讨论“健康公平”的幻灯片中,一门课程声称营养受到种族主义的污染。幻灯片中有一段TikTok视频,解释说,首先确定每天需要多少卡路里才能生存的白人医生莱昂内尔·布拉德利·皮特“通过饿死土著儿童,确切地发现了维持人体存活所需的条件”。

After the speaker in the TikTok video outlines experiments carried out in Canada, he concludes by saying, "And that’s how the deaths of indigenous children became today’s moment in White History. Happy Indigenous Heritage Month."

TikTok视频中的演讲者概述了在加拿大进行的实验后,他总结道:“土著儿童的死亡就是这样成为今天白人历史上的时刻的。土著文化遗产月快乐。”

A few slides later, the presentation claims that BMI (Body Mass Index) should stand for "badly mistaken idea" because "current BMIs are based on the imagined ‘ideal’ caucasian and do not consider a person’s gender or ethnicity." 

几张幻灯片后,演讲声称BMI(身体质量指数)应该代表“严重错误的想法”,因为“目前的BMI是基于想象中的‘理想’高加索人,而不考虑一个人的性别或种族。”

"There is no disputing that individuals who have high body mass index (BMI) have an increased risk of cardiovascular disease,"  Dr. Stanley Goldfarb, chairman of Do No Harm, told Fox News Digital. 

“毫无疑问,身体质量指数(BMI)高的人患心血管疾病的风险更高,”无害协会主席斯坦利·戈德法布博士在接受福克斯数字新闻采访时表示。

"Trying to deny this well-established observation is counterproductive and unscientific. While there is no reason to discriminate against individuals who have high body mass index, it is equally important not to dismiss the significance of BMI concerns, especially in children. Providing interventions that educate children about healthy eating habits is crucial for their long-term well-being."

“试图否认这一公认的观察结果是适得其反的,也是不科学的。虽然没有理由歧视身体质量指数高的人,但同样重要的是,不要忽视身体质量指数的重要性,尤其是对儿童而言。提供干预措施,教育儿童健康的饮食习惯,对他们的长期健康至关重要。”



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市同和三A生活小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐