BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:美国疾病控制与预防中心:越来越多的美国人受到长期疲劳的影响

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年12月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) has released its most recent estimate for adults with chronic fatigue syndrome.

美国疾病控制与预防中心(CDC)发布了对患有慢性疲劳综合症的成年人的最新估计。

People with chronic fatigue syndrome (CFS) suffer from at least six months of severe tiredness that is not helped by rest. They can also report pain and mental confusion.

患有慢性疲劳综合症(CFS)的人至少有6个月的严重疲劳,休息也无济于事。他们还会报告疼痛和精神错乱。

Health officials said the study was the first nationally representative estimate of how many U.S. adults have chronic fatigue syndrome. The study gathered information from 2021 to 2022. It found that 1.3 percent of American adults reported having CFS or something like it.

卫生官员说,这项研究是第一次对美国有多少成年人患有慢性疲劳综合症进行全国代表性的估计。该研究收集了2021年至2022年的信息。研究发现,1.3%的美国成年人报告患有慢性疲劳综合症或类似的疾病。

These numbers from the CDC are larger than earlier studies have suggested. They likely include people with long COVID, a condition of long-lasting sickness after a COVID-19 infection.

这些来自疾病预防控制中心的数字比之前的研究显示的要大。他们可能包括长期COVID-19患者,这是COVID-19感染后的长期疾病。

The findings led CDC's Dr. Elizabeth Unger to say that CFS "is not a rare illness." She was one of the writers of the report.

这一发现让美国疾病控制与预防中心的伊丽莎白·昂格尔博士说,慢性疲劳综合症“并不是一种罕见的疾病”。她是这份报告的作者之一。

The tiredness and other symptoms of CFS can get worse after exercise, work, or other activity. There is no cure, and no testing leads to a quick diagnosis.

疲劳和CFS的其他症状在运动、工作或其他活动后会变得更糟。此病无法治愈,也无法通过检测快速诊断。

No known cause

原因不明

Doctors do not know the cause. However, research suggests it is the body's overreaction to an infection or other shock to the immune system.

医生还不知道病因。然而,研究表明,这是身体对感染或其他免疫系统冲击的过度反应。

The condition gained attention nearly 40 years ago, when many cases were reported in Incline Village, Nevada, and Lyndonville, New York. Some doctors dismissed it, calling it psychosomatic. Psychosomatic means a problem is mental or emotional rather than physical.

40年前,这种情况引起了人们的注意,当时内华达州的茵克莱村和纽约州的林登维尔报道了许多病例。一些医生对此不屑一顾,称其为心身疾病。心身指的是精神或情感问题,而不是身体问题。

Some doctors also called it "yuppie flu." "Yuppie" stands for "young, urban professional," people who have good jobs and medical coverage.

一些医生也称其为“雅皮士流感”。“雅皮士”代表“年轻的城市专业人士”,他们有好工作和医疗保险。

Some doctors still think CFS is a mental condition, experts and patients say.

专家和病人说,一些医生仍然认为慢性疲劳综合症是一种精神疾病。

Doctors "called me a hypochondriac and said it was just anxiety and depression," said Hannah Powell. She is a 26-year-old woman from Utah who was diagnosed after five years.

汉娜·鲍威尔说,医生“称我为疑病症患者,说我只是焦虑和抑郁。”她是一名来自犹他州的26岁女子,五年后被确诊。

New findings from the report

报告中的新发现

The new CDC report is based on a survey of more than 57,000 U.S. adults. They were asked if a doctor or other health-care professional had ever told them they had myalgic encephalomyelitis, or CFS, and whether they still have it. About 1.3 percent said yes to both questions.

疾控中心的这份新报告是基于对57,000多名美国成年人的调查。他们被问及是否有医生或其他医疗保健专业人员告诉过他们患有肌痛性脑脊髓炎(CFS),以及他们是否仍然患有这种疾病。大约1.3%的人对两个问题都回答是。

CDC officials said that results in an estimate of 3.3 million U.S. adults.

美国疾病控制与预防中心的官员说,估计有330万美国成年人患有这种疾病。

The study also reported other findings. It said that CFS was more common in women than men. White people reported the condition more than other racial and ethnic groups. Earlier, smaller studies reported similar findings.

该研究还报告了其他发现。报告称,慢性疲劳综合症在女性中比男性更常见。白人比其他种族和民族更容易出现这种情况。早些时候,规模较小的研究报告了类似的结果。

The findings showed there was less of a difference between women and men than some earlier studies suggested. And there was little difference between Black and white people.

研究结果显示,女性和男性之间的差异并不像之前一些研究显示的那样大。黑人和白人之间几乎没有差别。

However, the study also found that a higher percentage of poor people reported the condition than wealthy people.

然而,该研究还发现,穷人报告这种情况的比例高于富人。

CFS is not a popular diagnosis

慢性疲劳综合症并不是一种常见的诊断

Dr. Brayden Yellman is a specialist at the Bateman Horne Center in Salt Lake City, Utah. He said patients who report the condition usually have health care coverage. He said doctors might believe them more when they say they "continue to be fatigued and can't go to work."

布雷登·耶尔曼博士是犹他州盐湖城贝特曼·霍恩中心的专家。他说,报告这种情况的患者通常都有医疗保险。他说,当他们说自己“继续感到疲劳,不能去上班”时,医生可能会更相信他们。

The CDC study is based on patients' memories. It did not use medical records. That could lead to overcounting. However, it is possible that only a percentage of people with CFS are diagnosed, said Dr. Daniel Clauw. He is director of the University of Michigan's Chronic Pain and Fatigue Research Center.

疾控中心的这项研究是基于病人的记忆。它没有使用医疗记录。这可能会导致计数过多。然而,丹尼尔·克劳博士说,有可能只有一部分慢性疲劳综合症患者被诊断出来。他是密歇根大学慢性疼痛和疲劳研究中心的主任。

He added that is not a "popular diagnosis to give because there (are) no drugs approved for it. There (are) no treatment guidelines for it."

他补充说,这不是一个“普遍的诊断,因为没有批准的药物”。目前还没有治疗指南。”

The total number likely includes some patients with long COVID who were suffering from long-term tiredness, CDC officials said.

疾病预防控制中心官员说,总人数可能包括一些长期疲劳的长期感染COVID的患者。

"We think it's the same illness," Yellman said. But long COVID is more widely accepted by doctors and is being diagnosed much more quickly, he said.

“我们认为这是同一种疾病,”耶尔曼说。但他说,新冠肺炎更被医生广泛接受,诊断速度也快得多。

Powell, one of Yellman's patients, was a high school athlete who came down with an illness during a trip to Belize before her final year. Doctors thought she had malaria, and she seemed to recover. But she developed chronic tiredness, had trouble sleeping, and had frequent vomiting. She said she slowly stopped playing sports and had trouble doing schoolwork.

鲍威尔是耶尔曼的病人之一,她是一名高中运动员,在最后一年之前去伯利兹旅行时病倒了。医生认为她得了疟疾,但她似乎康复了。但她出现了慢性疲劳、睡眠困难和频繁呕吐。她说她慢慢地停止了运动,在做功课方面也有困难。

After five years, a doctor said she had chronic fatigue. She began to regain normal life through regular treatments of fluids and medications. She graduated from the University of Utah and now works for an organization that helps domestic violence victims.

五年后,一位医生说她患有慢性疲劳。通过定期补液和药物治疗,她开始恢复正常生活。她毕业于犹他大学,现在为一家帮助家庭暴力受害者的组织工作。

Getting care is still a struggle, she said.

她说,获得护理仍然是一场斗争。

"When I go to the (emergency room) or to another doctor's visit, instead of saying I have chronic fatigue syndrome, I usually say I have long COVID," Powell said. "And I am believed almost immediately."

鲍威尔说:“当我去急诊室或去看其他医生时,我通常不会说我患有慢性疲劳综合症,而是说我长时间感染了COVID。”“我几乎立刻就被相信了。”



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市鸿安国际公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐