BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:西班牙挂毯工厂在300年后创造出基于布料的产品

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2024年01月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Spain's Royal Tapestry Factory has been providing clothes, called carpets for the floor and tapestries for the wall, for palaces and public buildings for more than 300 years.

300多年来,西班牙皇家挂毯工厂一直为宫殿和公共建筑提供衣服,称为地板地毯和墙壁挂毯。

Found on a quiet street in Spain's capital Madrid, its artisans combine long-held knowledge of the work with new methods to create cloth-based products.

在西班牙首都马德里的一条安静的街道上,它的工匠们将长期以来的工作知识与新方法结合起来,创造出基于布料的产品。

The factory was opened in 1721 by Spain's King Felipe V. He brought in Catholic artisans from Flanders, an area found in today's Belgium, to get it started. At the time, the area had been under Spanish control.

这家工厂于1721年由西班牙国王费利佩五世开设。他从佛兰德斯(位于今天的比利时境内)引进了天主教工匠,开始了工厂的建设。当时,该地区处于西班牙控制之下。

Cloth like wool can be found in all colors in the factory. And tools like bobbins and spinning wheels are everywhere in the factory. Some of the original wooden machines are still in use.

像羊毛这样的布料在工厂里有各种颜色。像线轴和纺车这样的工具在工厂里随处可见。一些原始的木制机器仍在使用。

Alejandro Klecker de Elizalde is the factory's general director. "Here the only products we work with are silk, wool, jute, cotton, linen," he said. "And these small leftovers that we create, the water from the dyes, or the small pieces of wool, everything is recycled, everything has a double, a second use."

Alejandro Klecker de Elizalde是这家工厂的总经理。“在这里,我们唯一使用的产品是丝绸、羊毛、黄麻、棉花和亚麻,”他说。“我们制造的这些小剩菜,染料中的水,或者小块羊毛,所有的东西都被回收利用,所有的东西都有二次使用。”

The factory also brings old pieces that have been damaged through time back to good condition. And it keeps some of the most important cloth and material records in Europe.

该工厂还将随着时间的推移而受损的旧件恢复到良好状态。它保存了欧洲一些最重要的布料和材料记录。

Now, 70 percent of its buyers are individuals from Latin America, Europe, and the Middle East.

现在,70%的买家是来自拉丁美洲、欧洲和中东的个人。

The factory recently received one of its biggest orders, 32 tapestries for the Palace of Dresden in Germany. The order is worth more than 1 million dollars and it will provide work for up to five years, Klecker de Elizalde said.

这家工厂最近接到了一笔最大的订单,为德国德累斯顿宫制作了32幅挂毯。Klecker de Elizalde说,该订单价值超过100万美元,将提供长达五年的工作。

In 2018, the factory finished a tapestry for a Lebanese buyer based on the work Sabra and Shatila Massacre by Iraqi artist Dia al-Azzawi. The cloth shows the 1982-83 violence by Christian Phalangist militia in Palestinian refugee camps that were guarded by Israeli troops.

2018年,这家工厂根据伊拉克艺术家迪亚·阿扎维的作品《萨布拉和沙蒂拉大屠杀》为黎巴嫩买家制作了一幅挂毯。这幅布展示了1982年至1983年基督教“长枪派”民兵在以色列军队守卫的巴勒斯坦难民营实施的暴力。

Creating a tapestry is a difficult process that takes several weeks or months of work for each square meter.

制作挂毯是一个困难的过程,每平方米需要几个星期或几个月的工作。

A tapestry begins with "cartoons," or drawings on paper that are later copied onto a system of material called warps which are then woven over.

一幅挂毯从“卡通”开始,或者在纸上画画,然后复制到一种叫做经线的材料系统上,然后编织在上面。

One of the factory's well-known cartoonists was master painter Francisco Goya, who began working there in 1780. Some of the tapestries he designed are now found in the nearby Prado Museum and Madrid's Royal Collections Gallery.

1780年,画家大师弗朗西斯科·戈雅开始在这家工厂工作,他是这家工厂著名的漫画家之一。他设计的一些挂毯现在可以在附近的普拉多博物馆和马德里皇家收藏画廊找到。



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思蚌埠市阿卡卡迪亚蓝天城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐