BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:联邦法官推迟特朗普干预华盛顿选举案的审判

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2024年02月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Washington, DC, trial date in the federal election subversion case against former President Donald Trump has been postponed because of ongoing appeals about the power of the presidency, according to a new court order in the case.

根据一项新的法院命令,针对前总统唐纳德·特朗普的颠覆联邦选举案在华盛顿特区的审判日期被推迟,因为有关总统权力的上诉正在进行。

The trial date was originally set for March 4, but the case was paused as a federal appeals court considers arguments from Trump that he should be immune from prosecution because of his role as president leading up to the January 6, 2021, attack on the US Capitol. The appeals court has yet to issue a ruling on the matter of immunity.

审判日期原定于3月4日,但由于联邦上诉法院考虑特朗普的论点,即他应该免于起诉,因为他在2021年1月6日袭击美国国会大厦之前担任总统。上诉法院尚未就豁免问题作出裁决。

Though not official until US District Judge Tanya Chutkan’s order Friday, it became increasingly less likely that the March trial date would hold. In January, Trump’s team complained that prosecutors were continuing to submit court filings despite the case’s pause, and Chutkan warned Smith’s team that they should not continue without her permission.

虽然直到周五美国地区法官Tanya Chutkan的命令才正式公布,但3月审判日期的可能性越来越小。今年1月,特朗普的团队抱怨说,尽管案件暂停,检察官仍在继续提交法庭文件,丘特坎警告史密斯的团队,未经她的允许,他们不应该继续。

The delay is a win for the former president, who has repeatedly worked to delay the trial until after the 2024 presidential election, but it isn’t yet clear if he’ll be successful in holding off the trial until after November’s vote.

推迟审判对这位前总统来说是一场胜利,他曾多次努力将审判推迟到2024年总统大选之后,但目前尚不清楚他是否能成功地将审判推迟到11月的选举之后。

Two Trump advisers told CNN that the former president’s team will continue to push for further delays and that its key focus in the latest court order is that Chutkan has not set a new trial date.

特朗普的两名顾问告诉CNN,这位前总统的团队将继续推动进一步推迟,他们在最新法院命令中的重点是,楚特坎没有设定新的审判日期。

A delay was also anticipated by the parties and even court officials – especially as each day has gone by without a ruling from the DC Circuit on presidential immunity. The court heard the case almost a month ago and can take weeks if not months to rule. It’s likely that the ruling from the DC Circuit will be appealed to the Supreme Court.

当事各方甚至法院官员也预计会有延迟,尤其是在华盛顿特区巡回法院每天都没有就总统豁免权做出裁决的情况下。法院在近一个月前审理了此案,可能需要数周甚至数月才能做出裁决。华盛顿特区巡回法院的裁决很可能会上诉到最高法院。

As part of her order Friday, Chutkan also said that the prospective jurors, who had been asked to appear in court next week to fill out a written questionnaire, would no longer have to do so.

作为她周五命令的一部分,Chutkan还表示,被要求下周出庭填写书面问卷的潜在陪审员将不再需要这样做。

“The court will set a new schedule if and when the mandate is returned,” Chutkan wrote in the order.

Chutkan在命令中写道:“如果授权被退回,法院将制定一个新的时间表。”

Trump faces four counts from special counsel Jack Smith’s election subversion charges, including conspiring to defraud the United States and to obstruct an official proceeding. The former president has pleaded not guilty.

特朗普面临特别检察官杰克·史密斯的四项颠覆选举指控,包括密谋欺骗美国和阻挠官方程序。这位前总统拒不认罪。

The federal case against Trump had been set to begin first among the criminal indictments he faces.

针对特朗普的联邦案件将在他面临的刑事起诉中首先开始。

Manhattan District Attorney Alvin Bragg is set to take Trump to trial in late March for allegedly falsifying business records to conceal hush money payments to Stormy Daniels.

曼哈顿地区检察官阿尔文·布拉格将于3月底对特朗普进行审判,罪名是涉嫌伪造商业记录,隐瞒向斯托米·丹尼尔斯支付封口费。

Trump’s team, as well as legal experts, view the hush money case as much weaker than the others, the former president’s advisers told CNN. The campaign feels that having the Bragg trial go first will help them set the stage for their core argument that these trials are purely political and designed to hurt his chances in a general election, the advisers added.

这位前总统的顾问告诉CNN,特朗普的团队以及法律专家认为,封口费案比其他案件要弱得多。顾问们补充说,竞选团队认为,首先对布拉格进行审判将有助于为他们的核心论点奠定基础,即这些审判纯粹是政治性的,旨在损害他在大选中的机会。

Court proceedings in his case around the handling of documents after the presidency at Mar-a-Lago currently are focused around the use of classified evidence in the case. A trial is on the schedule for late May but may need to be moved back because of those proceedings.

他在海湖庄园卸任后处理文件的案件的法庭程序目前集中在案件中使用机密证据。审判计划在5月下旬进行,但由于这些诉讼程序,可能需要推迟。

The Mar-a-Lago documents case judge, Aileen Cannon, a Trump appointee in south Florida, has left open the possibility of revisiting the trial schedule at a hearing March 1.

马阿拉歌庄园文件案的法官艾琳·坎农是特朗普在南佛罗里达州任命的,她保留了在3月1日的听证会上重新审议审判时间表的可能性。

The state-level judge presiding over Trump’s 2020 election conspiracy in Georgia has yet to set a trial date.

负责特朗普2020年大选阴谋案的乔治亚州法官尚未确定审判日期。



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市宏东嘉苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐