1.听
我们听到一个英语的发音,然后脑子里对应出这个发音所呈现的形式——单词/短语或者句子。而后,脑海里就会将这个语言形式,进行中文化——翻译成中文,而后通过中文来理解它的意思。
如果你理解了我在“饮鸩止渴”的错误里提到的语言的复杂性,你就会发现,这样的经过中文转化的过程,是非常影响听力的,至少在速度上,我们完全跟不上节奏——听了上一句,丢了这一句。
2.说
当脑海里想到一个情境或者意思,我们会先用中文来整理一下这个意思,而后用中文的这个意思去搜寻对应的英语表达,甚至还可能在脑海里反复思考这句话所用到的句型,时态,动词搭配等等。因而,说就成为了一项极复杂的过程,说得慢,坑坑巴巴,那也是自然的事情了。
3.读
当阅读文章时,我们会情不自禁的将所遇到的词句翻译成中文来方便我们理解,而后再通过中文转化为对应的情境或者意思。这样,我们的阅读速度就会受到制约——有可能你是在默默进行着双语阅读——你甚至还肩负了翻译的工作!
4.写
当我们写作时,中文的参与会更多。写作一方面是文字表达的过程,另一方面,也是思想表达的过程。我们大部分人,都会借用中文作为思考工具来思考英文的文章思路,表达。这样的过程,其实就是,先用中文想意思,再用中文对应出英文来表达这个意思。这样的英文文章,就会看起来特别像中文的表达,成了中式的英语文章。