英语听力汇总   |   演讲MP3+双语文稿:非洲是一个沉睡的巨人——我试图唤醒它

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp350.mp3

更新日期:2022-01-19浏览次数:0次所属教程:TED音频

-字号+

听力原文

听力课堂TED音频栏目主要包括TED演讲的音频MP3及中英双语文稿,供各位英语爱好者学习使用。本文主要内容为演讲MP3+双语文稿:非洲是一个沉睡的巨人——我试图唤醒它,希望你会喜欢!

【演讲者及介绍】Adeola Fayehun

Adeola Fayehun将她对行动主义的热情与她在新闻方面的训练结合起来,在YouTube上以幽默的方式讲述非洲故事。

【演讲主题】非洲是一个沉睡的巨人——我试图唤醒它

Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up

【中英文字幕】

翻译者Fay Gao 校对者Yolanda Zhang

00:00

What's up, people? First of all, I cannot believe I'm on TED Talk. This is a big deal. Because right now, everybody in my village is watching this. And so, of course, my bride price just went up.

大家都好么? 我不敢相信自己正在做 TED 演讲。 这可是个大事儿。 因为现在 我们村所有人都在看这个演讲。 当然,我的聘礼也水涨船高啦!

00:13

My name is Adeola Fayehun. I'm from Nigeria. I live in the US, I'm a journalist, or a comedian, or a satirist, anything you want me to be, really. I'm every woman, it's all in me. I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola." Now this show is a gentle, respectful and very blunt way of calling out corrupt African leaders.

我叫阿迪奥拉·法伊罕 (Adeola Fayehun), 来自尼日利亚, 现居美国。 我是个记者,也是喜剧演员、 讽刺家, 你想让我是什么就是什么。 所有女性的社会角色 都能在我身上找到。 我有个叫《与 Adeola 一起认清现实》的 YouTube 节目。 这个节目用温和、尊重, 但又非常直率的方式 揭露贪腐的非洲领导人。

00:48

I basically keep it real with them, ha! Especially when they mess up, which is a lot of times. If any African official is watching me, by the way, I'm not talking about you, sir. I'm talking about your colleagues, yes.

看到没? 我就想让他们认清现实,哈! 尤其是他们搞砸了的时候。 这种情况还挺多。 顺便说一下, 如果有非洲官员看这个演讲的话, 先生,我说的不是您, 而是您的同事。

01:02

I do this because Africa has everything in it to be great. You know, I grew up believing that Africa as a continent is a giant. We've got skills, intellectuals, natural resources more than any other continent. Africa supplies 31 percent of the world's gold, manganese and uranium, 57 percent of the world's diamonds and 13 percent of the world's oil. We have no reason to depend on aid or borrowing money from China or the World Bank. But without good leaders, we're like an eagle that has no idea it could fly, let alone soar.

我这么做是因为 非洲拥有所有发展进步的要素。 我从小到大都相信 非洲大陆是个巨人。 我们拥有技能和才智。 自然资源也远多于其它大陆。 非洲出产全球 31% 的金子、 锰和铀, 全球 57% 的钻石 和 13% 的石油。 我们没理由要依靠援助, 或从中国或世界银行借钱。 但是没有好的领导人, 我们就像不知道自己可以飞的老鹰, 更别提翱翔了。

01:43

Africa is a like a sleeping giant. Now the truth is, I'm trying to wake up this giant, and that's why I air the dirty laundry of those in charge of the giant. Our politicians, our religious leaders, with huge respect, of course, because more than anything else, African leaders love to be respected. So I give it to them in doses. On my show, I kneel for them -- ha! -- I call them my uncles, my aunties, my fathers in the lord, and then -- I insult them for insulting our intelligence. And it's because we are tired of the hypocrisy and false promises.

非洲就像一个沉睡的巨人。 现在我试图唤醒这个巨人。 因此,我会把掌管巨人的 那些人的丑事 抖出来—— 我们的政客和宗教领袖。 当然我是心存尊敬的, 因为非洲领导人最爱的 就是被人尊敬。 所以我给够他们尊敬。 在我的节目里, 我跪拜他们 —— 哈!—— 我管他们叫叔叔、婶婶, 尊敬而神圣的长辈。 然后, 我因为他们羞辱我们的智商 而反过来羞辱他们。 因为我们厌倦了 表里不一和虚假的承诺。

02:24

For example, the Nigerian president vowed to end medical tourism by fixing our dilapidated hospitals and building us new ones. But what did he do? He spends three months receiving treatment in London in 2017. We were without a president for three months. We were president-less for three months. So then it becomes my job to call out the President, with respect, of course. I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola. You know how I do, how you doing? You have no shame." I forgot to add "sir." "Sir, you have no shame. (In Yoruba: You have no fear of God.) You have no fear of God."

比如, 尼日利亚总统承诺 通过修缮国内老旧的医院, 并建造新医院 来终结医疗旅游业。 但他做了什么呢? 2017 年,他在伦敦接受了 为期三个月的治疗。 我们的国家 整整三个月都没有总统! 三个月无总统! 所以,我就要戳破这件事。 当然了,我是充满敬意的。 我说:”哈,总统先生。 我是你的国民,Adeola。 您好呀! 您真不知羞耻。” 我忘了说“先生”了—— “先生,您真不知羞耻。 (约鲁巴语) 您对上帝没有敬畏。”

03:04

Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US, the UK and Canada, doing amazing things, because in Nigeria, they are not well-paid, neither do they have the necessary equipment to do the job of being a doctor. And this is happening in many African countries.

3 万 5 千名尼日利亚医生 目前在美国、 英国和加拿大工作, 做着伟大的事情。 因为在尼日利亚,他们工资不高, 也没有医生所需的 必要设备。 很多非洲国家都有同样的情况。

03:23

We have the capacity to fly. But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa to other continents. For example, this Nigerian doctor operated on an unborn baby in Texas. Also, this Nigerian doctor discovered the neurological effects of concussion on athletes. And many countries have African athletes winning the gold medal for them.

我们有飞翔的能力。 但遗憾的是, 很多非洲人直接飞出了非洲, 去往其它大陆。 比如, 这位尼日利亚医生 在德克萨斯州 为未出生婴儿做手术。 而这位医生发现了 脑震荡对运动员的神经学影响。 很多国家有非洲裔运动员 为它们效力并赢得金牌。

03:50

The interesting thing is, we're waiting for God to fix Africa. Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God. I mean, just look at the president of Burundi. He's jailing journalists and opposition members, but he declared national day of prayer so that people could pray for God to fix the country. And I'm like, shouldn't he be fixing the country? Oh, no, no, no, no, no, no. We want God to fix it. Do you see what I have to deal with? I'm telling you, thunder is getting ready to hit these politicians some day. We are better than this. I want our leaders to start taking responsibility and stop putting everything on God. God has given us everything we need. It's right here, let's use it.

有意思的是, 我们在等待上帝拯救非洲。 这不是个笑话。 我们真的在等待上帝。 就看看布隆迪共和国总统。 他囚禁记者和反对派人士, 但是他同时又宣布设立国家祈祷日。 这样民众就能向上帝祈祷 解决布隆迪的问题。 我就不明白了, 不应该是他处理国家问题么? 哦,不,不,不,不,不,不, 我们想让上帝解决。你们知道我需要应付什么了吧? 我很确定, 这些政客总有一天会被雷劈。 我们原本可以做得更好 我希望我们的领导人开始负起责任。 不要所有事都靠上帝。 上帝已经给了我们所需的一切。 都在这儿,让我们用起来!

04:36

But here's the thing, my favorite part of what I do is featuring Africans doing amazing work, ordinary people touching lives. Like this Kenyan woman, Wangari Maathai, the first African woman to receive the Nobel Peace prize, for standing up for human rights and planting a million trees. Also this Zimbabwean woman, Dr. Tererai Trent, who was married off at the age of 14 in exchange for a cow. Yet, this woman taught herself to read and write, and she ended up on Oprah's show. Oh, Father, I want to be on Oprah some day. Today, this woman has built schools for thousands of children in Zimbabwe.

但是重点是,我最喜欢 展现非洲人的惊人之举。 普通人改变人生。 比如这位肯尼亚妇女 旺加里·马塔伊。 她是第一位获得 诺贝尔和平奖的非洲女性。 她挺身维护人权, 并种下了百万棵树。 还有这位津巴布韦妇女, 特莱艾·特伦恩特博士。 在她 14 岁时,家里人就把她嫁出去, 换了一头牛。 但是她自学读写, 最后还上了奥普拉的节目。 哦,天父, 我也想有一天能上奥普拉的节目。 现在,特伦恩特博士 为津巴布韦成千上万的孩子 建造了学校。

05:17

Also, popular British architect David Adjaye has designed spectacular buildings around the world. And he's both Ghanian and Tanzanian, so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice, which he ate, that gave him the inspiration to design. Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice, because Nigerian one is better. Anyway, but that is what gave him the inspiration to become the great man that he is today.

此外,著名英国设计师 戴维·阿德贾伊设计的壮观建筑 遍布全球。 他出生在坦桑尼亚。 所以肯定是因为他总吃 加纳烩米饭 才有了设计灵感。 也许他吃的是尼日利亚烩米饭, 因为尼日利亚的更好。 不管怎样,这给了他灵感, 让他成为今天我们看到的成功人士。

05:43

And while I have your attention, I have one more thing to say, so please move closer. OK, that's good, don't get too close, that's good. I don't like the way some of you portray Africa. Not all of you, just some of you. You especially.

既然各位在全神贯注地听, 我还有一件事要讲。 所以请靠近一些。 可以了, 别靠太近,这样就好。 我不喜欢你们有些人 描述非洲的方式。 不是所有人,只是你们有些人, 尤其是你。

05:56

First of all, it's not a country, it's a continent. I do not know Paul from Uganda, I don't know Rebecca from Zimbabwe. Nigeria is as far from Zimbabwe as New York is from France. And it's not a bunch of naked people in need of Western charity. You have it all wrong. Lions are not roaming our streets, OK? And I could go on, but you already know what I'm talking about.

首先,非洲不是个国家。 它是个大陆。 我不认识来自乌干达的保罗, 也不认识来自津巴布韦的丽贝卡。 尼日利亚和津巴布韦的距离 有纽约到法国那么远! 而且非洲人也不是衣不遮体, 急需西方国家的救助。 你完全搞错了! 狮子也不在我们大街上溜达,好嘛? 我可以继续列举下去, 但是你应该已经领悟我的意思了。

06:18

So while I try to do my job, trying to wake up the sleeping giant, Africa, so she could take her rightful place on the world's arena, you can your bit, too. Please listen more. Listen to your African friends without a preconceived notion of what you think that they're going to say. Read African books. Oh, my God, watch African movies. Or at the very least, learn some of the names of our 54 beautiful countries. That's right, 54, baby, five-four. Alright, y'all, it's been real, and I'm keeping it real right up in here. Until next time, I'm going to see you all later. Peace out.

所以我做好我的事情, 试图唤醒非洲这个沉睡的巨人, 让她能够在世界舞台上 拥有应有的地位。 你也可以做好你的事情。 请更多地倾听。 听非洲朋友讲话时, 不要带着你认为 他们会说什么的 先入为主的观念。 读非洲的书。 上帝啊,看非洲电影! 或者最起码, 了解非洲 54 个美丽国家的名字。 没错,54,亲爱的,五十四。 好了,各位,很高兴讲了这么多。 我在这儿努力以求真实。 下次见。 再见。