英语听力汇总   |   演讲MP3+双语文稿:育空民族母系族长的遗产

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp387.mp3

更新日期:2022-01-19浏览次数:0次所属教程:TED音频

-字号+

听力原文

听力课堂TED音频栏目主要包括TED演讲的音频MP3及中英双语文稿,供各位英语爱好者学习使用。本文主要内容为演讲MP3+双语文稿:育空民族母系族长的遗产,希望你会喜欢!

【演讲者及介绍】Kluane Adamek

Kluane Adamek自2018年1月以来一直担任第一民族大会(AFN) Yukon地区负责人。

【演讲主题】Yukon原住民女族长的遗产

The legacy of matriarchs in the Yukon First Nations

【中英文字幕】

翻译者TED Translators Admin 校对者Yanyan Hong

(Southern Tutchone and Tlingit)

[ 南塔奇尼族 (Tutchone) 和特林吉特 (Tlingit) 族语 ]

Hello, my name is Kluane Adamek, and I am from the Dakl'aweidi Killer Whale clan. My Tlingit name is Aagé, and it's so important to acknowledge (Traditional language), our grandparents. I'm joining you from the traditional territory of the Kwanlin Dün and Ta'an First Nations in the Yukon territory. (Traditional language) Thank you. (English) Thank you.

大家好,我叫克鲁妮 · 阿达梅克 (Kluane Adamek), 我来自 Dakl'aweidi Killer Whale 氏族。 我的特林吉特族名叫 Aagé, 首先,向我们的祖父母(传统语言) 表达感激之情无比重要。 我来自 Yukon 地区的 传统领地 Kwanlin Dün 以及 Ta'an 原住民领地。 (传统语言)谢谢。 (英语)谢谢。

I shared a little bit about myself in my traditional languages of Southern Tutchone and Tlingit. I continue to learn who we are as Yukon First Nations people. We are a people that deeply value, honor and respect the roles of women. We always have. We're a matrilineal culture. And so, traditionally, our matriarchs would often guide and direct the speakers of the people, otherwise known as the chiefs. This important role of forging trade relationships, forging marriage alliances and ensuring that all of the business that needed to take place in the community was happening was all guided and directed by our matriarchs.

我刚才用南塔奇尼族 和特林吉特族的传统语言 简单介绍了自己, 我一直努力学习 我们作为 Yukon 原住民的身份, 我们是一个非常重视、 尊重妇女作用的民族, 我们一直如此。 我们奉行母系文化, 所以,传统上来说,我们的女族长 或首领,那位经常会 引导和指挥人民的发言者。 这位负责建立贸易关系, 巩固婚姻关系, 以及确保社区中的所有事务 正常运作的重要角色 都由我们的女族长来领导的。

I definitely continue to see the ways in which we lead here in the Yukon not quite being aligned nationally. What do I mean by that? Well, to be clear, misogyny and patriarchy are definitely not reflective of who we are as Yukon First Nations or of the traditional structures and the ways in which we respect women in decision-making.

我肯定会想继续看到我们 在 Yukon 地区的领导方式 不会完全去与全国接轨。 我这是什么意思呢? 好吧,说清楚点, 厌女观和父权制度 绝不能反映真实的 Yukon 原住民 或我们的传统制度, 以及我们在决策过程中 尊重女性的方式。

And so I saw these gaps and felt we need to have more women at the table. We need to have different generations at the table. And so, this is where I had to get a bit vulnerable. I had to really look to myself to say, "If not me, then who?"

所以,我看到了这些缺口, 我认为我们需要更多女性参与决策, 我们需要更多不同年龄段的人参与决策, 所以,这就是我需要些支持的时候, 我真的需要扪心自问, “如果不是我,那会是谁?”

And so I submitted my name to become the Yukon Regional Chief, knowing that I come from a strong people that continues to value and uphold women, and knowing that the voice that I would bring would be a voice that will be supported by my region. But furthermore, knowing that in every and any place where decisions are being made for women, or those who identify, how important it is that women are in every place and space to be part of those decisions.

因此,我自荐参选 Yukon 首领, 我清楚地知道自己 来自一个会一直重视 并维护女性权益的强大民族, 我也知道我将带来的声音, 将是我所在地区支持的声音。 但此外,我知道在每个针对女性 做出决策的每个或任何地方, 让女性参与所有 这些决策是极其重要的。

And so I gave myself permission to put my name forward and to know that yes, I can serve; that yes, this was the best way for me to take action and to know that my voice needed to be heard in the same way that other male voices were heard from across this country.

于是,我毛遂自荐, 去知道,是的,我能为民服务; 是的,这是我采取行动的最佳方式, 而我知道我的声音需要被听到, 就像全国男性的声音那样被听到。

There aren't any prerequisites to being a leader. It's not about having a title or being in a specific role. Leadership is about showing up who you are, as you are, being authentic, leading from a place of values and principles, and leading from that place, and staying true to yourself.

成为领导人没有任何先决条件, 这根本与拥有一个头衔 或扮演一个角色无关, 当领导就是要展示真实的自己, 要真实,从价值观和原则出发地领导, 从心出发并忠于自己,

And so some might say, "Well, you're in an elected position. What do you mean?" Yes, I hear you. There's some irony in that. But let me explain. Contribution is the most important thing. For me, joining an executive of predominantly men, creating a space in my office where other indigenous women could learn and lead, it was all about creating that space, and by celebrating and acknowledging and contributing.

一些人可能会说: “你已经担任了民选职位, 你什么意思?” 是的,我懂你们的意思, 虽然这有些讽刺意味, 不过,让我来解释下, 做贡献对我来说很重要, 对我而言,加入一个 以男性为主的行政部门, 在我的办公室创造一个空间, 让其他原住民妇女可以学习和领导, 这一切都是为了创造这个空间, 才能去庆祝、承认和贡献。

There's a story that dates back to over 10,000 years ago. And the way that the story was shared with me is this: The Killer Whale people, the Dakl'aweidi, came to this insurmountable, huge glacier. They were traveling to make it back to their traditional homelands. And so they came to this glacier and they didn't know where they were going to go. Were they going to try to climb and go above? Were they going to try to follow it and see how far long it went? It was the matriarchs that said, "We'll go. We see a small opening there, and so we're going to go, and we're going to try to go through it." They didn't know if they would survive. They didn't know if they'd make it through. But they were fearless. And that is who we are.

我将分享一个一万多年前的故事, 这个故事是这样分享给我的: Killer Whale 的人们, Dakl'aweidi 的族人 来到了这座难以逾越的巨大冰川前, 他们当时在返回故乡的行程中, 他们却遇到了这座冰川, 不知道下一步往哪走。 他们将攀越冰川吗? 他们是不是要尝试绕过它, 看看还需要走多远呢? 看看这个冰川有多长? 此时,女首领说:“我们要走。 我们看到那里有一个小开口, 所以我们要穿过去, 我们要尝试穿过冰川。” 他们不知道自己能否活下来, 也不知道能否穿过冰川, 不过他们无所畏惧, 而这就是我们。

We are fearless because we understand the power of reciprocity. We understand that it's important to leave things in a better state and place than when we found them. We understand that the importance of connecting to the land and expressing gratitude is truly what grounds us and gives us the power and the abilities we have to lead.

我们无所畏惧, 因为我们了解互惠的力量, 我们理解力求改善事物 让它们比我们发现时更好的重要性, 我们了解与土地连接,感恩土地 能让我们扎根大地, 给予我们领导的力量和能力。

Think of when you're walking by the water, for example. Take a moment of gratitude to thank the water for all that it gives you, to thank the land for giving you everything you need. It's always about making sure that you're leaving things in a better place and space than when you found them. It's about contribution.

想象一下,当你在湖散步时, 花些时间感激水给你的一切, 感谢土地给你的一切, 最重要的是确保你能改善事物, 让它们变得比你发现时更好, 最重要的是做出贡献,

All of us as women have been through so much. And so this is about us finding ways to be supportive of each other. It's about always making sure that we're making that contribution and investment in the future generations. That is about reciprocity.

我们所有女性都经历过太多, 因此,我们必须设法互相支持, 最重要的是确保我们做出贡献 为后代付出心血, 这就是互惠。

There's so much that we can share with the world and that the world can learn from us as women. These are the challenges that we have for this future generation, and these are the challenges that we need to accept together. We need to give ourselves the permission to step into our own power. We need to give ourselves the permission to connect and to express gratitude to the land. And we need to give ourselves the permission to take care of ourselves, because if we're not being taken care of, then how are we going to contribute to everybody else?

作为女性, 我们有很多东西能与世界分享, 这个世界也有很多地方 可以向我们学习, 这些都是我们为了 子孙后代需面临的挑战, 这些也是我们需要共同面临的挑战。 我们要允许自己掌权; 我们要允许自己 与土地连接,感恩土地; 我们要允许我们照顾好自己, 因为如果我们连自己都照顾不好, 又该如何去照顾其他人呢?

Gunalchéesh. Thank you.

谢谢。