听力课堂TED音频栏目主要包括TED演讲的音频MP3及中英双语文稿,供各位英语爱好者学习使用。本文主要内容为演讲MP3+双语文稿:人工智能如何消除障碍,维护平等,希望你会喜欢!
【演讲者及介绍】Jamila Gordon
Jamila Gordon是澳大利亚最重要的科技领袖之一,现任lumacchain的首席执行官和创始人。
【演讲主题】人工智能如何帮助打破平等的障碍
How AI can help shatter barriers to equality
【中英文字幕】
翻译者TED Translators Admin 校对者Yanyan Hong
My father used to call me Jamila "Gabar Nasiib Nasiib Badan," which means Jamila "The Lucky, Lucky Girl." And I have been very fortunate in my life. My family were originally nomads. And when it rained the night I was born, they stopped in a tiny village that looked a bit like this, where we lived in the next 11 years until drought and a war with Ethiopia forced us to move to Somali's capital, Mogadishu.
我爸爸曾叫我贾米拉(Jamila), “Gabar Nasiib Nasiib Badan,” 意思是 “贾米拉是 非常、非常幸运的女孩。” 而我一生的运气都非常好。 我的家人原是游牧民族, 我出生的那晚下了场雨, 他们就停在了类似图中 这样的一个小村庄, 也就是我们之后生活了 11 年的地方。 直到旱灾和与埃塞俄比亚的战争, 我们被迫搬迁到 索马里的首都,摩加迪沙。
When I was 18, my father realized Somalia was headed for a civil war and we are all at risk of being killed. He did his best to get me and my 13 brothers and sisters out of the country. The family was scattered to the wind. I was lucky. I ended up on my own as a displaced person in Kenya, and I was fortunate to come to Australia thanks to a backpacker who I met there.
当我 18 岁时,我的父亲意识到 索马里将要迎来一场内战, 而我们都有被杀害的风险。 他尽其所能 将我和 13 名兄弟姐妹送出索马里, 整个家庭四散分离。 我非常幸运, 我成了一个难民独自来到肯尼亚, 而我有幸来到澳大利亚, 多亏了在那里认识的一个背包客。
I was incredibly grateful when the Australian government gave me unemployment benefits while I learned English, but I wanted to find work as soon as I could. I learned about a Japanese restaurant that was hiring, and I thought, "What do I have to lose?" Mami, the woman who ran front of house, figured my poor English might be a problem, so she sent me to the kitchen to meet her husband, Yoshi. Now, Yoshi didn't speak much English either, but we managed to communicate with one another. He hired me as a dishwasher and trained me as a kitchen hand. Now, that couple's kindness set me on a path where hard work and persistence led me to my graduation as a software developer and went on to become a global executive with IBM and later, chief information officer of Qantas Airways.
当澳大利亚政府 在我学习英语的同时 给我发放失业救济金时, 我非常感激。 但是我想尽早地找到工作, 我打听到一间日式餐厅正在招聘, 而我就想, “我还有什么可以失去的呢?” 玛米,也就是餐厅的负责人, 意识到我有限的英语能力 可能会带来问题, 所以她把我派到厨房 去见他的老公,尤西。 尤西的英文也不是很好, 但我们仍能和对方沟通。 他以洗碗工的身份雇佣了我, 并训练我称为了厨房帮工。 那对夫妇的善良为我开辟了一条道路, 使得我通过努力和坚持 获得软件开发的文凭。 而后,成为国际商业机器公司 (IBM)的全球高管, 以及后来成为澳大利亚航空 (Qantas)的首席信息官。
Now I want artificial intelligence to do at a massive scale what that couple did for me: give disadvantaged people tools to find work, give them the skills to be great at their jobs, get them to do their jobs safely, to give them a break. You hear stories about how artificial intelligence is going to take away jobs and automate everything. And in some cases that might be true, but I can tell you in the real world right now, AI is making amazing things possible for organizations and for people who otherwise would have been left behind. Language, education and location are no longer the barriers they once were.
现在,我想要通过人工智能 大规模践行那对夫妇为我做的一切: 也就是给予弱势群体寻找工作的技能, 给予他们成功的技能, 让他们能够安全地工作, 并给予他们一个突破。 你会听到有人说,人工智能 将会取代很多工作,让一切自动化。 在某些方面这是事实, 但我能够告诉你,在这个现实世界中 人工智能为了很多 那些原本会被抛弃的 组织和人们创造了很多了不起的事。 语言,教育和位置 不再是障碍。
And to help break down those barriers is one of the reasons I founded my company. Much of our work is in global food supply chains, especially in the meat industry. We use computer vision-based AI to create transparency for consumers and to reward producers who operate ethically and sustainably.
而为了突破这些障碍 是我创立我公司的原因之一, 我们的大部分工作重心是 在全球食品供应链方面, 尤其是肉类产业。 我们通过计算机视觉的人工智能 为消费者制造透明度, 并且去奖励那些遵循伦理 和致力于可持续性目标的生产商。
But AI can do much more than that. For example, it can notice unsafe behaviors, like if someone is not wearing their personal protective gear correctly, or someone not following the hygiene procedures, or if someone needs help on how to carry out a specific task because they're not following the recipe correctly. We can make sure people are socially distancing and can provide contact tracing if needed.
但是人工智能做到更多, 举个例子,它能够预警不安全的行为, 比如有员工没有正确地 正确穿戴个人防护用品, 或者是有员工没有遵守卫生措施, 或者如果有人 因为没有正确地遵守指示 执行某项任务而需要帮助。 我们可以确保员工保持社交距离, 并在需要的情况下 提供密切接触者追踪,
We then deliver individualized training to that person's preferred language both in written and audio formats. Now, ability to read or write or to speak the local language are no longer the obstacles they once were. Many of the employees in the food industry are often migrants, refugees or people from disadvantaged backgrounds who might not be able to speak the local language and often might not be able to read or write well. In fact, one of our customers has 49 languages spoken in some of their facilities, with English long way down the list. When we can see opportunities for improvements and then deliver training with that person's preferred language, it makes huge difference to the organization and to its people. And that is only the beginning.
我们也能够提供个人化的训练, 而且还是根据员工的母语 提供书面和音频的训练。 现在,去读、写和说当地语言 不再是障碍, 很多在食品产业的员工 都是移民者,难民, 或来自于弱势的群体, 他们或许不能以当地语言交谈, 很多时候也不能很好地读写该语言。 其实,我们有一位客户, 在他企业里所用的语言多达 49 种, 而英语则是排在最后的几位。 当我们看到改善的机会, 并采用个人偏好的语言提供训练时, 这能大大地改善 该组织和其中的员工, 而这只是个开始。
When I was very young -- about five or six years old, living in that tiny village -- one of my jobs was to carry buckets of water from the well to the huts. And I remember putting the buckets down in every 20 meters or so and how the handles digged into my hands. They were so heavy, and I was so scrawny because we didn't have enough to eat. Even though that experience taught me resilience, it's not something I want any other child to go through.
当我还很年轻的时候—— 大概还是五六岁的孩子时, 我在那个小村庄里—— 我的其中一个任务 就是将装好水的水桶, 从水井运到村庄 我记得我每走 20 米路, 我就会放下水桶, 水桶的提手是怎样勒进我的手掌, 这些水桶非常重,而我非常娇小, 因为我们没有足够的食物。 尽管那段经历让我学会了坚韧不拔, 但我不想让任何 一个孩子有这样的经历,
I want to live in a world where people are not limited by local language, by geography, by lack of access to knowledge and training, where everyone is safe at work, when nobody's excluded because they cannot read or write, where everyone can fulfill their potential.
我希望生活在这样一个世界里, 人们不会受当地语言、地理、 缺乏知识和培训的限制, 一个大家都能安全工作的世界, 一个没有人因不能读或写 而受到排挤的世界, 一个大家都能发挥潜力的世界,
Now AI can deliver this world.
现在,人工智能 可以为大家提供这个世界。
Thank you.
谢谢。