英语听力汇总   |   双语·《伊索寓言》 蚱蜢和猫头鹰

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2022-05-31浏览次数:0次所属教程:译林版·伊索寓言

-字号+

听力原文

THE GRASSHOPPER AND THE OWL

An Owl, who lived in a hollow tree, was in the habit of feeding by night and sleeping by day; but her slumbers were greatly disturbed by the chirping of a Grasshopper, who had taken up his abode in the branches. She begged him repeatedly to have some consideration for her comfort, but the Grasshopper, if anything, only chirped the louder. At last the Owl could stand it no longer, but determined to rid herself of the pest by means of a trick. Addressing herself to the Grasshopper, she said in her pleasantest manner: “As I cannot sleep for your song, which, believe me, is as sweet as the notes of Apollo's lyre, I have a mind to taste some nectar, which Minerva gave me the other day. Won't you come in and join me?” The Grasshopper was flattered by the praise of his song, and his mouth, too, watered at the mention of the delicious drink, so he said he would be delighted. No sooner had he got inside the hollow where the Owl was sitting than she pounced upon him and ate him up.

蚱蜢和猫头鹰

有一只猫头鹰,住在一棵树的树洞里,她每天晚上出来觅食,白天睡觉,但是她的睡眠受到了一只住在树枝上的蚱蜢的叫声的严重干扰。猫头鹰一次次地恳求蚱蜢为她考虑一下,但是蚱蜢却唱得更大声了。最后,猫头鹰再也忍受不了了,决定要设法除掉这只害虫。她以最令人愉快的方式对蚱蜢说:“你的歌声令我无法安睡,那对我来说就如同阿波罗的竖琴弹奏的音符一样甜美,所以我想要喝些花蜜,密涅瓦前几天刚好送了我一些。你想过来一起品尝吗?”蚱蜢听到自己的歌声受到夸赞,十分开心,而听到有美味的东西喝,他已经流出了口水,于是他说他很乐意。他一走进猫头鹰居住的树洞,猫头鹰就扑过去将他吃掉了。