英语听力汇总   |   经典古诗词英文翻译64《伫倚危楼风细细》——柳永

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2018-06-06浏览次数:1127次所属教程:诗歌散文

-字号+

听力原文

经典古诗词英文翻译64《伫倚危楼风细细》中文版

柳永

                     

伫倚危楼风细细,

望极春愁,

黯黯生天际。

草色烟光残照里,

无言谁会凭栏意。 

拟把疏狂图一醉, 

对酒当歌,

强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,

为伊消得人憔悴。

经典古诗词英文翻译64《Standing In a Tower, Breeze Gently Wafting》英文版

Liu Yong

Standing in a tower, breeze gently wafting,

My gaze reaches the horizon,

Where a sense of spring-sorrow is creeping.

The grass and the haze are now in fading light;

Who knows why I linger mute by the railings?

I want to drown my ruffled feeling in wines,

So to turn my sorrow merry,

But labored cheerfulness is so cheerless.

I never regret my clothes are getting loose,

For I am eager to pine for you, in truth.