【字面理解】种的是风,收的是暴风
【英文解析】It is used to indicate the retribution for evildoing, or double punishment for wrongdoing.
【中文解析】干坏事必将遭到加倍惩罚;赛有恶报
【典型例句】 In doing so, you but sow the wind to reap the whirlwind.这样做,你只能得到更坏的结果。
He that sows the wind will reap the whirlwind.玩火者必 自焚。
【注释】源自《圣经何西阿书》第8章第7节,上帝不满 以色列人的偶像崇拜,告戒道他们种的是风,收的 将是风暴。” (When they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. Hosea 8:7)喻指:干坏事必将遭到 加倍惩罚,恶有恶报。