影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

生活大爆炸第十一季 第1集:谢尔顿跟艾米求婚成功

所属教程:生活大爆炸第十一季

浏览:

2018年08月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1101.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季
 

点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

[0:00:03.27,]-I was offered a summer research fellowship at Princeton.
我得到了普林斯顿大学的暑期研究员职位
[0:00:06.07,]-A fine institution.
不错的大学
[0:00:09.14,]-The place where Albert Einstein taught,
爱因斯坦曾经教书的地方
[0:00:11.24,]-and where Leonard got his PhD,
以及莱纳德拿博士学位的地方
[0:00:13.34,]-so it may have gone downhill.
所以它可能已经走下坡路了
[0:00:15.81,]-Gentlemen, you may remember Dr. Nowitzki.
先生们 你们还记得诺维茨基博士吧
[0:00:18.38,]-She's back at Caltech for her postdoc.
她又回加州理工读博士后了
[0:00:20.78,]-Hello.-Hi.
嗨-嗨
[0:00:23.55,]-are you seeking a romantic relationship with me?
那末问题来了:你是想跟我建立恋爱关系吗
[0:00:27.12,]-What if I were?
假如我是呢
[0:00:28.72,]-Well, that would raise a number of problems.
呃,那会引发一系列问题
[0:00:32.19,]-We're colleagues, I'm currently in a relation...
我们是同事 而我目前已经有女朋友了
[0:00:39.50,]-Amy? Amy.
艾米 艾米
[0:00:41.67,]-Amy?
艾米
[0:00:56.75,]-Will you marry me?
你愿意嫁给我吗
[0:01:01.29,]-One moment, please.
稍等片刻
[0:01:03.93,]-Really, you're going to answer that right now?
你逗我吧 非要现在接电话吗
[0:01:06.33,]-It's Leonard.
是莱纳德
[0:01:07.53,]-I don't want to be rude.
我不想失礼
[0:01:10.07,]-Hello?

[0:01:10.83,]-Oh, hey, where you been?
嘿 你去哪儿了
[0:01:11.87,]-We've been calling you for hours.
我们给你打了几个小时电话了
[0:01:13.20,]-Oh, I'm sorry, my phone was on "Airplane" Mode.
啊 抱歉 我的电话处于飞行模式
[0:01:16.14,]-Why?
为什么
[0:01:17.11,]-Because I was on an airplane.
因为我刚在飞行啊
[0:01:21.11,]-Hey, put him on speaker.
嘿 开免提
[0:01:22.58,]-Yeah.-Hey,where are you?
嗯-嘿 你在哪儿
[0:01:24.35,]-I came to Princeton to see Amy.
我来普林斯顿看艾米
[0:01:26.95,]-It's a funny story, actually.
说起来 还挺好笑的
[0:01:28.55,]-I was having lunch with Dr. Nowitzki,
我当时正和诺维茨基博士一起吃午饭
[0:01:31.19,]-and she kissed me.
然后她亲了我
[0:01:32.55,]-- Excuse me? - What?
啥-神马
[0:01:33.66,]-I'm sorry?
纳尼
[0:01:34.86,]-And in that moment, I realized
那一刻我意识到
[0:01:37.99,]-that Amy was the only woman I ever wanted to kiss
艾米才是我余生唯一
[0:01:41.36,]-for the rest of my life.
想吻的女人
[0:01:43.17,]-So I came to New Jersey to ask her to marry me.
所以我来新泽西向她求婚
[0:01:46.64,]-Oh, that's so sweet.
喔 好感人哦
[0:01:48.44,]-Sheldon...-Yeah,although
谢尔顿-对的 不过
[0:01:50.74,]-there was one man whose blessing I needed first.
我需要先得到一个人的祝福
[0:01:53.94,]-I've thought about it, and I really want to spend
我已经想好了 我想要和艾米
[0:01:57.81,]-the rest of my life with Amy.
一起共度余生
[0:02:00.32,]-Do I have your blessing?
我能得到你的祝福吗
[0:02:03.05,]-Well, Sheldon...
呃 谢尔顿
[0:02:06.59,]-...I think you should make her finger like Saturn
我觉得你应该让她的手指像土星那样
[0:02:09.56,]-and put a ring on it.
被光环(戒指)围绕
[0:02:13.50,]-You asked Stephen Hawking and not her father?
你问了斯蒂芬·霍金而不是她爸吗
[0:02:16.50,]-Stephen Hawking's a genius.
斯蒂芬·霍金是个天才
[0:02:17.97,]-If he said no, I wasn't gonna waste my time on her father.
如果他说不 我就不会在她爸身上浪费时间了
[0:02:23.04,]-But you did ask my father?
所以你问过我爸了吗
[0:02:25.11,]-I did. He said yes.
是的 他说可以
[0:02:27.84,]-Although, not in a robot voice, so it wasn't nearly as cool.
可惜不是用机器人声效 没那么吊
[0:02:30.61,]-Okay. Oh, my God, I can't believe you guys are engaged.
好吧 天啊 简直不敢相信你俩订婚了
[0:02:32.95,]-We're not engaged, yet.
我们没还没订婚呢
[0:02:34.45,]-She's taking forever to answer.
她那么长时间了还没答应
[0:02:36.05,]-Because you're on the phone!
因为你在打电话
[0:02:40.22,]-We'll call you back.
我们晚点说
[0:02:47.10,]-She said yes.
她说愿意
[0:02:48.13,]-Yay! Congratulations!
耶 恭喜你们
[0:02:52.71,]-Our whole universe was in a hot dense state,
宇宙最初并不大 高温高密乱如麻
[0:02:55.99,]-Then nearly fourteen billion years ago expansion started. Wait.
一百四十亿年前 突如其来大爆炸 等一下
[0:02:59.99,]-The Earth began to cool,
地球开始降温啦
[0:03:01.34,]-The autotrophs began to drool,
自养生物霸天下
[0:03:02.76,]-Neanderthals developed tools,
穴居人民有文化
[0:03:04.35,]-We built a wall, we built the pyramids,
我们建造古长城 我们建造金字塔
[0:03:06.22,]-Math, science, history, unraveling the mysteries,
数学科学和历史 揭开神秘的面纱
[0:03:09.48,]-That all started with the big bang!
世间之万物 源于大爆炸
[0:03:10.94,]-生活大爆炸
第十一季 第一集
[0:03:21.79,]-Mother, I have some good news to share.
妈 我有好消息要告诉你
[0:03:23.82,]-We're engaged.
我们订婚了
[0:03:27.09,]-I am so happy for you two, but I'm not surprised.
我真为你俩高兴 但我一点也不吃惊
[0:03:30.16,]-I've been praying for this.
因为我为此祈祷很久了
[0:03:31.56,]-Well, God had nothing to do with it.
呃 上帝与此无关
[0:03:33.60,]-It happened because I was kissing another woman,
我求婚是因为我当时正在亲另一个女人
[0:03:36.20,]-and it made me realize I wanted to be with Amy.
这使我意识到我想和艾米在一起
[0:03:39.64,]-More than one woman was interested in you?
不只一个女人喜欢你吗
[0:03:41.67,]-I might have prayed a little too hard.
我可能祈祷的有点过头
[0:03:44.41,]-Wait, oh, and I just...
等等 哦 我只是
[0:03:46.05,]-I want to let you know right now
我想让你知道
[0:03:47.31,]-that we are not getting married in a church.
我们不打算在教堂里结婚
[0:03:49.48,]-That's all right, Sheldon.
没关系 谢尔顿
[0:03:50.42,]-Anywhere Jesus is is a church.
主所在之处皆为教堂
[0:03:53.25,]-Well, he won't be at our wedding.
呃 他不会参加我们的婚礼
[0:03:54.82,]-He's in my heart, so if I'm there,
我主在我心 所以如果我在
[0:03:56.79,]-he'll be there.
他亦在
[0:03:58.69,]-Okay, well, then, he's your plus-one.
好吧 那他就算是你的同伴
[0:04:00.23,]-You don't get to bring anyone else.
你不能再带其他人来了
[0:04:01.79,]-That's fine. Love you.
没关系 爱你哦
[0:04:03.83,]-Love you, too. Bye.
我也爱你 拜拜
[0:04:06.93,]-Lord, thank you.
主啊 谢谢你
[0:04:09.14,]-Even though you can do anything,
即使你全知全能
[0:04:10.87,]-that was mighty impressive.
这一件还是令我拜服
[0:04:15.21,]-We're engaged.
我们订婚了
[0:04:16.84,]-Oh, my God, that's amazing!
天啊 太棒了
[0:04:18.75,]-Wait, uh, tell me everything.
等等 呃呃 快告诉我全过程
[0:04:20.41,]-Well, Dr. Nowitzki was kissing me...
好吧 诺维茨基博士当时正在亲我
[0:04:23.08,]-Okay, you can stop leading with that part of the story.
好吧 你可以别用这段做引子了
[0:04:26.62,]-Well, congratulations.
恭喜你们
[0:04:28.22,]-I'm so happy for you two.
我真为你俩开心
[0:04:29.72,]-Hold on, I have to tell Bernadette.
等等 我得告诉伯纳黛特
[0:04:31.52,]-Hey, Bernie, guess what?
伯妮 猜猜发生了什么
[0:04:32.69,]-Sheldon and Amy got engaged. Can you believe it?
谢尔顿和艾米订婚了 你相信吗
[0:04:35.46,]-Oh, my God. I cannot believe it.
哦 我的上帝 我简直不敢相信
[0:04:41.67,]-She's so happy... I think she's crying.
她太高兴了 我觉得她哭了
[0:04:47.67,]-Do you think Sheldon's gonna want
你觉得谢尔顿会不会想要
[0:04:49.08,]-some weird Star Trek wedding?
办个诡异的星际迷航主题婚礼
[0:04:52.18,]-I don't know.
我不知道
[0:04:54.38,]-Well, Leonard could barely finish the words
莱纳德还没说完
[0:04:56.62,]-Doctor Who wedding cake
“神秘博士新婚蛋糕”这几个字
[0:04:57.78,]-before I shut that down hard.
就被我狠狠拒绝了
[0:05:00.89,]-Mm-hmm.
呵呵
[0:05:02.42,]-Are you listening to me?
你在听吗
[0:05:04.69,]-Yeah, you're mean to Leonard. I heard you.
你对莱纳德很刻薄 我听到了
[0:05:07.43,]-Is everything okay?
你还好吧
[0:05:09.83,]-Look, I'm gonna tell you something,
我要告诉你一些事
[0:05:13.13,]-but you can't freak out,
但你不能抓狂
[0:05:14.10,]-because I'm already freaking out.
因为我已经抓狂了
[0:05:15.07,]-Oh, my God, what is it?
天啊 怎么了
[0:05:17.30,]-I'm pregnant again.
我又怀孕了
[0:05:19.44,]-Wha...
神马
[0:05:27.45,]-Interesting.
有意思
[0:05:32.05,]-Howard's gonna lose his mind.
霍华德会疯的
[0:05:33.75,]-Wait, you haven't told him yet?
等下,你还没告诉他吗
[0:05:35.15,]-No.
没有
[0:05:36.09,]-You told me first? Oh, Bernie!
你先告诉我了吗 哦 伯妮
[0:05:40.79,]-This wasn't supposed to happen-- we were careful.
这不应该发生的 我们一直很小心
[0:05:43.26,]-Yeah, I didn't even think you could get pregnant
对啊 我甚至觉得你在哺乳期间
[0:05:44.23,]-while you were breastfeeding.
不可能怀孕
[0:05:45.26,]-Well, guess what? You can.
你猜怎么着 你可以
[0:05:47.90,]-Okay, look, look, this is a good thing.
好吧 你看 这是一件好事
[0:05:50.50,]-Halley's gonna have a little brother
哈雷要有一个小弟弟
[0:05:51.97,]-or sister to play with.
或小妹妹一起玩了
[0:05:53.37,]-I guess that would be pretty cute.
我想画风会非常可爱
[0:05:55.94,]-And, you, know, I was a surprise to my parents,
对啊 你知道吗 我就是我爸妈的一个意外
[0:05:57.71,]-and my dad said it was the best thing
但我爸说这是他们这辈子遇到的
[0:05:59.15,]-that ever happened to them.
最好的事
[0:06:00.65,]-Okay. Maybe this baby actually is a blessing.
好吧 或许这个宝宝真的是一个恩赐
[0:06:04.32,]-Oh, my God, honey, of course it is.
天啊 亲爱的 他当然是
[0:06:08.35,]-How am I pregnant again?
我怎么能再怀孕呢
[0:06:09.72,]-Yeah, what were you thinking?
对啊 你当时咋想的
[0:06:15.13,]-All right, I'm all checked in to my flight.
好了 我办好值机手续了
[0:06:18.30,]-Well, I'm sad you're leaving.
你要走了宝宝不开心
[0:06:20.00,]-Why'd you only book a flight for one day?
你为什么定了当天往返的机票
[0:06:22.07,]-I came here to propose.
我来求婚的
[0:06:24.77,]-If you'd said no, I wouldn't want to stick around
如果你说不 我不想赖在这儿
[0:06:26.71,]-looking at your stupid face.
看着你蠢蠢的脸
[0:06:30.31,]-Now, mind you, your face is only stupid
呃 提醒你 你的脸只有在“说不”的桥段里
[0:06:32.55,]-in the "No" Version of the story.
才是蠢蠢的
[0:06:34.55,]-But I said yes, so I get a lifetime of this.
但我说了愿意 所以我一生都是这样
[0:06:38.75,]-Yes, you do, smart face.
是啊 聪明脸
[0:06:41.35,]-Why don't you stay a few extra days?
你为什么不多待几天
[0:06:44.32,]-Well, I don't have any other clothes.
呃 我没带衣服
[0:06:46.69,]-We'll get you some.
会弄到的
[0:06:47.83,]-Oh, I don't know, I'm pretty particular.
呃 我不确定 我很挑剔的
[0:06:49.66,]-Well, there's a comic book store less than a mile from here.
离这儿不到一英里有一家漫画书店
[0:06:52.67,]-Perfect, let's go shopping.
赞 我们去买买买吧
[0:06:55.47,]-Oh, um, and I'm having dinner with some colleagues tonight.
对啦 我今晚要和几个同事一起吃饭
[0:06:58.40,]-I'm sure they'd love to meet you.
他们一定很高兴见到你
[0:07:01.24,]-Come on, what do you say?
怎么样 你说呢
[0:07:03.01,]-Aw, you're nagging me.
哦 你在唠叨我
[0:07:06.85,]-It's like we're already married.
好像我们已经结婚了一样
[0:07:08.95,]-Is that a yes or a no?
去还是不去
[0:07:10.18,]-Geez, save some for the honeymoon.
苍天啊 给蜜月留点悬念吧
[0:07:16.06,]-Look at Nowitzki over there.
看 诺维茨基在那儿
[0:07:17.92,]-I can't believe she tried to steal
我不敢相信她想从艾米身边
[0:07:19.13,]-Sheldon from Amy.
撬走谢尔顿
[0:07:20.89,]-You know what?
你猜怎么着
[0:07:22.53,]-I'm gonna go there and tell her that they're engaged now
我要过去告诉她他们订婚了
[0:07:24.43,]-and that her little plan didn't work.
她的诡计失败了
[0:07:26.53,]-Because you're sticking up for Sheldon,
因为你撑谢尔顿
[0:07:27.73,]-or because you're still mad she rejected you?
还是因为你还在为她拒绝你而生气
[0:07:29.74,]-Too far away, can't hear you.
太远了 听不到
[0:07:32.74,]-Hello, Ramona.
嗨 雷蒙娜
[0:07:33.77,]-Mm. Hello.

[0:07:35.44,]-Why are you sitting by yourself?
为什么你自己一个人坐
[0:07:38.54,]-Oh, that's right,
哦 对了
[0:07:39.88,]-Sheldon's in New Jersey being engaged to Amy.
谢尔顿在新泽西向艾米求婚
[0:07:44.05,]-I heard.
我听说了
[0:07:45.62,]-Now that Sheldon's out of the picture,
既然谢尔顿出局了
[0:07:47.25,]-I could give you one more chance to go out with me.
我可以再给你一次跟我约会的机会
[0:07:51.06,]-Nope, I'm good.
不 不用了
[0:07:55.46,]-You sure?
你确定吗
[0:07:58.03,]-I will not ask again.
我以后不会再邀请了哦
[0:08:00.47,]-I sincerely hope not.
我衷心希望你不要
[0:08:03.87,]-Very well.
很好
[0:08:05.81,]-I'm going to leave before this gets awkward.
我要趁气氛变尴尬前离开
[0:08:11.68,]-Hey.

[0:08:13.65,]-Want me to make dinner?
想让我做饭吗
[0:08:14.88,]-Uh, sure, but first, why don't you have a seat?
嗯 但你先坐下
[0:08:17.05,]-There's something I need to show you.
我要给你看样东西
[0:08:18.78,]-Ooh, if it's how to make dinner, that'd be great.
哦 如果是给我看如何做饭就太好了
[0:08:30.40,]-Is this a... pregnancy test?
这是验孕棒吗
[0:08:33.50,]-Yes.
是的
[0:08:38.90,]-That means... positive?
阳性吗
[0:08:42.88,]-Yes.
是的
[0:08:46.08,]-No.
不会吧
[0:08:51.08,]-Yes.
是的
[0:08:52.05,]-N-- No.
不会的
[0:08:56.02,]-Yes.
是的
[0:08:59.56,]-No!
不要吧
[0:09:05.53,]-How could this even happen?
这怎么可能呢
[0:09:07.30,]-Uh, w-- we were careful.
我们一直很小心啊
[0:09:09.40,]-- Well, it did. - No!
-呃 它发生了 -没有
[0:09:10.87,]-- Yes! Yes! - No! No!
-有的 有的 -没有 没有
[0:09:12.24,]-- No! No! - Yes! Yes! Yes!
-没有 没有 -有的 有的 有的
[0:09:13.54,]-Okay! Okay! Okay!
好吧 好吧 好吧
[0:09:14.71,]-Well, w-what are we gonna do?
那他娘的咋办
[0:09:16.31,]-What do you mean what are we gonna do?
咋办是什么意思
[0:09:17.78,]-We're gonna have another baby.
我们又要有第二个孩子了
[0:09:18.84,]-- No! No! - Stop that!
-没有 没有 -别嚎了
[0:09:20.35,]-- Yes! - I'm trying!
#NAME?
[0:09:24.68,]-Look, I know it's scary, but...
这是有点吓人 但是
[0:09:27.29,]-we're both responsible adults, we can do this.
我们都是能承担起责任的大人了 我们能行的
[0:09:30.76,]-You really think so?
你真的这么认为
[0:09:33.13,]-No!
并没有
[0:09:39.67,]-- Hey, Stuart. - Oh, hey, Raj.
-你好 斯图尔特 -你好 拉杰
[0:09:41.67,]-What can I help you with?
有什么可以帮到你
[0:09:42.74,]-I need to buy an engagement gift.
我想买订婚礼物
[0:09:44.87,]-Well, you came to the wrong place.
呃 那你来错地方了
[0:09:47.81,]-It's for Sheldon and Amy.
买给谢尔顿和艾米的
[0:09:49.84,]-- No way! They're engaged? - Yeah.
-不是吧 他俩订婚了 -对啊
[0:09:52.14,]-Well, that's exciting news.
这是喜讯啊
[0:09:54.31,]-Who would've thought Sheldon and Amy would be the next two
谁能想到谢尔顿和艾米会是下一对
[0:09:56.08,]-to tie the knot?
喜结连理的夫妇
[0:09:57.08,]-Tell me about it. I'm the one
可不是嘛 我才是
[0:09:58.72,]-who caught the bouquet at Leonard and Penny's wedding.
在莱纳德和佩妮婚礼上抢到捧花的人
[0:10:01.79,]-Okay.
好吧
[0:10:03.12,]-Uh... you know,
呃 我看看
[0:10:04.69,]-they might like this.
他们应该会喜欢这个
[0:10:08.86,]-Superman and Wonder Woman, it's kind of romantic.
超人和神奇女侠 挺浪漫的
[0:10:11.10,]-
[0:10:12.83,]-You know what?
其实呢
[0:10:14.17,]-Why am I buying them a gift?
我干嘛给他们买礼物
[0:10:16.00,]-They have love.
他们已经有爱情了
[0:10:16.94,]-Screw them and their happiness.
去他们的小确幸
[0:10:18.44,]-What do you have for someone who's bitter and alone?
你这里有什么适合苦逼单身狗的么
[0:10:22.48,]-Literally everything.
屋子里的基本全是吧
[0:10:27.18,]-Sheldon, these are the heads of my research team.
谢尔顿 这两位是我研究组的领导
[0:10:29.45,]-Oh, hello.
你们好
[0:10:30.58,]-Dr. Zane, Dr. Harris,
赞恩博士和哈里斯博士
[0:10:31.92,]-this is my fiance, Dr. Sheldon Cooper.
这是我的未婚夫 谢尔顿·库珀博士
[0:10:33.65,]-That's the first time I've said that
这是我第一次这么叫他
[0:10:35.02,]-and it kind of gave me the goose bumps.
说得我浑身起鸡皮疙瘩
[0:10:36.89,]-Dr. Cooper,
库珀博士
[0:10:39.06,]-- we are so excited to meet you. - Oh.
#NAME?
[0:10:41.29,]-Well, that's very kind of you.
这么说太客气了
[0:10:43.20,]-If you'd like, I could autograph your menus after dinner, yeah?
想要的话 饭后我可以给你们的菜单签个名
[0:10:46.70,]-But I better not see those on eBay.
但可别拿去网上拍卖
[0:10:50.14,]-No, no, no, we're just excited to meet the man
不不不 我们只是很高兴见到
[0:10:51.97,]-who landed this brilliant woman here.
赢得这位才华横溢的女士芳心的男人
[0:10:53.81,]-Oh!

[0:10:54.87,]-That wasn't hard,
也没那么难
[0:10:55.94,]-she threw herself at me.
她倒贴我的
[0:10:59.78,]-Now, getting the universe to show me its naughty bits,
但是要想宇宙向我展示它的小秘密
[0:11:02.18,]-that-that took some doing.
那才要费一番功夫
[0:11:04.85,]-Sheldon's a physicist.
谢尔顿是物理学家
[0:11:07.09,]-Oh. Oh, that's nice.
呵呵 很不错啊
[0:11:13.16,]-Amy, I recently read your paper on lesions
艾米 最近我读了你的
[0:11:14.76,]-in the olfactory receptors in the brain.
关于大脑嗅觉受体病变的论文
[0:11:16.96,]-It was inspired.
很有见地
[0:11:18.70,]-Oh, well, I guess it didn't stink.
看来水平还不算臭啊
[0:11:21.03,]-But if it did, that rat wouldn't have known it.
即使臭了 那只老鼠也闻不到
[0:11:23.30,]-I'm sorry,
抱歉
[0:11:25.57,]-I'm sure you don't want to sit here
你肯定不想坐这儿
[0:11:26.71,]-and listen to a bunch of work talk.
听我们聊工作
[0:11:28.41,]-Oh, no, I love it.
不 我可喜欢听了
[0:11:29.71,]-No, but let's talk about work.
我们就谈工作的事情
[0:11:30.78,]-Amy's work, my work.
艾米的工作 我的工作
[0:11:32.48,]-Yeah, why don't we start with my work?
对啦 要不从我的工作说起吧
[0:11:35.61,]-Actually, I do have a question for Dr. Cooper.
话说 我还真有个问题想问库珀博士
[0:11:37.05,]-When Amy first told you about
艾米第一次告诉你
[0:11:39.05,]-her approach to synaptic tracing,
她对突触追踪的研究时
[0:11:41.09,]-did you think it was gonna revolutionize the field?
你会想到这将变革整个学科领域吗
[0:11:43.59,]-Really?
你认真的吗
[0:11:45.56,]-That's your question?
这就是你的问题么
[0:11:47.49,]-What are you, Entertainment Tonight?
你当你是《今夜娱乐》的主持人么
[0:11:49.53,]-You know what?
这样吧
[0:11:51.46,]-Let me give you a better question. Here,
我帮你提个更好的问题 听着
[0:11:53.10,]-um, "Dr. Cooper,
库珀博士
[0:11:54.57,]-I heard you were working on a top-secret project
听说你正在为美国军方研究一个
[0:11:56.94,]-For the U.S. Military.
机密项目
[0:11:58.27,]-Why don't you tell us about that?"
和我们聊聊这个项目吧"
[0:11:59.41,]-See, that's a great question.
听到没有 这才是好问题
[0:12:01.67,]-Okay, what was that like?
好吧 跟我们聊聊那个项目吧
[0:12:04.61,]-Oh, I can't tell you that, it's top-secret.
我不能告诉你 那可是机密
[0:12:17.92,]-Boy, that was exhausting.
天啊 心好累
[0:12:20.93,]-You know, no offense, but your colleagues were pretty rude.
无意冒犯 但是你的同事好无礼
[0:12:25.16,]-Really, they were rude?
他们无礼 你认真的吗
[0:12:26.93,]-Yes.
当然
[0:12:27.93,]-They just kept talking about you
他们总是顾着说你的事情
[0:12:29.30,]-and how great you are,
说你多么了不起
[0:12:31.00,]-no matter how many times I brought me up.
我不停提起自己但他们每次都无视我
[0:12:33.61,]-You know, these are my colleagues
他们是我的同事
[0:12:35.41,]-and they want to talk about my work.
想谈论我的工作成果
[0:12:36.94,]-Why does that bother you so much?
你有什么不爽的
[0:12:38.81,]-Because I was there.
因为我也在场
[0:12:41.05,]-It's like having Optimus Prime over to dinner
就像你叫擎天柱一起吃饭
[0:12:43.08,]-and not asking him to turn into a truck.
却不让他变身卡车一样
[0:12:46.08,]-You know what, Sheldon?
你知道吗 谢尔顿
[0:12:48.09,]-You're not always the smartest person in every room.
你并不是到哪里都能智商压制
[0:12:50.86,]-You may not even be the smartest person in this room.
甚至在这里 也不一定
[0:12:53.43,]-Oh, I am sorry.
哦 不好意思
[0:12:55.19,]-What, is Neil deGrasse Tyson hiding behind the couch?
你是说尼尔·德格拉塞(天文学家)躲在沙发后面么
[0:12:58.53,]-Cause if he is, he's not that smart,
他要真在 看来他也没那么聪明嘛
[0:12:59.73,]-it's pretty dusty back there.
因为沙发后面可全是灰
[0:13:05.17,]-Hey, where are you going?
嘿 你要去哪儿嘛
[0:13:06.14,]-I'm storming off to my room.
我要气冲冲地回我屋里去
[0:13:08.01,]-Well, then where am I supposed to storm off to?
那我要气冲冲地回哪个屋
[0:13:10.24,]-Well, you're so smart, why don't you figure it out?
哼 你那么聪明 你自己想去吧
[0:13:16.82,]-Is there another bedroom?
还有其他卧室么
[0:13:19.85,]-Perhaps a-a den?
要不书房也行
[0:13:24.89,]-So, how are you guys doing with all the new
你们小两口对子宫里的新事件
[0:13:28.36,]-events in your womb?
适应得怎么样
[0:13:33.43,]-Good, you know?
挺好的
[0:13:35.60,]-Obviously, it was a surprise.
很明显它是个意外惊喜
[0:13:37.70,]-There was some crying
哭也哭了
[0:13:39.77,]-and some yelling. Some suggestion
吵也吵了
[0:13:41.07,]-of make-up sex that did not go over well,
打和好炮的提议也被拒绝了
[0:13:42.77,]-even though it's not like we can get more pregnant.
就算没办法再中奖了也不行
[0:13:47.85,]-But then we realized that it's a gift, in the sense
但我们意识到这是个礼物
[0:13:50.95,]-that we didn't ask for it,
即使不是我们主动要的
[0:13:52.68,]-and we may not have chosen it...
也不是我们主动选的
[0:13:54.09,]-And we already have one.
而且我们已经有一个礼物了
[0:13:58.06,]-You know, whenever I find a top I like,
我要是喜欢一件衣服
[0:14:00.26,]-I always go back and get a second one in a different color.
我会回头把同款不同色也给入了
[0:14:06.73,]-Which I hope is not the case with your baby.
希望你们的宝宝不会不同色
[0:14:12.67,]-I know you guys are freaked out, but you're great parents,
我知道你们有点抓狂 但你们是合格的父母
[0:14:16.04,]-and if you ever need help, we are here for you.
如果你们需要帮忙 尽管找我们
[0:14:18.84,]-Yeah, anything at all, just ask.
无论什么事 吱一声就行
[0:14:21.65,]-Ooh, you know what you could do?
噢 你知道你们能帮我们什么吗
[0:14:23.38,]-You could have a baby, too.
你们也生一个吧
[0:14:28.89,]-I'm sorry, what?
你说啥我听不见
[0:14:31.56,]-No, that's a great idea, we could go through it together.
没错 这是个好主意 我们同甘共苦
[0:14:34.56,]-Wouldn't that be fun?
应该会很好玩 对吧
[0:14:37.16,]-You guys were just saying
你们刚刚还在说
[0:14:38.36,]-how freaked out and miserable you are.
自己有多抓狂多痛苦
[0:14:40.77,]-I say lots of crazy things.
我满口跑火车
[0:14:42.90,]-I'm pregnant and hormonal.
毕竟我怀孕了 荷尔蒙作祟
[0:14:45.80,]-Do it! Have a baby, do it!
快点 生一个 赶紧的
[0:14:49.54,]-Come on, it'd be so cute, our kids playing together?
我们的孩子一起玩耍 画面超有爱的
[0:14:52.04,]-What do you say, why don't you two hit the old mattress
你们怎么说 赶紧床单滚起来
[0:14:53.88,]-and whip up a family?
造个小人儿
[0:14:55.78,]-Okay, we're not gonna have a baby
我们是不会为了让你们俩感觉好点
[0:14:57.28,]-just to make you guys feel better.
就去生一个孩子的
[0:14:59.05,]-Yeah, if we're gonna have a baby it's gonna be when we are ready,
我们要孩子 要么是因为我们准备好了
[0:15:01.95,]-or when I'm certain Penny is gonna leave me.
要么因为我觉得佩妮不要我了
[0:15:03.69,]-Exactly.
千真万确
[0:15:08.89,]-They're my friends, and I should be happy for them.
他们是我的朋友 我应该为他们感到高兴
[0:15:11.60,]-A-And I'm trying,
我已经努力过了
[0:15:13.13,]-but all I feel is this gnawing, empty sensation in my gut.
但我却只感受到满腹的空虚和折磨
[0:15:17.40,]-I had that once.
我也有过那样的感受
[0:15:19.37,]-Turned out it was a tapeworm.
结果发现是肚子里绦虫作祟
[0:15:24.64,]-Cool. Uh...
好吧 呃
[0:15:27.45,]-It's just...
只是
[0:15:28.68,]-it's hard talking to my other friends about this,
要和其他朋友分享我的感受不容易
[0:15:30.85,]-but I knew you would understand.
但我知道你会理解我的
[0:15:32.12,]-Why is that?
为什么
[0:15:33.35,]-Because you and I are both alone,
因为你和我都是单身狗
[0:15:34.99,]-which is actually kind of comforting,
说起来还有点小欣慰呢
[0:15:36.99,]-because at least we can be alone together.
起码我们在单身的路上还能有个伴
[0:15:39.12,]-Mm. This is-this is awkward.
这就尴尬了
[0:15:41.49,]-I, um, I was actually gonna close up a little early tonight
其实今晚我打算早点关店
[0:15:44.60,]-cause I have a date.
因为我还要去约会
[0:15:46.30,]-Really?
真的吗
[0:15:48.07,]-Yeah.
真的
[0:15:51.17,]-Forgive me if I'm having trouble being happy for you.
原谅我没法为你高兴
[0:15:54.77,]-Don't be silly, I'm loving your pain.
别傻了 你惨兮兮的样子真讨人喜欢
[0:16:02.25,]-Is this how our marriage is going to be?
以后我们的婚姻状态就是这个样子了吗
[0:16:04.52,]-Sometimes people will be more interested
有时人们会对她的事情更感兴趣
[0:16:06.12,]-in talking to her than to me?
多过于我么
[0:16:08.29,]-Are you sitting in a bathroom?
你现在在浴室里吗
[0:16:11.26,]-Yes.
是的
[0:16:13.33,]-I needed a place to storm off to
我需要气冲冲的时候可以去的地方
[0:16:14.93,]-and it was all that was available.
只有这个屋能容得下我
[0:16:17.40,]-Fine.
好吧
[0:16:18.66,]-But if I hear a flush, this conversation is over.
但如果听到冲厕所的声音 我就不和你聊了
[0:16:22.97,]-Those people were in the presence of a world-class mind,
那些人都有着过人的智慧
[0:16:26.34,]-and all they wanted to talk about was their own nonsense.
但却只顾着聊一些他们自己的有的没的
[0:16:30.01,]-Can you see the irony in that statement?
你听出来讽刺的地方了吗
[0:16:35.58,]-How about now?
现在呢
[0:16:39.72,]-How about now?
现在呢
[0:16:44.96,]-I'll wait.
我等着
[0:16:49.80,]-Surprise.
惊喜
[0:16:51.16,]-Oh, crap, is it our anniversary?
擦 今天是我们结婚纪念日吗
[0:16:53.90,]-No.
不是
[0:16:55.23,]-Wait.
等一下
[0:16:59.57,]-No.
不是
[0:17:02.01,]-All right, so what are we celebrating?
好吧 那这是在庆祝什么
[0:17:03.81,]-Well, you know, Bernadette and Howard are pregnant again,
伯纳黛特和霍华德喜得二宝
[0:17:06.38,]-and Amy and Sheldon are getting married.
而且艾米和谢尔顿要结婚了
[0:17:08.15,]-I didn't want you to feel left out.
我不想你觉得自己受到冷落了
[0:17:09.82,]-Ah. Left out?
什么 受到冷落吗
[0:17:11.68,]-Well, Bernadette has to grow a baby inside of her,
呃 伯纳黛特肚子里要长出一个宝宝
[0:17:13.72,]-and Amy has to marry one.
而艾米将要嫁给一个宝宝
[0:17:15.02,]-My life is great.
老娘的日子好着呢
[0:17:18.52,]-So do you not want the cake?
那你还要不要蛋糕
[0:17:20.09,]-Try and take it away, see what happens.
你把它拿走试试
[0:17:24.90,]-Oh, crap, it is our anniversary.
我去 今天还真是我们的结婚纪念日
[0:17:28.47,]-Happy anniversary!
结婚纪念日快乐
[0:17:33.74,]-Amy.
艾米
[0:17:35.47,]-There's something I need to say to you.
我有些话必须跟你说
[0:17:39.88,]-I'm listening.
我听着呢
[0:17:42.25,]-I've been thinking about the Avengers.
我一直在想复仇者联盟
[0:17:47.09,]-I believe that.
我相信你说的
[0:17:49.45,]-But I don't think that's something
但我不认为
[0:17:50.86,]-you needed to say to me.
这是必须对我说的
[0:17:52.19,]-I realized that Iron Man is great.
我意识到钢铁侠很厉害
[0:17:57.06,]-And also,
而且
[0:17:58.26,]-that Captain America is great.
美国队长也很厉害
[0:18:00.17,]-And sometimes, Iron Man is in a Captain America movie,
有时钢铁侠会出现在美国队长的电影里
[0:18:04.04,]-and he's not mad it's not an Iron Man movie.
他也没为那不是自己的电影而生气
[0:18:06.77,]-You know, he can fly in, give the audience a thrill,
他可以空降 让观众热血沸腾
[0:18:09.71,]-and then fly away.
然后飞走
[0:18:11.04,]-And that should've been me tonight.
而我今晚就应该那么做
[0:18:14.88,]-I should've been the delightful cameo in your movie.
我应该是你主演电影里的惊喜客串
[0:18:19.05,]-Thank you, Sheldon.
谢谢你 谢尔顿
[0:18:21.35,]-Instead, I was like the Hulk, and I...
然而 我却变成了暴怒的绿巨人
[0:18:23.66,]-Okay, please stop talking about the Avengers.
够了 别再说复仇者联盟了好么
[0:18:27.39,]-Anyway.
总而言之
[0:18:29.29,]-I'm proud of you.
我为你感到骄傲
[0:18:31.20,]-And I'm going to try to do a better job
我会试着和你分享观众的注意力
[0:18:32.93,]-of sharing the spotlight because we're a team.
因为我们是一个团队
[0:18:37.40,]-You know? Much like t-the Dodgers.
你懂吗 就像道奇队那样
[0:18:44.71,]-If they had superpowers, and fought crime.
如果他们也有超能力 能打击犯罪
[0:18:49.35,]-And Thor was in them.
而且雷神也是他们一员
[0:18:53.35,]-Sheldon, I know this isn't easy,
谢尔顿 我知道这对你来说不容易
[0:18:55.25,]-but you'll have a whole lifetime to practice.
但你还有一辈子的时候去练习
[0:18:59.32,]-I-It could take that long, I'm really bad at it.
也许真要花一辈子的时间 我对这不在行
[0:19:05.96,]-You know, maybe, um,
也许我该从现在行动起来
[0:19:08.07,]-I should start right now, and go back to Pasadena
回去帕萨迪纳
[0:19:11.70,]-and let you have this experience to yourself.
让你好好享受属于自己的时刻
[0:19:14.41,]-You just want to go back
你只是想回去
[0:19:16.27,]-cause that's where everybody makes a fuss over you.
那个人人稀罕你的地方吧
[0:19:18.54,]-You know, your colleagues are right, you are brilliant.
你的同事们说对了 你真是冰雪聪明
[0:19:32.70,]-Hello.
大家好
[0:19:34.24,]-Hey.-Amy,welcome back.
嘿-欢迎回来 艾米
[0:19:35.53,]-Oh, l-let me see the ring.
让我看看戒指
[0:19:37.71,]-Ooh, nice.
喔 挺不错啊
[0:19:40.21,]-H-Hey, her eyes are up there.
嘿 非礼勿视
[0:19:44.75,]-I-Is that the woman who kissed Sheldon?
就是那个女人亲了谢尔顿吗
[0:19:47.42,]-Uh... Could be.
呃 可能是吧
[0:19:49.22,]-Hard to say. Tell us about Princeton.
说不准 说说普林斯顿的事情吧
[0:19:51.72,]-Excuse me for a minute.
等我一下
[0:19:53.49,]-Not-- well, we'll catch up later.
不 我们待会儿接着聊
[0:19:55.36,]-This is going to be the biggest smackdown
这将是继上次我阿姨和我表妹
[0:19:57.83,]-since my Aunt Noopur showed up at the family reunion
在家庭聚会上穿了同一件沙丽之后
[0:19:59.83,]-wearing the same sari as my cousin Sruti.
史上最大型的一次正面撕逼
[0:20:03.87,]-Dr. Nowitzki?
你是诺维茨基博士吗
[0:20:06.84,]-Oh.

[0:20:08.60,]-Dr. Fowler. Um, hello.
福勒博士 呃 你好
[0:20:13.31,]-Thank you. Thank you so much.
谢谢你 太谢谢你了
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市许昌路1491弄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐