英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫2级 格雷丝·达林 >  第4篇

双语对照 | 书虫二级《格雷丝·达林 》:4.什么都看不见

所属教程:书虫2级 格雷丝·达林

浏览:

2019年03月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10204/04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

4
Nothing to See
It was half past two in the morning. In the lighthouse, Grace was asleep in her room. It was a small, tidy room, with white walls. Her dress was on the back of the door, and her other clothes were on a chair by the bed. There were some books on a desk, and some sea-birds' eggs on a table.
Someone knocked at the door. 'Grace!' her father's voice called. 'Wake up, lass. I need you to help me.'
'What is it, father?' She got up quickly, and opened the door. William Darling stood there with a candle in his hand. He was wearing his big black coat and heavy boots, and his hat was pulled down over his ears. His face was tired, and wet with rain.
'The storm is worse. The wind is coming from the north now, and it's stronger. We shall have to go outside and tie the boat down, or we shall lose it!'
'All right. I'll be down in a minute.' Quickly, Grace closed the door and put her clothes on. She often got up in the night. There was always work on a lighthouse, and the sea did not wait for morning. A minute later, she ran downstairs to the kitchen, put a coat over her thin dress, tied her hair under her hat, and followed her father out into the night.
The wind nearly lifted her off her feet. It was strong, black, hard, and wet. She opened her mouth to call to her father, but the words blew away into the night. Her coat and dress blew out behind her like paper, and the rain hit her face, like small stones.
She walked slowly after her father, to the boathouse. Her father was carrying a small lantern, and in its light Grace saw a great wave of white water. It broke against the rock in front of the boathouse, and white water crashed against the boathouse doors. William shouted something to Grace but she could not hear him — the sounds of the wind and the sea were too loud, too terrible.
In the boathouse, she helped her father tie the boat down to the rock. They tied down the oars, too, so that nothing could move them. Then they ran outside and carried everything into the kitchen — their chickens, their fishing things. Nothing could stay outside on a night like this.
Before they went back in, Grace stared out into the night. The light from the top of the lighthouse flashed out over the water, and for thirty seconds she could see very well. One after another, the big, black waves came out of the darkness — waves ten, twenty metres high! When they hit the rock there was a huge crash, and white water flew everywhere, thirty, forty metres up over the Longstone rock.
Grace stared out, over the waves, past the rocks and islands. But — thank God! — she could see no lights, no ships. No ship could live in that sea tonight.
'Grace! Come on in, lass!' Her father held the door open behind her. She went in quickly, and he closed the door behind them. Her mother had warm drinks ready for them.
'Go to bed now, father,' Grace said. 'You've had no sleep yet tonight. I'll watch the light now, and mother can come up at five.'
'All right, lass,' he said. William was very tired. He went upstairs with his wife, and in two minutes they were asleep.
Grace finished her drink quickly, and changed out of her wet clothes. Then she went up alone to the room with the big windows at the top of the lighthouse. The wild wind screamed and shook the glass.
It was half past three in the morning.


* * *
tidy adj. orderly and neat in appearance or habits 整齐的,整洁的
boot n. a covering of leather or rubber for the foot and part or all of the leg 长靴
boathouse n. a building at the water's edge in which boats are kept 船库,船屋
watch v. to pay attention to; to take care of 看守,看护



4.什么都看不见
凌晨两点半。灯塔里,格雷丝在自己的房间里睡觉。这是一个整洁的小房间,墙壁雪白。她的裙子挂在门后,其他衣服放在床边的椅子上。书桌上有一些书,桌子上有一些海鸟蛋。
有人敲门。“格雷丝!”是她父亲的声音,“醒醒,女儿。我需要你的帮助。”
“怎么了,爸爸?”她飞快地下床,打开房门。威廉·达林手握蜡烛站在那里。他身着黑色大外套,脚穿一双厚重的靴子,帽子拉低盖住了耳朵。他满脸倦容,被雨水淋得湿漉漉的。
“暴风雨变大了。现在风从北方刮来,越来越猛。我们必须出去把船拴好,否则我们可能会失去它!”
“好的,我马上下去。”格雷丝迅速关上门穿好衣服。她经常半夜起来。在灯塔总有活儿可干,而且大海从不会等天亮再发作。一分钟后,她跑到楼下的厨房,在单薄的裙子外面罩上一件外套,把头发束到帽子里,然后跟着父亲出门,走进夜色里。
大风几乎将她吹起来了。黑夜里,狂风夹着雨水,凶猛而潮湿。她张开嘴要喊父亲,但声音被风声淹没,消散在黑夜里。她的外套和裙子如同纸片一般被风吹到身后乱舞着,雨水像小石子一样打到她脸上。
她尾随父亲缓步来到船屋。父亲拎着一个小提灯,借着灯光,格雷丝看到一个巨大的白浪打在船屋门前的礁石上飞溅开来,浪花飞到船屋的门上。威廉向格雷丝喊着什么,但她听不见——风声和海浪声太大,太猛烈了。
在船屋里,她帮助父亲把船绑到礁石上;他们还绑好了船桨,这样它们就不会被冲走。然后他们跑出来,把所有东西——包括他们养的鸡和渔具——都带回厨房。没有什么能经得住今晚外面的风雨。
进屋前,格雷丝向茫茫夜色中眺望。灯塔顶上发出的光洒到水面上,有三十秒钟她能看得很清楚。黑色的巨浪接二连三地从黑暗中扑出来——海浪足有一二十米高!它们撞击到礁石就会迸发出巨大的声响,水花四溅,飞到长石岛上空三四十米高的地方。
格雷丝放眼眺望大海远处,越过海浪望向礁石和岛屿的前方。但是——谢天谢地!——没有亮光,没有船只。今晚没有船能从海上生还。
“格雷丝!快进去,女儿!”父亲在她身后撑着门。她迅速进屋,他随手带上门。她的母亲为他们准备好了热饮。
“去睡吧,爸爸,”格雷丝说,“您今晚还一会儿都没睡过呢。现在我来照看灯,妈妈可以五点上来。”
“好吧,女儿。”他说。威廉非常疲惫。他和妻子一起上楼,没两分钟就睡着了。
格雷丝很快喝完东西,换下湿衣服,然后一个人来到灯塔顶上有大玻璃窗的房间。狂风呼啸,摇撼着窗玻璃。
此刻是凌晨三点半。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市珠江骏景北区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐