英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第127篇

(双语)月亮和六便士 第40章(1)

所属教程:月亮和六便士

浏览:

2021年05月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs127.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 40

第四十章

For the next month, occupied with my own affairs, I saw no one connected with this lamentable business, and my mind ceased to be occupied with it. But one day, when I was walking along, bent on some errand, I passed Charles Strickland. The sight of him brought back to me all the horror which I was not unwilling to forget, and I felt in me a sudden repulsion for the cause of it. Nodding, for it would have been childish to cut him, I walked on quickly; but in a minute I felt a hand on my shoulder.

在施特略夫离开以后的一个月里,我忙于自己的事务,再也没有见到过哪个同这件悲惨事件有关的人,我也不再去想它了。但是有一天,正当我出外办事的时候,却在路上看到了查理斯·思特里克兰德。一见到他,那些我宁肯忘掉的令人气愤的事马上又回到我的脑子里来,我对这个造成这场祸事的人感到一阵嫌恶。但是佯装不见也未免大孩子气,我还是对他点了点头,然后加快了脚步,继续走自己的路。可是马上就有一只手搭在我的肩膀上。

"You're in a great hurry," he said cordially.

“你挺忙啊。”他热诚地说。

It was characteristic of him to display geniality with anyone who showed a disinclination to meet him, and the coolness of my greeting can have left him in little doubt of that.

对于任何一个不屑于理他的人他总是非常亲切,这是思特里克兰德的一个特点;从我刚才同他打招呼时的冷淡态度,他清楚地知道我对他的看法。

"I am," I answered briefly.

“挺忙。”我的回答非常简短。

"I'll walk along with you," he said.

“我同你一起走一段路。”他说。

"Why?" I asked.

“干什么?”我问。

"For the pleasure of your society."

“因为高兴同你在一起。”

I did not answer, and he walked by my side silently. We continued thus for perhaps a quarter of a mile. I began to feel a little ridiculous. At last we passed a stationer's, and it occurred to me that I might as well buy some paper. It would be an excuse to be rid of him.

我没有说什么,他默不作声地伴着我走。我们就这样走了大约四分之一里路。我开始觉得有一点滑稽。最后我们走过一家文具店,我突然想到我不妨进去买些纸,这样我就可以把他甩掉了。

"I'm going in here," I said. "Good-bye."

“我要进去买点东西,”我说,“再见。”

"I'll wait for you."

“我等着你。”

I shrugged my shoulders, and went into the shop. I reflected that French paper was bad, and that, foiled of my purpose, I need not burden myself with a purchase that I did not need. I asked for something I knew could not be provided, and in a minute came out into the street.

我耸了耸肩膀,便走进文具店去。我想到法国纸并不好,既然我原来的打算已经落空,自然也就用不着买一些我不需要的东西增加负担了。于是我问了一两样他们准不会有的东西,一分钟以后就走出来了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市光华可乐小镇C区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐