小学英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 小学英语 > 小学英语教材 > 英国语文第五册 >  第105篇

英国语文第五册(双语):围攻城堡(1)

所属教程:英国语文第五册

浏览:

2022年03月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_105.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 45 The siege of torquilstone(I)

第四十五课 围攻城堡(一)

The noise within the castle, occasioned by the defensive preparations, which had been considerable for some time, now increased into tenfold bustle and clamour. The heavy yet hasty step of the men-at-arms traversed the battlements, or resounded on the narrow and winding passages and stairs which led to the various bartisans and points of defence. The voices of the knights were heard animating their followers, or directing means of defence, while their commands were often drowned in the clashing of armour, or the clamorous shouts of those whom they addressed.

城堡里面,不时传来防御工事的嘈杂声响,有时大有时小,持续不断,现在又一下子骤然喧闹十倍。士兵们沉重又匆忙地脚步穿过城垛,又在狭窄的通道中响起:他们正列队赶往城楼和其他防御点。骑兵们呼唤着率领他们的部队前行,或部署作战计划。这些声音此起彼伏,时而被盔甲碰撞的铿锵声所淹没。

Tremendous as these sounds were, and yet more terrible from the awful event which they presaged, there was a sublimity mixed with them which Rebecca's high-toned mind could feel even in that moment of terror. Her eye kindled, although the blood fled from her cheeks; and there was a strong mixture of fear with a thrilling sense of the sublime as she repeated, half whispering to herself,half speaking to her companion, the sacred text—"The quiver rattleth—the glittering spear and the shield—the noise of the captains and the shouting!"

这巨大的声响似乎预示着更加可怕的事情即将发生,然而它也包含着一种神秘的庄严感,丽贝卡那高贵的心灵,哪怕在这恐怖的时刻也感受得到。她的脸上虽然失去了血色,眼睛却依然明亮,她既恐惧,又为这个庄严的时刻兴奋不已,她反复念着那些神圣的言词,既像喃喃自语,又像在小声念给谁听:“箭袋震颤着······长矛和盾牌闪着光······首领威武的呐喊!”

But Ivanhoe was, like the war-horse of that sublime passage, glowing with impatience at his own inactivity, and with an ardent desire to mingle in the affray of which these sounds were the introduction. "If I could but drag myself," he said, "to yonder window, that I might see how this brave game is like to go;—if I had but bow to shoot a shaft, or battle-axe to strike were it but a single blow for our deliverance! It is in vain—it is in vain; I am alike nerveless and weaponless!"

艾凡赫就像一匹战马一样,他为自己的无能为力感到焦躁不安,恨不得即刻投身于这场战斗中,置身于那拼杀的声浪里。“如果我能动的话,”他说,要是我能到那边的窗户边上,就可以目睹这场勇敢的战斗怎么进行了!如果我能用弓射箭,或者挥舞战斧,如果我能帮助我们大家获救,那就好了!可是这些都是徒劳——我这么虚弱,又没有武器!“

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思漯河市嵩山路清华园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐