行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 职场英语 > 每日商务英语口语 >  第49篇

实用商务英语 供货不及时

所属教程:每日商务英语口语

浏览:

2021年11月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

1 供货不及时

你将听到的

没收到货

The merchandise ordered on September 5th hasn't arrived yet.

延迟损失

You should be responsible for all the losses resulting from the delayed delivering.

后果严重

This delay is threatening the loss of our best customers.

询问原因

Can you tell me the reason you were unable to ship the item on time?

客观缺货

In fact, our grapefruit products are almost out of supply.

库存不足

We are sorry to inform you that we are not able to fill your order in time because of very low stock.

你也许会说

担心后果

It might cause delay of shipment or refusal of payment.

解释原因

The delay of the steamer have compelled postponement of delivery.

评价对方

They are bad people to deal with; always late on delivery dates.

全力以赴

We are sure to go for a break to catch up on.

职场心经

卖方按时提交货物,是买卖合同中规定的卖方基本义务。尤其是季节性商品,节日商品,交货更要准时。否则对方有权取消合同,而且还可以要求赔偿。遇到因货物未能及时运到的抱怨时,应该首先安抚对方不要着急,并表明将尽快查出原因。然后要迅速查明详情同时做出相应对策,尽快给对方答复。

必备的词汇热身

● objective [əbˈdʒektiv] adj.客观的

● pending [ˈpendiŋ] adj.悬而未决的

● invalid [ˈinvəli:d] adj.(法律上的)无效

● breach [bri:tʃ] v.违反,破坏

● subsequent [ˈsʌbsikwənt] adj.随后的,后来的

● ridiculous [riˈdikjuləs] adj.荒谬的,可笑的

当供货不及时的时候你会听到

The merchandise ordered on September 5th hasn't arrived yet.

9月5日订的商品还没到。

You should be responsible for all the losses resulting from the delayed delivering.

贵方应对延误供货造成的一切损失负责。

This delay is threatening the loss of our best customers.

这次延误将使我们失去最好的客户。

Can you tell me the reason you were unable to ship the item on time?

你能告诉我你无法准时交货的原因吗?

In fact, our grapefruit products are almost out of supply.

事实上,我们的葡萄产品几乎缺货。

We are sorry to inform you that we are not able to fill your order in time because of very low stock.

我们很抱歉地通知您,由于库存不足,我们不能按时交付订货。

当供货不及时的时候你会说

1.It might cause delay of shipment or refusal of payment.

会造成延迟交货或对方拒付。

2.The delay of the steamer have compelled postponement of delivery.

轮船误期,迫使我方延迟交货。

3.Your delay in delivery have force us to obtain the goods elsewhere. We are now returning your shipment at your expense.

你方延迟交货迫使我们转向别处购买。现将你方发货退回,而且我们不负担由此而引起的各种费用。

4.They are bad people to deal with; always late on delivery dates.

他们不是好生意伙伴,总是延迟交货日期。

5.Delays in payment or delivery of goods are not to be tolerated.

延迟付款或交货都是不被容忍的。

6.We are sure to go for a break to catch up on.

我们一定会全力以赴赶上进度。

go for broke全力以赴,孤注一掷

这个俚语与赌博有关。broke是指“破产”,赌徒们输红了眼,常常拿出自己最后所有的钱孤注一掷,冒险也要赌一把。他们这样做很可能顷刻之间一贫如洗,也可能大获全胜。第二次世界大战后该词开始流行,多用在体育竞赛方面。go for broke的意思就是一个人准备冒破产的危险来最后一搏,也可以说是“不留退路,孤注一掷”。例如:This is our last chance, everybody! Let's go for broke!各位,这是我们最后的机会了,让我们全力以赴,放手一搏吧!

拓展学习

合同中规定

A:What does the contact say about late delivery?

合同中怎么规定供货不及时问题的?

B:The seller must guarantee the delivery schedule.in the case of late delivery, the buyer is entitled to ask for compensation.

卖方必须保证交货进度,万一延迟交货,买方有权要求赔偿损失。

It is part of the contract that there is a penalty for late delivery.

合同中有延迟交货的惩罚规定。

In case of late delivery, the Buyer shall have the right to cancel this contract, reject the goods and lodge a claim against the Seller.

如延迟交货,买方有权解除合同,拒收货物,并有权向卖方索赔;

The seller shall not be held responsible for delay in shipment or nondelivery of the contract goods due to force majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as the cases of Force Majeure.

由于人力不可抗事故(如战争、严重火灾、水灾、台风、地震和其它双方认定的人力不可抗事故),卖方交货延迟或不能交货的,责任不在卖方。

解释原因

A:Please give a reasonable explanation.

请你们给个合理的解释。

B:The delay in delivery is cause by the weather. We assure you that in the future your order will receive preferred attention.

交货延迟是由于天气的原因造成的,我们保证今后对贵方予以优先。

The delay in delivery is cause by the weather. We assure you that in the future your order will receive preferred attention.

交货延迟是由于天气的原因造成的,我们保证今后对贵方予以优惠。

Too much on my plate at that time, I forgot to check out.

当时我的事情太多了,竟然忘记了检查。

These special requirements created their own delay.

所有这些特殊的设计要求均导致了交货期的延迟。

on one's plate不可耽误

on one's plate的字面意思是在某人的盘子里,然而它实际上的意思与盘子没有关系!而是把要做的事或要完成的任务比喻为盘子里的饭菜,太多了怎么也吃不完,但这些工作还一定要做,不可耽误。例如:I can't help you at the moment. I've already far too much on my plate.我现在无法帮助你,我自己的事已经太多了。

场景应用

由于不可抗力导致货物无法按时送达,卖方通过传真通知了买方,但买方表示没有收到传真。

A:Let's cut to the chase. According to our contract, the machines should be available for us to collect from the shipping agent on August 20th, 20011, but it was not until October 20th. You delayed the delivery for about two months. And this has seriously hindered our project development. All these have caused us a great loss.

B:We are sorry about the delayed delivery. We failed to deliver the machines in time because of force majeure circumstances—our vessel had run a ground and we had to put it under repairs. Here's the certificate.

A:And you should have notified us about it in time, but you did not. You failed to notify us about the delay. It's your obligation to make us the compensation.

B:We did immediately notify you through fax. You should have checked your secretary.

A:Our fax machine opens 24 hours, but we didn't receive it. And I also checked with my secretary. I think it's your fault.

B:We sent you the fax certainly. If you insist on saying no, we have no way out.

A:我们直接谈重点。根据合同,我们在20011年8月20日就可到船运公司提取这批机器,但实际上是10月20日才到货。你们拖延了两个月的供货日期。这一拖延严重地影响了我们的项目进展,给我们带来了巨大的损失。

B:我们对延误供货表示抱歉。我们没有及时给你们提供机器是因为不可抗拒因素—我们的船搁浅了,我们不得不对船进行修理。这里有证明。

A:那你们本应该及时告诉我们,而你们并没有做到这点。你们公司没有通知我们船只延误,给予我们补偿是你们的责任。

B:我们当即就通过传真通知你们,你应该问一下你的秘书。

A:我们的传真机24小时都开着,但我们没有收到你们的传真。并且我问过我的秘书。我想这是你们的错。

B:我们的确给你们发了传真,如果你们坚持说没有,我们没有别的办法。

* * *

cut to the chase这个习惯用语来自好莱坞电影。很多人都知道chase这个词是“追赶”的意思,在口语里,就用cut to the chase来表示“言归正传,只谈重点”的意思。现在cut to the chase也被广泛应用在商界,表示,“开门见山,直奔主题,言归正传”,意味着直接处理最要紧的问题,别废话。例如:OK. Let's cut to the chase: tell me what you want and I'll do my best to help you.(好吧,直说吧,告诉我你想要什么,我会尽力帮你的。)

* * *

由于货物未能及时送达,金先生向卡特先生提出了索赔,并且驳回了卡特先生给出的理由。

A:I have something unpleasant to talk over with you, Mr. Carter?

B:It's nothing serious, I hope.

A:Unfortunately it is. We have lost a lot of money because of it.

B:You mean the shipment of sweaters.

A:Yes. You know, sweaters are seasoning goods. We signed a contract of 70,000 sweaters in March. The goods should have arrived in Dalian no later than late September, but it arrived on October 30th when it was too late for us to have them distributed.

B:We did have the sweaters delivered according to the contract stipulations, you might have noticed it from the shipping advice we sent you.

A:I've studied all the necessary documentations, including the shipping advice. That advice told us the vessel would be sailing for Dalian via Paris and Bangkok on August 30th. Unfortunately when the vessel called at Bangkok, the dockers were on strike, which caused almost twenty days delay of its arrival in Dalian.

B:You'd had the cargo insured against S.R.C.C., hadn't you? In that case, your claim should be referred to the insurance company for compensation.

A:I like that, and what I'd like to remind you of is that it was stipulated in the contract that the goods would be delivered in early August. If the goods had been delivered before August 20th, the strike in Bangkok would not have affected the punctual arrival of the goods. Therefore you are responsible for our loss.

A:我有件很不愉快的事要和你谈谈,卡特先生。

B:希望不是很严重。

A:不幸的是,很严重,我们因此遭受了巨大的经济损失。

B:你是说毛衣交货的事吧?

A:是的,你知道毛衣是季节性货物。今年3月份我们签了一笔70000件毛衣的合同。货应该在不迟于9月下旬到达大连,但实际上货物在10月30日才到,当时我们安排分销已经太晚了。

B:我们的确是按合同规定把毛衣发出的,从我们的装船通知中你可以看到。

A:我研究了所有必要的文件,包括装船通知。船于8月30日经巴黎和曼谷驶往大连。不幸的是当船在曼谷停靠时,码头工人正在罢工,致使船晚到大连几乎二十天。

B:你们事实上保了罢工、暴动、民变险,是吧?在这种情况下,你应该向保险公司提出索赔。

A:我不同意,我要提醒你的是合同中规定货物在8月上旬发出。如果货物于8月20日前发出,曼谷的罢工就不会影响货物按时到达。因此,你方应对我们的损失负责。

* * *

I like that.我肯定不赞成,我反对。

很多人看到I like that.的第一反应就是将其理解成“我喜欢。”但事实上,该俚语在此处的意思恰恰相反,它表达的意思是“我肯定不赞成,我反对。”例如:Did you say that you should get a promotion?I like that!你是说你应该升职?亏你说得出来!

* * *


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昭通市昭通市教师小区(团结路167号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐