行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 金融英语 > 读金融时报学英语 >  第2篇

毕业季“高才低就”你接不接受?“资历过高”变成求职障碍了?

所属教程:读金融时报学英语

浏览:

2021年09月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

FT专栏作家希尔:一项新研究表明,一旦资质良好的员工对本职工作轻松掌握之后,通常会富有成效地运用他们的剩余时间。

大学春季校园招聘会(on-campus job fair)的战火刚刚消弭,毕业季(graduation season)又俨然迫近——找工作已经成了应届生、非应届生和跳槽预备者中的一个重要议题。

刚毕业的大学生往往会因为资历不够、经验不足被HR筛下,这样的“一刀切”固然有失公允,但也是节省招聘成本的方法,无可厚非。有趣的是,公司招聘筛人往往还有另一个借口——“你的资历太高”(You're overqualified)。

“资历过高”竟成求职障碍

为什么

“资历过高”可能是求职被拒的诸多糟糕理由中最差的一个。这样的拒绝传递给求职者的信息再明显不过(plain)——你不仅失败了,而且还把时间和精力浪费在积累多余的学历(redundant diplomas)、过剩的职业经历(superfluous career experience)和没必要的技能(unnecessary technical skills)上。

为什么公司会用这种圆滑的借口(glib rejection)来拒绝求职者?其实,这背后也隐藏了一系列的担忧(a range of concerns):

the fear that such applicants will be too costly (even if they protest they are ready to work for below their market rate); too snooty (despite their grovelling displays of humility), or too hard to please (not withstanding their desire for one thing and one thing only:that job).

担心雇用求职者的成本过高(即便他们强烈声明已准备好接受低于他们的市场价格的工作);担心他们太自大(即便他们会低声下气展现他们的谦卑);担心他们不容易满足(尽管他们想要的有且只有这一样东西:这份工作)。

招聘方会担心,资历过高的人在工作中可能会变得消极(demotivated)。有关工作太轻松的人有不少逸闻趣事(anecdotes)。

法国一名经理人在去年起诉(sue)了他所供职的香水分销商(perfume distributor),原因是他因无聊而患上了神经衰弱。

还有一名西班牙的公务员受指控有至少6年没有上班(not turning up for at least six years),只因他干着一份没前途的工作(a dead-end job)。不过,认识他的人说他事实上去了办公室——但大多数时间都是在阅读巴鲁赫·斯宾诺莎(Baruch Spinoza,见下图)的著作,这位荷兰哲学家对于他那磨镜片的日常工作据称也是“资历过高”的。

同时,在大多数机构的最高层(the highest levels of most organisations),对于“忙碌”的崇拜(the cult of busyness)很盛行(prevail)。

“全力以赴是最伟大的,偷懒放松则是可憎的”(it is almost always great to be stretched, and terrible to be slack)——这种思想也鼓励了这一种观点:坚持不懈的努力(relentless striving),直至濒临长期过度操劳的边缘(up to the brink of chronic overwork)是最优的。而另一方面,放松休整(Downtime)就成了一种罪过。

“技能过剩”比“技能不足”更常见?

“高才低就”者往往更有创造力

虽然很不愿意承认这件尴尬的事情,然而事实证明,闹笑话的往往是招聘方(the joke is on the recruiters)。

《管理学会期刊》(Academy of Management Journal)一份新的研究表明,一旦资质良好(well-qualified)的员工对本职工作轻松掌握(breezed through)之后,通常会富有成效地运用他们的剩余时间(put the rest of their time to highly productive use)。

这个发现对很多方面都是非常有用的,因为,很多人都会发现自己的工作完全可以很轻松完成(小编内心:我怎么不知道)。

在总部位于巴黎(Paris-based)、主要由富国组成的经济合作组织(OECD)的成员国中,四分之一的员工报告自己所具备的劳动技能和职位要求之间不匹配(a mismatch between their skills and their job specification),而其中——“技能过剩”(over-skilling)比“技能不足”(under-skilling)更常见。随着自动化(automata)推高专业人士的薪资,而高资历的人员被迫去申请较低等的职位(lower-spec work),这种过剩将越来越大。懂得怎么管理这些人将变得更为重要。

研究确实证实:无聊会带来威胁——但这种威胁只有当雇员的资历跟他们所从事的工作之间的差距变得太大时才会成立。

反之,事情就会如同香港中文大学的林碧莲、罗胜强、以及美国莱斯大学周京所观察到的那样,往不同的、更为积极的方向发展:

Staff with a bit of slack use their spare time to rethink how they do their jobs—a practice known as “task-crafting”—carry out more creative activities and contribute to the smooth running of their organisations.

在工作中略有余力的雇员会利用自己的空闲时间来重新思考如何完成他们的工作——这是一种被称为“任务重塑”的做法——他们会开展更有创造力的活动,为所在机构的顺利运作做出贡献。

举个例子:很多“资历过高”的老师会专注于让他们的课堂活动变得更生动活泼(making their classroom activities more stimulating),而拥有额外技能的工厂技师(factory technicians)则会致力于设计出(come up with)富有创新性的新产品。

有些人,比如那位西班牙公务员和斯宾诺莎,都喜欢在办公室以外(beyond the office)运用自己未派上用场的剩余技能(apply their surfeit of unused skills),但是对那些苦于(trapped in)职业技能不匹配的人来说,如果他们能够更善于利用自己的工作日,用来做对自己和雇主都有利的事情(make more of their working day, to their and their employers' mutual benefit),显然更为可取。

管理者和求职者:

“高才低就”,你怎么选?

现在只有一个一个重要的问题:在有益的工作松懈(useful underwork)和无效的无聊(stultifying boredom)之间这条曲线上,管理者该如何辨别(pinpoint)团队成员正处什么位置。

这份新研究的作者之一表示,没有“一刀切”(one-size-fits-all)的解决方案。

但是,我们找到了一个有趣的案例。手下有一批技能过剩的知识型员工可能会带来很大的回报。在美国问答网站Quora.com上回答关于在谷歌工作的消极方面(negative aspects of working at Google)的问题时,一个答题者说:

“The worst part is …that[workers are]overqualified for the job …When it's standard to be awesome, and the work isn't particularly tough to begin with, it's hard to differentiate.

最糟糕的部分是……(雇员)对于他们的工作来说资历过高……如果别人眼中的‘真棒’在这里只是平均标准,而工作本身又不是特别难上手,就很难脱颖而出。

而在另一个问题“what are the negatives in working in a too-good-to-be true office like Google?”中,一位谷歌前软件工程师John Miller做出这样的回答。

The worst part of working at Google for me was, as for many others, feeling under-utilized.As someone with 25 years of programming, management, and architecture experience, I wasn't doing anything that a good college hire with 2 years of experience couldn't do faster and just as well.That's a depressing situation.

对我和很多其他人来说,在谷歌工作最闹心的一点在于,感觉自己的才能没有得到充分利用。我有25年的编程、管理和建筑经验,但一个才工作两年的优秀大学毕业生能跟我做得一样快一样好。这个情况让人沮丧。

之后,他又分析原因说,造成这种现象(他用“symptom”这个词)的原因有一部分就是因为在谷歌工作的人有太多都很有才能。另一部分原因是,谷歌的基础设施(infrastructure)和开发过程development processe)都很完备(就是底子好)。

In other places I've worked, even if your work was boring, the place was rife with opportunities to contribute to the greater good, to improve tools or infrastructure or processes, to create new things.

在我工作过的其他地方,即使你的工作很无聊,但那里遍地都是机会,你可以借此改良设备,提高基础设备设施或工作流程,进行创新。

但他也表示,虽然“高才低就”,但谷歌提供了优越的工作环境(amazing work environment),工资福利也相当优渥,同事都很杰出,也拥有一些世界上最大的互联网服务(internet services)。

或许,这些是真的。然而——凡能雇用“真棒”的员工(awesome staff)来从事不那么“棒”的工作(less awesome tasks)的公司,往往都能保持业界领先(stay ahead of the pack)——只要他们能防止那些工作过于轻松的有用之才被徒然的厌倦弄得崩溃(succumbing to unproductive ennui)。

词汇总结

snooty[ˈsnu:ti]

adj.高傲自大的;媚上傲下的

I didn't like the way you looked at Arnold, or the snooty way you talked.

我不喜欢你刚才瞅着阿诺德的眼神,也不喜欢你说话时傲慢的调子。

grovelling[ 'ɡrɔvəliŋ ]

adj.卑下的,奴颜婢膝的

I'm not that kind of person who is always grovelling to the boss.I just do my job.

我不是那种竭力讨好上司的人,我只是做自己的工作。

humility[hjʊ'mɪlɪtɪ]

n.谦逊,谦恭;谦让的行为

Their daughter's death had taught him humility.

他们女儿的死使他学会了谦逊。

slack[slæk]

n.(人员、资金或地方的)富余的部分

My coworker suddenly quit so I have to work overtime to pick up the slack.

我的同事突然辞职了,因此我必须加班来接他留下来的工作。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思廊坊市三河市质量监督局住宅楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐