行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 金融英语 > 读金融时报学英语 >  第57篇

领英“十诫”

所属教程:读金融时报学英语

浏览:

2021年11月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

It has taken me 13 years and 414m people have got there before me, but last week I finally sat down to compose my summary for the networking site LinkedIn.The beauty of being such a late adopter is that all you have to do is find one person who has mastered this practically impossible form of composition and crib them.

不久前我终于开始认真地为社交网站领英撰写我的个人简介,此时领英已经走过了13个年头,已经有4.14亿人在我之前成为了会员。如此慢热的好处是你只需要做一件事:找到一个精通这种实际上不可能掌握的文体的人,然后照搬一下。

My first stop was the summary written by a woman who I hope will soon be themost important in the world.Hillary Clinton's effort goes like this.

我首先点开的资料页属于一位我希望很快就能成为世界上最重要的人物的女性。以下是希拉里·克林顿的尝试:

“Wife, mother, grandmother, women and kids advocate, FLOTUS, FLOAR, Senator, secretary of state, dog person, hair icon, pantsuit aficionado, 2016 presidential candidate.” Is this a spoof? Can the former FLOTUS really think her role as a grandmother (of which there are an estimated 35m in the US alone) is more interesting to LinkedIn members than her shot at the White House? And as for the dogs and trouser suits, I can see she is trying to seem humorous, but it doesn't work.I shan't be copying Mrs Clinton, but she has taught me my first two lessons:no jokes and stick to the point.

“妻子、母亲、姥姥、女性和儿童拥护者,美国第一夫人、阿肯色州第一夫人、参议员、国务卿、爱狗人士、发型偶像、裤装套装狂热爱好者、2016年总统候选人。”这不会是个恶搞账号吧?这位前美国第一夫人难道真的认为“姥姥”(仅仅在美国估计就有3500万)这个角色比她白宫角逐者的角色更能引起领英会员们的兴趣?至于狗和裤装套装,我能看出她是在努力显得幽默,但效果不佳。我不会照搬希拉里的个人简介写法,但她教会了我头两条教训:别说笑话,紧扣重点。

Next, I tried Reid Hoffman.As he founded LinkedIn, he really ought to know how to do it.His summary begins:“All aspects of consumer internet and software.Focus is on product development, innovation, business strategy, and finance, but includes general management, operations, business operations, business development, talent management, and marketing.” He lost me after a dozen words, but at least gave lesson three:don't be boring.

然后我试了试里德·霍夫曼。既然是他创立了领英,他当然应该知道怎么写。他的个人简介是这么开头的:“消费者互联网和软件的各个方面。重点是产品研发、创新、商业策略、财务,但也包括综合管理、运营、业务运营、业务发展、人才管理和市场营销。”看了几句我就一头雾水了,但他至少也让我学到了一条教训:避免乏味。

After that I hopped from one profile to another, and discovered that no one has a clue how to write one.Some summaries are maximalist, others minimalist.There is Arianna Huffington padding out an already long one with an entire paragraph listing every TV show she has ever gone on from Charlie Rose to The O'Reilly Factor.There is another lesson here:don't be self-indulgent.Bill Gates, on the other hand, keeps his short.

之后我从一个资料页跳到另一个资料页,发现没人知道该怎么写。一些个人简介太啰嗦,其他的又太简洁。阿里安娜·赫芬顿在原本就写得很长的简介后面加上了一整个段落,列出了她曾经参加过的从《查理·罗斯访谈录》到《奥赖利实情》的每一个电视节目。这又是一条教训:不要自我陶醉。另一方面,比尔·盖茨的个人简介就很短。

“Co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation.Chairman, Microsoft Corporation.Voracious reader.Avid traveller.Active blogger.” He teaches lesson five:you are only allowed to mention your hobbies if, like Mr Gates, you have made them your life.

“比尔及梅琳达·盖茨基金会联合董事。微软董事长。如饥似渴的读者。酷爱旅行的人。勤更新的博主。”他教会了我第5条教训:你只能在一种情况下提到你的爱好,那就是假如你像盖茨一样,已经把爱好变成了你的人生事业。

Not only is there no agreement on length, nor is there any on something even more basic:first person or third? Almost all grand business figures go for third, pasting in their official bios:“Jack Welch is one of the world's most respected and celebrated CEOs, known for his unmatched track record of success, enormous love of people, fierce passion for winning, and unbridled desire to change the world for the better . . .” From the former head of GE, I extract lessons six and seven.The third person is too stiff for a social networking site.And bragging like this is not just flagrant, it is borderline fraudulent.Unmatched record? Enormous love of people? Says who?

不仅是在个人简介的长度方面,人们在一些更基本的事情上也没能达成一致:用第一人称还是第三人称?几乎所有的商界大人物都选择了第三人称,在个人简介里粘贴上他们的官方介绍:“杰克·韦尔奇是世界上最受尊敬和赞颂的首席执行官之一,以无与伦比的功绩、对人类的博爱、对取胜的满腔热情、对把世界变得更好的无尽渴望……而闻名。”从这位前通用电气掌门人身上,我吸取了第6和第7条教训。在一个社交网站上使用第三人称太生硬了。而且像这样自吹自擂不仅明目张胆,近乎可以说是欺诈了。无与伦比的功绩?对人类的博爱?谁说的?

David Cameron, by contrast, goes for the first person.“I became Prime Minister after the General Election in May 2010,” he begins simply enough, ending:“I am married to Samantha, and we have three young children, Nancy, Elwen, and Florence.”

相比之下,戴维·卡梅伦选择了第一人称。“我在2010年5月的英国大选后当上英国首相,”他的开头够简单的,结尾写着:“我的妻子是萨曼莎,我们有三个年纪尚幼的孩子,南希、埃尔温和弗洛伦丝。”

This establishes rule eight, which says you can only refer to your family on LinkedIn if you are the prime minister, in which case your luckless wife and children are part of the package.Otherwise, leave them out.

这就是第8条规则——只有一种情况,你可以在领英上提到你的家人:你是首相,这种情况下你不幸的妻子和孩子是跟你绑在一起的。否则请略过他们。

All these famous people have it easy as we know who they are already, while the rest of us have to try to stand out.Steven Burda, an unknown consultant, became the most connected man on the site in 2013 on the basis of a summary that said “I move mountains …One day I'll take over the world.Nothing is impossible for me.” This leads me to rule nine.A lot of people on LinkedIn must be twits.

这些名人的个人简介都很简单,因为我们已经知道他们是谁了,其他人就不得不试着与众不同一点了。一位名不见经传的咨询师史蒂文·布尔达靠这样的一份个人简介成为了2013年领英网站上联系人最多的人:“我能创造奇迹……有一天我会征服世界。对我来说没有什么是不可能的。”这教会我第9条规则。领英上肯定有很多人是笨蛋。

The only thing I'm sure about is the headline; I'm simply going to use my title at the FT.To anyone who thinks that is too dull, I direct them to the horror composed by a senior banker at Lloyds:“Shaper Planter with strong Adaptive Dealer behaviours”.

我唯一能够确定的是头衔;我准备就用我在英国《金融时报》的头衔。如果有任何人觉得这太乏味,我想指引他们去领略一下一位劳埃德银行资深银行家恐怖的头衔:“一台具备高度适应性交易员行为的起垄播种机”。

As for the rest of it, I am still chewing my pencil.But that might be because I don't know what the site is really for.Some people use it to find jobs.Others use it to connect—but some don't even do that.Michael Dell ends his official third-person summary with the first-person plea:“Please do not request to connect with me unless we know each other or have worked together.”

至于其余部分怎么写,我还在冥思苦想。但这可能是因为我不知道这个网站到底是干什么的。一些人用它来找工作。其他人用它来社交——但有些人连这个都不做。迈克尔·戴尔在官方口吻的第三人称个人简介后加上了一条第一人称请求:“请不要请求加我为联系人,除非我们互相认识或者曾经共事过。”

For him the site isn't for connecting, but one-upmanship.In that case there is a better way of doing it—to steer clear.Declining to be on LinkedIn is a position occupied by the Queen, the governor of the Bank of England, Philip Green, Warren Buffett, the Pope, the editor of the Financial Times—and by a man I sincerely hope will not shortly become the most important in the world—Donald Trump.

对他来说,这个网站不是用来社交的,而是用来摆谱的。如果是那样的话,还有一种更好的办法——直接回避。拒绝注册领英的有英国女王、英国央行行长、菲利普·格林爵士、沃伦·巴菲特、教皇、英国《金融时报》主编,还有一个我衷心希望不会很快成为世界上最重要的人物的男性——唐纳德·特朗普。

词汇总结

crib[krɪb]

n.(有栏杆的)小儿床;饲料槽;牛栏;剽窃,偷窃

vt.束缚,限制;为…设置木栏;剽窃

vi.抄袭;欺骗

The beauty of being such a late adopter is that all you have to do is find one person who has mastered this practically impossible form of composition and crib them.

如此慢热的好处是你只需要做一件事:找到一个精通这种实际上不可能掌握的文体的人,然后照搬一下。

presidential candidate总统候选人

Wife, mother, grandmother, women and kids advocate, FLOTUS, FLOAR, Senator, secretary of state, dog person, hair icon, pantsuit aficionado, 2016 presidential candidate

妻子、母亲、姥姥、女性和儿童拥护者,美国第一夫人、阿肯色州第一夫人、参议员、国务卿、爱狗人士、发型偶像、裤装套装狂热爱好者、2016年总统候选人。”

voracious[vəˈreɪʃəs]

adj.贪婪的;如饥似渴的;贪吃的;渴求的

adv.贪婪地

Voracious reader.Avid traveller.Active blogger.

如饥似渴的读者。酷爱旅行的人。勤更新的博主


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淄博市美达花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐