brush up (on)这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得brush up (on)应该怎么翻译呢?brush up (on)的原意又是什么呢?
[例句] Kerry was brushing up his Japanese when we went to see him.
[误译] 当我们去看克里时,他正在涂擦 (他写错了的)日文字。
[原意] 当我们去看克里时,他正在复习 日语。
[说明] brush up意为“复习”、“重新学习”。上例也可写成Kerry was brushing up on his Japanese when we went to see him,即在up后加上on,这是美式英语中的用法。