英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·月亮与六便士 >  第17篇

双语·月亮与六便士 第十七章

所属教程:译林版·月亮与六便士

浏览:

2022年04月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

It was about five years after this that I decided to live in Paris for a while. I was growing stale in London.I was tired of doing much the same thing every day.My friends pursued their course with uneventfulness;they had no longer any surprises for me, and when I met them I knew pretty well what they would say;even their love-affairs had a tedious banality.We were like tram-cars running on their lines from terminus to terminus, and it was possible to calculate within small limits the number of passengers they would carry.Life was ordered too pleasantly.I was seized with panic.I gave up my small apartment, sold my few belongings, and resolved to start afresh.

I called on Mrs. Strickland before I left.I had not seen her for some time, and I noticed changes in her;it was not only that she was older, thinner, and more lined;I think her character had altered.She had made a success of her business, and now had an offce in Chancery Lane;she did little typing herself, but spent her time correcting the work of the four girls she employed.She had had the idea of giving it a certain daintiness, and she made much use of blue and red inks;she bound the copy in coarse paper, that looked vaguely like watered silk, in various pale colours;and she had acquired a reputation for neatness and accuracy.She was making money.But she could not get over the idea that to earn her living was somewhat undignified, and she was inclined to remind you that she was a lady by birth.She could not help bringing into her conversation the names of people she knew which would satisfy you that she had not sunk in the social scale.She was a little ashamed of her courage and business capacity, but delighted that she was going to dine the next night with a K.C.who lived in South Kensington.She was pleased to be able to tell you that her son was at Cambridge, and it was with a little laugh that she spoke of the rush of dances to which her daughter, just out, was invited.I suppose I said a very stupid thing.

“Is she going into your business?”I asked.

“Oh no;I wouldn't let her do that,”Mrs. Strickland answered.“She's so pretty.I'm sure she'll marry well.”

“I should have thought it would be a help to you.”

“Several people have suggested that she should go on the stage, but of course I couldn't consent to that. I know all the chief dramatists, and I could get her a part tomorrow, but I shouldn't like her to mix with all sorts of people.”

I was a little chilled by Mrs. Strickland's exclusiveness.

“Do you ever hear of your husband?”

“No;I haven't heard a word. He may be dead for all I know.”

“I may run across him in Paris. Would you like me to let you know about him?”

She hesitated a minute.

“If he's in any real want I'm prepared to help him a little. I'd send you a certain sum of money, and you could give it him gradually, as he needed it.”

“That's very good of you,”I said.

But I knew it was not kindness that prompted the offer. It is not true that suffering ennobles the character;happiness does that sometimes, but suffering, for the most part, makes men petty and vindictive.

这件事大约过去五年之后,我决定去巴黎住一段时间。我在伦敦住腻了,对日复一日地做同样的事情烦透了。我的朋友们波澜不惊地追求着事业,他们不再带给我惊喜,当我遇见他们的时候,我都能知道他们会说些什么,甚至他们的绯闻都乏善可陈。我们就像有轨电车,沿着轨道从一站驶向另一站,甚至都能数得清所运载的乘客数目。生活被安排得太井井有条,太一成不变了,而我却感到恐慌。我退掉了我的小公寓,卖掉了几件物品,决定开始新的生活。

在离开前,我登门拜访了斯特里克兰太太。我有段时间没见她了,我注意到她身上的变化。她不仅老了,瘦了,皱纹也多了,而且我觉得她连性情都变了。她的生意做得有声有色,现在昌赛利巷有了一间铺面,她自己很少打字了,时间主要花在校对她雇佣的四个女孩所打出的成品上。她想把打字稿弄得精致些,很多地方利用了蓝和红两种色系,她把稿件用浅色的粗纸装订起来,乍看上去隐约像有水印的丝绸。她给人打的稿件以整齐和准确而名声在外。她挣了些钱,但总觉得自己糊口谋生有失身份,在别人面前抬不起头来,所以常常不忘提醒你,她实际上是大家闺秀出身。她在谈话中总忍不住带出她所认识的名人的名字,让你知道她的社会地位并没有降低。她有点耻于谈论做生意的勇气和能力,但会开心地表示,第二天晚上她会和住在南肯辛顿的某位王室法律顾问一起共用晚餐。她很高兴地告诉你她的儿子在剑桥大学读书,伴随着笑声,她会提到她女儿刚刚被邀请参加舞会,而且各种各样的舞会应接不暇。我想我说了句不动脑子的话。

“她会接管你的生意吗?”我问。

“哦,不会,我是不会让她干这行的。”斯特里克兰太太回答道,“她长得那么漂亮,我敢肯定她会嫁个好人家的。”

“我早该想到的,女儿嫁个金龟婿对你会大有帮助。”

“好几个人都说她应该登台表演,但是我当然不会同意,我认识所有的著名戏剧家,如果我愿意,明天就能帮她弄到个角色,但是我不喜欢她和三教九流的人混在一起。”

斯特里克兰太太这种孤芳自赏的态度让我有点齿冷。

“你后来有你丈夫的消息吗?”

“没有,我一个字也没听说,也许已经死了也未可知。”

“我在巴黎可能会碰到他,你愿意让我替你去了解一下他的情况吗?”

她犹豫了一会儿。

“如果他真的很困难,我倒是准备给他点儿帮助。我会给你一笔钱,当他需要的时候,你可以逐步给他。”

“你真是太好了。”我说道。

但是我知道她提供帮助并不是出于菩萨心肠。有人说遭受苦难能使人性高贵,这话不对,有时幸福倒是可以,但是遭受苦难,对于大多数人来讲,只会使人变得心胸狭隘,报复心强。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮南市泉山湖三期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐