英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·没有女人的男人们:海明威短篇小说选 >  第14篇

双语·没有女人的男人们 第十四篇 睡不着的时候

所属教程:译林版·没有女人的男人们:海明威短篇小说选

浏览:

2022年04月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THAT night we lay on the floor in the room and I listened to the silkworms eating.The silkworms fed in racks of mulberry leaves and all night you could hear them eating and a dropping sound in the leaves.I myself did not want to sleep because I had been living for a long time with the knowledge that if I ever shut my eyes in the dark and let myself go, my soul would go out of my body.I had been that way for a long time, ever since I had been blown up at night and felt it go out of me and go off and then come back.I tried never to think about it, but it had started to go since, in the nights, just at the moment of going off to sleep, and I could only stop it by a very great effort.So while now I am fairly sure that it will not really have gone out, yet then, that summer, I was unwilling to make the experiment.

I had different ways of occupying myself while I lay awake.I would think of a trout stream I had fshed along when I was a boy and fsh its whole length very carefully in my mind;fshing very carefully under all the logs, all the turns of the bank, the deep holes and the clear shallow stretches, sometimes catching trout and sometimes losing them.I would stop fshing at noon to eat my lunch;sometimes on a log over the stream;sometimes on a high bank under a tree, and I always ate my lunch very slowly and watched the stream below me while I ate.Often I ran outof bait because I would take only ten worms with me in a tobacco tin when I started.When I had used them all I had to fnd more worms, and sometimes it was very diffcult digging in the bank of the stream where the cedar trees kept out the sun and there was no grass but only the bare moist earth and often I could fnd no worms.Always though I found some kind of bait, but one time in the swamp I could fnd no bait at all and had to cut up one of the trout I had caught and use him for bait.

Sometimes I found insects in the swamp meadows, in the grass or under ferns, and used them.There were beetles and insects with legs like grass stems, and grubs in old rotten logs;white grubs with brown pinching heads that would not stay on the hook and emptied into nothing in the cold water, and wood ticks under logs where sometimes I found angle-worms that slipped into the ground as soon as the log was raised.Once I used a salamander from under an old log.The salamander was very small and neat and agile and a lovely color.He had tiny feet that tried to hold on to the hook, and after that one time I never used a salamander, although I found them very often.Nor did I use crickets, because of the way they acted about the hook.

Sometimes the stream ran through an open meadow, and in the dry grass I would catch grasshoppers and use them for bait and sometimes I would catch grasshoppers and toss them into the stream and watch them float along swimming on the stream and circling on the surface as the current took them and then disappear as a trout rose.Sometimes I would fsh four or fve different streams in the night;starting as near as I could get to their source and fishing them down stream.When I had finished too quickly and the time did not go, I would fsh the stream over again, starting where it emptied into the lake and fshing back up stream, trying for all the trout I had missed coming down.Some nights too I made up streams, and some of them were very exciting, and it was like being awake and dreaming.Some of those streams I still remember and think that I was fishing in them, and they are confused with streams I really know.I gave them all names and went to them on the train and sometimes walked for miles to get to them.

But some nights I could not fish, and on those nights I was cold-awake and said my prayers over and over and tried to pray for all the people I had ever known.That took up a great amount of time, for if you try to remember all the people you have ever known, going back to the earliest thing you remember—which was, with me, the attic of the house where I was born and my mother and father's wedding-cake in a tin box hanging from one of the rafters, and, in the attic, jars of snakes and other specimens that my father had collected as a boy and preserved in alcohol, the alcohol sunken in the jars so the backs of some of the snakes and specimens were exposed and had turned white—if you thought back that far, you remembered a great many people.If you prayed for all of them, saying a Hail Mary and Our Father for each one, it took a long time and fnally it would be light, and then you could go to sleep, if you were in a place where you could sleep in the daylight.

On those nights I tried to remember everything that had ever happened to me, starting with just before I went to the war and remembering back from one thing to another.I found I could only remember back to that attic in my grandfather's house.Then I would start there and remember this way again, until I reached the war.

I remembered, after my grandfather died we moved away from the house and to a new house designed and built by my mother.Many things that were not to be moved were burned in the backyard and I remember those jars from the attic being thrown in the fre, and how they popped in the heat and the fre famed up from the alcohol.I remember the snakes burning in the fre in the backyard.But there were no people in that, only things.I could not remember who burned the things even, and I would go on until I came to people and then stop and pray for them.

About the new house I remember how my mother was always cleaning things out and making a good clearance.One time when my father was away on a hunting trip she made a good thorough cleaning out in the basement and burned everything that should not have been there.When my father came home and got down from his buggy and hitched the horse, the fre was still burning in the road beside the house.I went out to meet him.He handed me his shotgun and looked at the fre.“What's this?”he asked.

“I've been cleaning out the basement, dear,”my mother said from the porch.She was standing there smiling, to meet him.My father looked at the fire and kicked at something.Then he leaned over and picked something out of the ashes.“Get a rake, Nick,”he said to me.I went to the basement and brought a rake and my father raked very carefully in the ashes.He raked out stone axes and stone skinning knives and tools for making arrow-heads and pieces of pottery and many arrow-heads.They had all been blackened and chipped by the fre.My father raked them all out very carefully and spread them on the grass by the road.His shotgun in its leather case and his game-bags were on the grass where he had leftthem when he stepped down from the buggy.

“Take the gun and the bags in the house, Nick, and bring me a paper,”he said.My mother had gone inside the house.I took the shotgun, which was heavy to carry and banged against my legs, and the two game-bags and started toward the house.“Take them one at a time,”my father said.“Don't try and carry too much at once.”I put down the game-bags and took in the shotgun and brought out a newspaper from the pile in my father's office.My father spread all the blackened, chipped stone implements on the paper and then wrapped them up.“The best arrow-heads went all to pieces,”he said.He walked into the house with the paper package and I stayed outside on the grass with the two game-bags.After a while, I took them in.In remembering that, there were only two people, so I would pray for them both.

Some nights, though, I could not remember my prayers even.I could only get as far as“On earth as it is in heaven”and then have to start all over and be absolutely unable to get past that.Then I would have to recognize that I could not remember and give up saying my prayers that night and try something else.So on some nights I would try to remember all the animals in the world by name and then the birds and then fshes and then countries and cities and then kinds of food and the names of all the streets I could remember in Chicago, and when I could not remember anything at all any more I would just listen.And I do not remember a night on which you could not hear things.If I could have a light I was not afraid to sleep, because I knew my soul would only go out of me if it were dark.So, of course, many nights I was where I could have a light and then I slept because I was nearly always tired and often very sleepy.And I amsure many times too that I slept without knowing it—but I never slept knowing it, and on this night I listened to the silkworms.You can hear silkworms eating very clearly in the night and I lay with my eyes open and listened to them.

There was only one other person in the room and he was awake too.I listened to him being awake, for a long time.He could not lie as quietly as I could because, perhaps, he had not had as much practice being awake.We were lying on blankets spread over straw and when he moved the straw was noisy, but the silkworms were not frightened by any noise we made and ate on steadily.There were the noises of night seven kilometers behind the lines outside but they were different from the small noises inside the room in the dark.The other man in the room tried lying quietly.Then he moved again.I moved too, so he would know I was awake.He had lived ten years in Chicago.They had taken him for a soldier in nineteen fourteen when he had come back to visit his family, and they had given him to me for an orderly because he spoke English.I heard him listening, so I moved again in the blankets.

“Can't you sleep, Signor Tenente?”he asked.

“No.”

“I can't sleep, either.”

“What's the matter?”

“I don't know.I can't sleep.”

“You feel all right?”

“Sure.I feel good.I just can't sleep.”

“You want to talk a while?”I asked.

“Sure.What can you talk about in this damn place?”

“This place is pretty good,”I said.

“Sure,”he said.“It's all right.”

“Tell me about out in Chicago,”I said.

“Oh,”he said,“I told you all that once.”

“Tell me about how you got married.”

“I told you that.”

“Was the letter you got Monday—from her?”

“Sure.She writes me all the time.She's making good money with the place.”

“You'll have a nice place when you go back.”

“Sure.She runs it fne.She's making a lot of money.”

“Don't you think we'll wake them up, talking?”I asked.

“No.They can't hear.Anyway, they sleep like pigs.I'm different,”he said.“I'm nervous.”

“Talk quiet,”I said.“Want a smoke?”

We smoked skillfully in the dark.

“You don't smoke much, Signor Tenente.”

“No.I've just about cut it out.”

“Well,”he said,“it don't do you any good and I suppose you get so you don't miss it.Did you ever hear a blind man won't smoke because he can't see the smoke come out?”

“I don't believe it.”

“I think it's all bull, myself,”he said.“I just heard it somewhere.You know how you hear things.”

We were both quiet and I listened to the silkworms.

“You hear those damn silkworms?”he asked.“You can hear themchew.”

“It's funny,”I said.

“Say, Signor Tenente, is there something really the matter that you can't sleep?I never see you sleep.You haven't slept nights ever since I been with you.”

“I don't know, John,”I said.“I got in pretty bad shape along early last spring and at night it bothers me.”

“Just like I am,”he said.“I shouldn't have ever got in this war.I'm too nervous.”

“Maybe it will get better.”

“Say, Signor Tenente, what did you get in this war for, anyway?”

“I don't know, John.I wanted to, then.”

“Wanted to,”he said.“That's a hell of a reason.”

“We oughtn't to talk so loud,”I said.

“They sleep like pigs,”he said.“They can't understand the English language, anyway.They don't know a damn thing.What are you going to do when it's over and we go back to the States?”

“I'll get a job on a paper.”

“In Chicago?”

“Maybe.”

“Do you ever read what this fellow Brisbane writes?My wife cuts it out for me and sends it to me.”

“Sure.”

“Did you ever meet him?”

“No, but I've seen him.”

“I'd like to meet that fellow.He's a fne writer.My wife don't readEnglish but she takes the paper just like when I was home and she cuts out the editorials and the sport page and sends them to me.”

“How are your kids?”

“They're fne.One of the girls is in the fourth grade now.You know, Signor Tenente, if I didn't have the kids I wouldn't be your orderly now.They'd have made me stay in the line all the time.”

“I'm glad you've got them.”

“So am I.They're fne kids but I want a boy.Three girls and no boy.That's a hell of a note.”

“Why don't you try and go to sleep?”

“No, I can't sleep now, I'm wide awake now, Signor Tenente.Say, I'm worried about you not sleeping, though.”

“It'll be all right, John.”

“Imagine a young fellow like you not to sleep.”

“I'll get all right.It just takes a while.”

“You got to get all right.A man can't get along that don't sleep.Do you worry about anything?You got anything on your mind?”

“No, John, I don't think so.”

“You ought to get married, Signor Tenente.Then you wouldn't worry.”

“I don't know.”

“You ought to get married.Why don't you pick out some nice Italian girl with plenty of money?You could get any one you want.You're young and you got good decorations and you look nice.You been wounded a couple of times.”

“I can't talk the language well enough.”

“You talk it fne.To hell with talking the language.You don't have to talk to them.Marry them.”

“I'll think about it.”

“You know some girls, don't you?”

“Sure.”

“Well, you marry the one with the most money.Over here, the way they're brought up, they'll all make you a good wife.”

“I'll think about it.”

“Don't think about it, Signor Tenente.Do it.”

“All right.”

“A man ought to be married.You'll never regret it.Every man ought to be married.”

“All right,”I said.“Let's try and sleep a while.”

“All right, Signor Tenente.I'll try it again.But you remember what I said.”

“I'll remember it,”I said.“Now let's sleep a while, John.”

“All right,”he said.“I hope you sleep, Signor Tenente.”

I heard him roll in his blankets on the straw and then he was very quiet and I listened to him breathing regularly.Then he started to snore.I listened to him snore for a long time and then I stopped listening to him snore and listened to the silkworms eating.They ate steadily, making a dropping in the leaves.I had a new thing to think about and I lay in the dark with my eyes open and thought of all the girls I had ever known and what kind of wives they would make.It was a very interesting thing to think about and for a while it killed off trout-fshing and interfered with my prayers.Finally, though, I went back to trout-fshing, because I foundthat I could remember all the streams and there was always something new about them, while the girls, after I had thought about them a few times, blurred and I could not call them into my mind and finally they all blurred and all became rather the same and I gave up thinking about them almost altogether.But I kept on with my prayers and I prayed very often for John in the nights and his class was removed from active service before the October offensive.I was glad he was not there, because he would have been a great worry to me.He came to the hospital in Milan to see me several months after and he was very disappointed that I had not yet married, and I know he would feel very badly if he knew that, so far, I have never married.He was going back to America and he was very certain about marriage and knew it would fx up everything.

那天夜里,我们是躺在屋里的地板上睡的。我睡不着,就侧耳倾听蚕吃桑叶的声音。桑叶放在架子上,蚕就在那儿大吃大嚼,一整夜都能听得见,还能听见蚕粪掉在桑叶上的声音。其实我并不想进入梦乡,长期以来,我一直有一种想法:在黑暗中闭上眼睛,昏昏睡去,我的灵魂就会出窍。自从一天夜里被炮弹炸了一次之后,这种现象存在已有好长时间了,我老觉得自己的灵魂会出窍,会离开我,最终又返回我的体内。我尽量不去想它,可是夜里每当快睡着的时候,这种现象就会出现,非得使出全身的解数才能制止它重演。现在我倒是确信灵魂不会真的出窍,但那年夏天我却并不愿意做这种试验。

夜里醒着的时候,我有种种办法排遣时间。我会想小时候格外认真地循着整条小溪钓鱼的情形,有时小心翼翼地钓浮木底下的鱼,有时钓溪水转弯处的鱼,有时则在深潭和清澈的浅滩处钓,有时会钓到鳟鱼,有时让它们跑了。中午的时候,我就放下钓竿吃饭,有时在小溪的独木桥上吃,有时则在高高的河岸上躲在树下吃,每次吃饭都细嚼慢咽,边吃边观看脚下的溪水。出发的时候,我往往只在烟草铁盒里装十条蚯蚓当鱼饵,结果常常不够用。一旦鱼饵用尽,就得去找新的鱼饵。岸上,由于雪松遮住了阳光,结果寸草不生,只有潮湿的泥土,在这样的地方挖蚯蚓往往是很难的,常常一条蚯蚓也找不到。遇到这种情况,我就找其他种类的鱼饵。然而有一次在沼泽地里,由于任何鱼饵都找不到,我只好把钓到的一条鳟鱼切碎充当鱼饵。

有时在沼泽地的草窝里、荒草间或羊齿植物的根部下找到些昆虫,我就用这些昆虫当鱼饵。这其中有甲虫,有腿像草茎一样的昆虫,也有藏在朽木里的金龟甲幼虫。这种幼虫,白白的身子,脑袋是棕色的,尖尖的,在鱼钩上挂不住,一到冰冷的溪水里就不见了踪影。还有躲在原木下的蜱虫。有时会有蚯蚓藏在原木下,可一掀开原木,它们就会钻进土里。一次,我在一根朽木下找到一只蝾螈,就用它当鱼饵。那只蝾螈很小,轻巧灵活,颜色很好看,用小小的爪子紧紧抓住钓钩。这之后,虽然常常还能找到蝾螈,但我再也不用它们当鱼饵了。我也不用蟋蟀当鱼饵,因为它们在鱼钩上胡蹦乱跳。

有的时候,小溪会流过一片开阔的草地。我会在干草丛里抓蚱蜢,用蚱蜢当鱼饵。有时,我抓住蚱蜢,就把它们扔进溪水里,看着它们漂浮在水面顺流而下,流水冲上来时它就在水面上打转转,直至一条鳟鱼跃起才不见了踪影。有时,我会在一个晚上去四五条小溪边钓鱼,尽量从源头开始,然后溯流而下,一路甩钩垂钓。有时由于钓鱼钓得过分匆忙,时间又来得及,我就在这条小溪上再钓一遍,从溪水入湖处开始往上游边走边钓,试图把漏掉的鳟鱼钓上岸。有时在夜间,我还会幻想出几条小溪,其中一些极其有趣,而且非常生动,宛在眼前。有的我至今记忆犹新,以为自己真的在那些溪水里钓过鱼。那些溪水和我真正了解的溪水混在一起,难以区分。我还给那些溪水起了一个个名字,而且还会坐火车去寻找它们,有时还会步行走很远的路去寻觅它们的踪影。

有时夜间无法钓鱼,清醒极了,于是我就念祈祷词,念了一遍又一遍,试图为所有我认识的人祈祷。这要花相当长的时间。如果你想回忆起所有你认识的人,就得追溯你记忆中最早的往事。对我而言,就得回忆回忆我出生的那个阁楼。阁楼的椽子上挂着一个铁皮盒子,里面保存着我父母的结婚蛋糕;阁楼里放着几个瓶子,里面有父亲小时候收集的蛇的标本,以及其他的一些动物的标本,浸泡在酒精里,但由于酒精的蒸发,一些蛇和其他动物标本的脊背露出来,都发白了。追溯这么远的往事,你肯定能回忆起许多人。如果为每个人念一遍“万福马利亚”和“天父保佑”,那也得花好长时间,念到天亮也念不完。如果在一个大白天还容你睡觉的地方,你可以补上一大觉。

在那些夜晚,我竭力想回忆起自己经历过的诸多事情,从上战场之前开始,一件件回忆,但我发现最早只能回忆起祖父家阁楼里出现过的场景。于是我就以那儿为起点往后回忆,一直回忆到参战时。

我回忆起祖父死后,我们一家离开祖屋,搬到了一幢由母亲设计建造的新房屋里。许多搬不走的东西被拿到后院付之一炬。记得阁楼里的那几个标本瓶子扔进火堆时,砰地爆裂开来,酒精燃烧,火焰冲天。我至今仍记得蛇的标本在后院的火堆里熊熊燃烧的情景。不过后院没人,全都是东西。我甚至记不得是什么人在烧那些东西。我就绞尽脑汁想啊想,直至想起了是什么人在烧东西才罢休,接下来就为他们祈祷。

记得到了新家,母亲老是清理东西,收拾得干净整洁。一次,父亲出门打猎,她就钻进地下室来了个大清扫,把她认为不该放在那里的东西全都扔进火里烧了。父亲打猎归来,下了马车,拴了马,余火仍在房屋旁的道路上燃烧。我跑上前迎接他,他把手里的猎枪递给我,看了看火堆。“这是怎么回事?”他问。

“我在清理地下室呢,亲爱的。”母亲来到门廊迎接他,站在那儿笑吟吟地说。父亲望望火堆的灰烬,用脚踢了踢。踢到了一样东西,于是弯腰把那样东西捡起,对我说:“把耙子拿来,尼克!”我跑到地下室取来了耙子,父亲用耙子在灰堆里细心地耙来耙去,扒出了一些石斧、剥兽皮用的石刀和制作箭头用的工具,还有一些陶器碎片以及许多箭头。这些物件已被大火烧黑,残破不全了。父亲轻手轻脚把东西扒出来后,摊开放在路边的草地上。带皮套的猎枪和狩猎袋也在草地上放着,那是他下马车时丢在那儿的。

“把枪和袋子拿到屋里去,尼克,再给我拿张纸来!”他对我说。此时母亲已进了屋。我拿起猎枪和两个狩猎袋拔腿就往屋里走,猎枪沉得不得了,老碰我的腿。“一次拿一件东西,”父亲说,“别一次拿那么多!”我把两个狩猎袋放下,将猎枪送进了屋,然后到父亲的办公室,从报纸堆里取来一张报纸。父亲把那些烧黑了的、残破不全的石器放在报纸上裹起来。“最好的箭头全都成了碎渣渣。”他说完就拿着那包残破的石器进屋了,而我仍留在屋外的草地上守着那两个狩猎袋。过了一会儿,我把它们拿进了屋。回忆这段往事时只能想起这两个人,于是我就为他俩念祈祷文。

有几个夜晚,我连祈祷文都记不起来了,只能记起一句“在人间如同置身于天堂”,于是只好从头来,结果还是在这里卡壳,其他内容一概记不起来。这种情况下我只好认输,承认自己记不起来,当天晚上就不再念祈祷文,而是思索别的事情。所以,有那么几个夜晚,我绞尽脑汁想回忆世上所有动物的名称,回忆飞禽和鱼类的名称,然后试着回忆国家、城市以及各种食物的名称,接着搜索枯肠回忆芝加哥各街道的名称。待到什么都回忆不起来时,我就竖起耳朵倾听动静。我记不得自己哪天夜里会听不见任何声音。夜间,只要有亮光,我就不怕睡觉,因为我知道我的灵魂只有在黑暗中才会出窍。所以,好多夜晚我当然会躺到有亮光的地方安然入睡,这时的我十有八九已精疲力竭,经常困得不得了。也有许多次我是不知不觉睡着的,这一点我敢肯定。但凡有知觉的夜晚,我便睡不着,这时我就听蚕的动静。更深人静时,蚕吃桑叶的声音你可以听得一清二楚。于是我睁大眼睛躺着,侧耳静听。

那天夜里,屋里另有一人,他也醒着。听得出来他是醒着的,很长时间。他不能像我一样静静地躺着,也许是因为没有我这么多睡不着觉的经验吧。我们睡在稻草上,身下铺着毯子,他稍微一动,稻草就窸窣作响。不过,不管我们弄出什么样的响动都不会吓着蚕,它们照样吃它们的桑叶。我们距离前线七公里,夜里外边会有一些响动,但那种响动跟黑屋子里这种细小的声音是不同的。屋里另外的那个人竭力想安安静静地躺着,可后来又动了下身子。我也动了动,好叫他知道我也醒着。他在芝加哥居住过十年,1914年回家探亲,却被抓了壮丁。他被分配给我当勤务兵,因为他会说英语。这时我情知他在听,于是躺在毯子上又动了动身子。

“你睡不着吗,中尉先生?”他问。

“是的。”

“我也睡不着。”

“怎么回事?”

“不知道。反正就是睡不着。”

“你的身体还好吧?”

“还好,身体没毛病。可就是睡不着。”

“想说会儿话吗?”我问。

“好呀,但在这鬼地方有什么可说的呢?”

“这地方挺好呀。”我说。

“是挺好,”他说,“还可以吧。”

“把你在芝加哥的经历跟我讲讲好吗?”我说。

“这个嘛,”他说,“我都跟你讲过了。”

“那就说说你结婚的经过吧。”

“这个也跟你说过了。”

“你星期一收到的那封信……是你老婆的吗?”

“当然是喽。她一直在给我写信。她在家里赚钱赚得盆满钵满。”

“那你解甲归田时就有一个安乐窝了。”

“当然喽。她能挣大钱,把家打理得很好。”

“咱俩说话,你觉得会不会把别人吵醒?”我问。

“不会的。他们听不见,一个个睡得像死猪。我却不一样,”他说,“神经很紧张。”

“说话小声点儿。”我说,“想抽烟吗?”

在黑暗中,我们老练地抽起了烟。

“你抽烟抽得不多,中尉先生。”

“是的。我快要戒掉了。”

“是呀,”他说,“抽烟是没有好处的。一旦戒掉,恐怕你就不再想它了。你听说过一个故事没有,说的是一个瞎子抽烟时看不见烟,于是就不想抽了?”

“我才不信呢。”

“我也知道这是无稽之谈。”他说,“我只是在哪个地方随便听人说说而已。你知道这是街头巷尾的闲谈。”

随后,我们俩都不作声了。我静静听着蚕吃桑叶的声音。

“你听见那些该死的蚕的声音了吗?”他问,“你可以听见它们在大嚼大咽!”

“怪有意思的。”我说。

“我说,中尉先生,你睡不着觉是不是心里有什么事情?从没见你睡着过。自从我来到你身边,夜里就没见你睡过觉。”

“说不清呀,约翰。”我说,“今年一开春我的状态就不好,一到夜里就心烦。”

“跟我一样。”他说,“我就不该卷入这场战争,神经紧张得要命。”

“也许以后会好的。”

“我说,中尉先生,你参加这场战争到底是为了什么?”

“我也不清楚,约翰。反正我当时就是想参战。”

“想参战?”他说,“这算什么原因呀!”

“咱们说话别声音太大。”我说。

“没事,他们睡得像死猪。”他说,“就是听见,他们也不懂英语。他们一个个狗屁不通!战争结束后回国,你打算干什么?”

“我要到报社谋个差事。”

“芝加哥的报社?”

“也许吧。”

“那个叫布里斯班[100]的人写的东西你看过吗?我老婆特意把他的文章从报上剪下来寄给我看。”

“当然看过。”

“你认识他吗?”

“不认识。但我见过他。”

“我很想认识认识那个人。他是个出类拔萃的作家。我老婆看不懂英语,但她就像我在家时一样照样订报,把社论和体育版剪下来寄给我。”

“你的孩子怎么样?”

“都挺好的。一个女儿现在念小学四年级了。实话说,中尉先生,我要不是因为有孩子,就当不成你的勤务兵,而必须留在前线打仗。”

“很高兴你有孩子。”

“我也是的。她们都很棒,但我想要个儿子。三个女儿,却没有一个儿子,真是怪事!”

“你何不试一试,睡上一觉?”

“不行,我现在睡不着,一点儿睡意都没有,中尉先生。说实话,我倒是为你睡不着觉而担心哩。”

“没事的,约翰。”

“你这么个年轻人却睡不着觉,简直匪夷所思。”

“没事的。这只不过是暂时的。”

“觉是一定要睡的。一个人不睡觉那怎么成!你是不是有什么犯愁的事?心里是不是有什么疙瘩?”

“没有,约翰。我想是没有的。”

“你应该结婚,中尉先生。结了婚就没有犯愁的事了。”

“谁知道呢。”

“婚是应该结的。何不挑一个模样好又有钱的意大利女孩娶过来?你年轻英俊,获得过勋章,还光荣地负过两次伤,女孩子任你挑,想要哪一个就要哪一个。”

“意大利语我说得不够好。”

“你说得挺好的。会不会说意大利语狗屁都不算。你不必跟她们说话,娶过来就是了。”

“让我考虑考虑吧。”

“你还是认识几个女孩的,对不对?”

“当然喽。”

“那就挑一个最有钱的娶过来得啦。就凭着她们在这儿受的教养,个个都可以成为贤妻良母。”

“让我考虑考虑吧。”

“别优柔寡断,中尉先生。应该当机立断!”

“好吧。”

“男大当婚嘛。你不会后悔的。一个人总要结婚的。”

“好吧。”我说,“咱们争取睡上一会儿吧?”

“好吧,中尉先生。我就再试试吧。不过,你可要记住我说的话。”

“我会记住的。”我说,“咱们都睡上一会儿吧,约翰。”

“好的,”他说,“希望这次你能睡着,中尉先生。”

我听见他在铺在稻草窝里的毯子上辗转反侧,后来安静了下来,发出了均匀的呼吸声,又过了一会儿便打起了呼噜。我听他打呼噜听了很长时间,才转而去听蚕虫进食的声音。那些蚕虫吃啊吃的,边吃边把蚕屎拉在桑叶上。这时我有新鲜事可想了,于是就睁着眼躺在黑暗中把我认识的女孩子在脑海里全过了一遍,看她们是否能成为贤妻良母。思索这样的事情是非常有趣的,一时间使得我不再去想钓鳟鱼的事,同时干扰了我的祈祷。不过,我最终还是把思路转回到了钓鳟鱼上,因为我发现自己能记得起所有钓过鱼的小溪,总有新东西可供回味,而女孩子则不然,想一会儿就印象模糊了,就记不起来了。最后,她们的嘴脸全都变得朦朦胧胧,成了一个模样,于是我干脆就不再去想她们了。而祈祷文,我则坚持在念,夜里常常为约翰祈祷。在十月攻势开始之前,他和他的战友已经退役,不再参战了。很高兴他离开了前线,要不然我会很为他担心的。几个月后我到米兰的医院养伤,他来看我,发现我还没有结婚,不由大失所望。直至今日,我仍未结婚,要是叫他知道了,肯定会为我感到难过的。当时他准备回美国,对于婚姻有着坚定的信念,认为结了婚就会事事如意。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思承德市凤凰御苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐