英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·钟形罩 >  第14篇

双语·钟形罩 14

所属教程:译林版·钟形罩

浏览:

2022年05月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

It was completely dark.

I felt the darkness, but nothing else, and my head rose, feeling it, like the head of a worm. Someone was moaning. Then a great, hard weight smashed against my cheek like a stone wall and the moaning stopped.

The silence surged back, smoothing itself as black water smooths to its old surface calm over a dropped stone.

A cool wind rushed by. I was being transported at enormous speed down a tunnel into the earth. Then the wind stopped. There was a rumbling, as of many voices, protesting and disagreeing in the distance. Then the voices stopped.

A chisel cracked down on my eye, and a slit of light opened, like a mouth or a wound, till the darkness clamped shut on it again. I tried to roll away from the direction of the light, but hands wrapped round my limbs like mummy bands, and I couldn't move.

I began to think I must be in an underground chamber, lit by blinding lights, and that the chamber was full of people who for some reason were holding me down.

Then the chisel struck again, and the light leapt into my head, and through the thick, warm, furry dark, a voice cried, “Mother!”

Air breathed and played over my face.

I felt the shape of a room around me, a big room with open windows. A pillow molded itself under my head, and my body floated, without pressure, between thin sheets.

Then I felt warmth, like a hand on my face. I must be lying in the sun. If I opened my eyes, I would see colors and shapes bending in upon me like nurses.

I opened my eyes.

It was completely dark.

Somebody was breathing beside me.

“I can't see,” I said.

A cheery voice spoke out of the dark. “There are lots of blind people in the world. You'll marry a nice blind man someday.”

The man with the chisel had come back.

“Why do you bother?” I said. “It's no use.”

“You musn't talk like that.” His fingers probed at the great, aching boss over my left eye. Then he loosened something, and a ragged gap of light appeared, like the hole in a wall. A man's hand peered round the edge of it.

“Can you see me?”

“Yes.”

“Can you see anything else?”

Then I remembered. “I can't see anything.” The gap narrowed and went dark. “I'm blind.”

“Nonsense! Who told you that?”

“The nurse.”

The man snorted. He finished taping the bandage back over my eye. “You are a very lucky girl. Your sight is perfectly intact.”

“Somebody to see you.”

The nurse beamed and disappeared.

My mother came smiling round the foot of the bed. She was wearing a dress with purple cartwheels on it and she looked awful.

A big tall boy followed her. At first I couldn't make out who it was, because my eye only opened a short way, but then I saw it was my brother.

“They said you wanted to see me.”

My mother perched on the edge of the bed and laid a hand on my leg. She looked loving and reproachful, and I wanted her to go away.

“I didn't think I said anything.”

“They said you called for me.” She seemed ready to cry. Her face puckered up and quivered like a pale jelly.

“How are you?” my brother said.

I looked my mother in the eye.

“The same,” I said.

“You have a visitor.”

“I don't want a visitor.”

The nurse bustled out and whispered to somebody in the hall. Then she came back. “He'd very much like to see you.”

I looked down at the yellow legs sticking out of the unfamiliar white silk pajamas they had dressed me in. The skin shook flabbily when I moved, as if there wasn't a muscle in it, and it was covered with a short, thick stubble of black hair.

“Who is it?”

“Somebody you know.”

“What's his name?”

“George Bakewell.”

“I don't know any George Bakewell.”

“He says he knows you.”

Then the nurse went out, and a very familiar boy came in and said, “Mind if I sit on the edge of your bed?”

He was wearing a white coat, and I could see a stethoscope poking out of his pocket. I thought it must be somebody I knew dressed up as a doctor.

I had meant to cover my legs if anybody came in, but now I saw it was too late, so I let them stick out, just as they were, disgusting and ugly.

“That's me,” I thought. “That's what I am.”

“You remember me, don't you, Esther?” I squinted at the boy's face through the crack of my good eye. The other eye hadn't opened yet, but the eye doctor said it would be all right in a few days.

The boy looked at me as if I were some exciting new zoo animal and he was about to burst out laughing.

“You remember me, don't you, Esther?” He spoke slowly, the way one speaks to a dull child. “I'm George Bakewell. I go to your church. You dated my roommate once at Amherst.”

I thought I placed the boy's face then. It hovered dimly at the rim of memory—the sort of face to which I would never bother to attach a name.

“What are you doing here?”

“I'm houseman at this hospital.”

How could this George Bakewell have become a doctor so suddenly? I wondered. He didn't really know me, either. He just wanted to see what a girl who was crazy enough to kill herself looked like.

I turned my face to the wall.

“Get out,” I said. “Get the hell out and don't come back.”

“I want to see a mirror.”

The nurse hummed busily as she opened one drawer after another, stuffing the new underclothes and blouses and skirts and pajamas my mother had bought me into the black patent leather overnight case.

“Why can't I see a mirror?”

I had been dressed in a sheath, striped gray and white, like mattress ticking, with a wide, shiny red belt, and they had propped me up in an armchair.

“Why can't I?”

“Because you better not.” The nurse shut the lid of the overnight case with a little snap.

“Why?”

“Because you don't look very pretty.”

“Oh, just let me see.”

The nurse sighed and opened the top bureau drawer. She took out a large mirror in a wooden frame that matched the wood of the bureau and handed it to me.

At first I didn't see what the trouble was. It wasn't a mirror at all, but a picture.

You couldn't tell whether the person in the picture was a man or a woman, because their hair was shaved off and sprouted in bristly chicken-feather tufts all over their head. One side of the person's face was purple, and bulged out in a shapeless way, shading to green along the edges, and then to a sallow yellow. The person's mouth was pale brown, with a rose-colored sore at either corner.

The most startling thing about the face was its supernatural conglomeration of bright colors.

I smiled.

The mouth in the mirror cracked into a grin.

A minute after the crash another nurse ran in. She took one look at the broken mirror, and at me, standing over the blind, white pieces, and hustled the young nurse out of the room.

“Didn't I tell you,” I could hear her say.

“But I only…”

“Didn't I tell you!”

I listened with mild interest. Anybody could drop a mirror. I didn't see why they should get so stirred up.

The other, older nurse came back into the room. She stood there, arms folded, staring hard at me.

“Seven years' bad luck.”

“What?”

“I said,” the nurse raised her voice, as if speaking to a deaf person, “seven years' bad luck.”

The young nurse returned with a dustpan and brush and began to sweep up the glittery splinters.

“That's only a superstition,” I said then.

“Huh!” The second nurse addressed herself to the nurse on her hands and knees as if I wasn't there. “At you-know-where they'll take care of her!”

From the back window of the ambulance I could see street after familiar street funneling off into a summery green distance. My mother sat on one side of me, and my brother on the other.

I had pretended I didn't know why they were moving me from the hospital in my hometown to a city hospital, to see what they would say.

“They want you to be in a special ward,” my mother said. “They don't have that sort of ward at our hospital.”

“I liked it where I was.”

My mother's mouth tightened. “You should have behaved better, then.”

“What?”

“You shouldn't have broken that mirror. Then maybe they'd have let you stay.”

But of course I knew the mirror had nothing to do with it.

I sat in bed with the covers up to my neck.

“Why can't I get up? I'm not sick.”

“Ward rounds,” the nurse said. “You can get up after ward rounds.” She shoved the bed curtains back and revealed a fat young Italian woman in the next bed.

The Italian woman had a mass of tight black curls, starting at her forehead, that rose in a mountainous pompadour and cascaded down her back. Whenever she moved, the huge arrangement of hair moved with her, as if made of stiff black paper.

The woman looked at me and giggled. “Why are you here?” She didn't wait for an answer. “I'm here on account of my French-Canadian mother-in-law.” She giggled again. “My husband knows I can't stand her, and still he said she could come and visit us, and when she came, my tongue stuck out of my head, I couldn't stop it. They ran me into Emergency and then they put me up here,” she lowered her voice, “along with the nuts.” Then she said, “What's the matter with you?”

I turned her my full face, with the bulging purple and green eye. “I tried to kill myself.”

The woman stared at me. Then, hastily, she snatched up a movie magazine from her bed table and pretended to be reading.

The swinging door opposite my bed flew open, and a whole troop of young boys and girls in white coats came in, with an older, gray-haired man. They were all smiling with bright, artificial smiles. They grouped themselves at the foot of my bed.

“And how are you feeling this morning, Miss Greenwood?”

I tried to decide which one of them had spoken. I hate saying anything to a group of people. When I talk to a group of people I always have to single out one and talk to him, and all the while I am talking I feel the others are peering at me and taking unfair advantage. I also hate people to ask cheerfully how you are when they know you're feeling like hell and expect you to say “Fine.”

“I feel lousy.”

“Lousy. Hmm,” somebody said, and a boy ducked his head with a little smile. Somebody else scribbled something on a clipboard. Then somebody pulled a straight, solemn face and said, “And why do you feel lousy?”

I thought some of the boys and girls in that bright group might well be friends of Buddy Willard. They would know I knew him, and they would be curious to see me, and afterward they would gossip about me among themselves. I wanted to be where nobody I knew could ever come.

“I can't sleep…”

They interrupted me. “But the nurse says you slept last night.” I looked around the crescent of fresh, strange faces.

“I can't read.” I raised my voice. “I can't eat.” It occurred to me I'd been eating ravenously ever since I came to.

The people in the group had turned from me and were murmuring in low voices to each other. Finally, the gray-haired man stepped out.

“Thank you, Miss Greenwood. You will be seen by one of the staff doctors presently.”

Then the group moved on to the bed of the Italian woman.

“And how are you feeling today, Mrs…” somebody said, and the name sounded long and full of l's, like Mrs. Tomolillo.

Mrs. Tomolillo giggled. “Oh, I'm fine, doctor. I'm just fine.” Then she lowered her voice and whispered something I couldn't hear. One or two people in the group glanced in my direction. Then somebody said, “All right, Mrs. Tomolillo,” and somebody stepped out and pulled the bed curtain between us like a white wall.

I sat on one end of a wooden bench in the grassy square between the four brick walls of the hospital. My mother, in her purple cartwheel dress, sat at the other end. She had her head propped in her hand, index finger on her cheek and thumb under her chin.

Mrs. Tomolillo was sitting with some dark-haired, laughing Italians on the next bench down. Every time my mother moved, Mrs. Tomolillo imitated her. Now Mrs. Tomolillo was sitting with her index finger on her cheek and her thumb under her chin, and her head tilted wistfully to one side.

“Don't move,” I told my mother in a low voice. “That woman's imitating you.”

My mother turned to glance round, but quick as a wink, Mrs. Tomolillo dropped her fat white hands in her lap and started talking vigorously to her friends.

“Why no, she's not,” my mother said. “She's not even paying any attention to us.”

But the minute my mother turned round to me again, Mrs. Tomolillo matched the tips of her fingers together the way my mother had just done and cast a black, mocking look at me.

The lawn was white with doctors.

All the time my mother and I had been sitting there, in the narrow cone of sun that shone down between the tall brick walls, doctors had been coming up to me and introducing themselves. “I'm Doctor Soandso, I'm Doctor Soandso.”

Some of them looked so young I knew they couldn't be proper doctors, and one of them had a queer name that sounded just like Doctor Syphilis, so I began to look out for suspicious, fake names, and sure enough, a dark-haired fellow who looked very like Doctor Gordon, except that he had black skin where Doctor Gordon's skin was white, came up and said, “I'm Doctor Pancreas,” and shook my hand.

After introducing themselves, the doctors all stood within listening distance, only I couldn't tell my mother that they were taking down every word we said without their hearing me, so I leaned over and whispered into her ear.

My mother drew back sharply.

“Oh, Esther, I wish you would cooperate. They say you don't cooperate. They say you won't talk to any of the doctors or make anything in Occupational Therapy…”

“I've got to get out of here,” I told her meaningly. “Then I'd be all right. You got me in here,” I said. “You get me out.”

I thought if only I could persuade my mother to get me out of the hospital I could work on her sympathies, like that boy with brain disease in the play, and convince her what was the best thing to do.

To my surprise, my mother said, “All right, I'll try to get you out—even if only to a better place. If I try to get you out,” she laid a hand on my knee, “promise you'll be good?”

I spun round and glared straight at Doctor Syphilis, who stood at my elbow taking notes on a tiny, almost invisible pad. “I promise,” I said in a loud, conspicuous voice.

The Negro wheeled the food cart into the patients' dining room. The Psychiatric Ward at the hospital was very small—just two corridors in an L-shape, lined with rooms, and an alcove of beds behind the OT shop, where I was, and a little area with a table and a few seats by a window in the corner of the L, which was our lounge and dining room.

Usually it was a shrunken old white man that brought our food, but today it was a Negro. The Negro was with a woman in blue stiletto heels, and she was telling him what to do. The Negro kept grinning and chuckling in a silly way.

Then he carried a tray over to our table with three lidded tin tureens on it, and started banging the tureens down. The woman left the room, locking the door behind her. All the time the Negro was banging down the tureens and then the dinted silver and the thick, white china plates, he gawped at us with big, rolling eyes.

I could tell we were his first crazy people.

Nobody at the table made a move to take the lids off the tin tureens, and the nurse stood back to see if any of us would take the lids off before she came to do it. Usually Mrs. Tomolillo had taken the lids off and dished out everybody's food like a little mother, but then they sent her home, and nobody seemed to want to take her place.

I was starving, so I lifted the lid off the first bowl.

“That's very nice of you, Esther,” the nurse said pleasantly. “Would you like to take some beans and pass them round to the others?”

I dished myself out a helping of green string beans and turned to pass the tureen to the enormous red-headed woman at my right. This was the first time the red-headed woman had been allowed up to the table. I had seen her once, at the very end of the L-shaped corridor, standing in front of an open door with bars on the square, inset windows.

She had been yelling and laughing in a rude way and slapping her thighs at the passing doctors, and the white-jacketed attendant who took care of the people in that end of the ward was leaning against the radiator, laughing himself sick.

The red-headed woman snatched the tureen from me and upended it on her plate. Beans mountained up in front of her and scattered over onto her lap and onto the floor like stiff, green straws.

“Oh, Mrs. Mole!” the nurse said in a sad voice. “I think you better eat in your room today.”

And she returned most of the beans to the tureen and gave it to the person next to Mrs. Mole and led Mrs. Mole off. All the way down the hall to her room, Mrs. Mole kept turning round and making leering faces at us, and ugly, oinking noises.

The Negro had come back and was starting to collect the empty plates of people who hadn't dished out any beans yet.

“We're not done,” I told him. “You can just wait.”

“Mah, mah!” The Negro widened his eyes in mock wonder. He glanced round. The nurse had not yet returned from locking up Mrs. Mole. The Negro made me an insolent bow. “Miss Mucky-Muck,” he said under his breath.

I lifted the lid off the second tureen and uncovered a wedge of macaroni, stone-cold and stuck together in a gluey paste. The third and last tureen was chock-full of baked beans.

Now I knew perfectly well you didn't serve two kinds of beans together at a meal. Beans and carrots, or beans and peas, maybe, but never beans and beans. The Negro was just trying to see how much we would take.

The nurse came back, and the Negro edged off at a distance. I ate as much as I could of the baked beans. Then I rose from the table, passing round to the side where the nurse couldn't see me below the waist, and behind the Negro, who was clearing the dirty plates. I drew my foot back and gave him a sharp, hard kick on the calf of the leg.

The Negro leapt away with a yelp and rolled his eyes at me. “Oh Miz, oh Miz,” he moaned, rubbing his leg. “You shouldn't of done that, you shouldn't, you reely shouldn't.”

“That's what you get,” I said, and stared him in the eye.

“Don't you want to get up today?”

“No.” I huddled down more deeply in the bed and pulled the sheet up over my head. Then I lifted a corner of the sheet and peered out. The nurse was shaking down the thermometer she had just removed from my mouth.

“You see, it's normal.” I had looked at the thermometer before she came to collect it, the way I always did. “You see, it's normal, what do you keep taking it for?”

I wanted to tell her that if only something were wrong with my body it would be fine, I would rather have anything wrong with my body than something wrong with my head, but the idea seemed so involved and wearisome that I didn't say anything. I only burrowed down further in the bed.

Then, through the sheet, I felt a slight, annoying pressure on my leg. I peeped out. The nurse had set her tray of thermometers on my bed while she turned her back and took the pulse of the person who lay next to me, in Mrs. Tomolillo's place.

A heavy naughtiness pricked through my veins, irritating and attractive as the hurt of a loose tooth. I yawned and stirred, as if about to turn over, and edged my foot under the box.

“Oh!” The nurse's cry sounded like a cry for help, and another nurse came running. “Look what you've done!”

I poked my head out of the covers and stared over the edge of the bed. Around the overturned enamel tray, a star of thermometer shards glittered, and balls of mercury trembled like celestial dew.

“I'm sorry,” I said. “It was an accident.”

The second nurse fixed me with a baleful eye. “You did it on purpose. I saw you.”

Then she hurried off, and almost immediately two attendants came and wheeled me, bed and all, down to Mrs. Mole's old room, but not before I had scooped up a ball of mercury.

Soon after they had locked the door, I could see the Negro's face, a molasses-colored moon, risen at the window grating, but I pretended not to notice.

I opened my fingers a crack, like a child with a secret, and smiled at the silver globe cupped in my palm. If I dropped it, it would break into a million little replicas of itself, and if I pushed them near each other, they would fuse, without a crack, into one whole again.

I smiled and smiled at the small silver ball.

I couldn't imagine what they had done with Mrs. Mole.

彻头彻尾的黑。

除了黑,别无感觉。我抬起头,像条蠕虫的头,感受着这漆黑。有人在呜咽。接着,一个硬如石墙的重物砸中我的脸。呜咽声稍歇。

一切重归寂静,犹如被落石打破平静的水面,随着石子坠入黑暗的水底而再度归于平静。

一阵凉风袭过,我在一个隧道里极速坠往地底。之后,风停了,远处传来骚动,像是许多人在抗议、反对。接着,声音平息了。

眼皮被凿子撬开一道裂缝,一线光打开了,如张开的小嘴,又似一道伤口,旋即被黑暗夹住。我试图翻身,避开光的方向,但死死抓住我四肢的手像木乃伊的裹尸布,叫我动弹不得。

我想,我定是身处一间地下密室之中,屋内灯火眩目,里面满满都是人,只是不知他们为何要压着我不让我动。

凿子又开始敲击,光线射入我的脑袋,有个声音穿过又厚又暖的可怕的黑暗喊道:“妈妈!”

呼吸的气流在我脸上玩耍。

我分辨出这是个房间,窗户敞开的大房间。我头下堆着个枕头,身体飘浮在薄被与床单之间,没有任何压力。

接着,我感觉到一股暖意,仿佛是有人把手贴在我的脸上。我一定是躺在阳光下,睁开眼就会见到各式色彩和形状,像护士查看病人一样俯身靠近我。

我睁开眼。

一片漆黑。

身旁有呼吸声。

“我看不见。”我说。

黑暗中有个声音欢喜地说:“世界上有许多看不见的人。有一天你会嫁给一个瞎眼的好男人。”

拿凿子的男人又来了。

“何必费事呢?”我说,“没用的。”

“千万别说这种话。”他用手探了探我左眼上那个又大又痛的肿块,然后弄松了什么东西,一道参差破碎的光闪现,仿佛墙上开了个洞。一个男人的手隐约出现在洞的边缘。

“看得见我吗?”

“是的。”

“其他东西呢?”

这时我想起来了:“我什么都看不见。”光洞缩小,眼前恢复黑暗。“我瞎了。”

“胡扯!谁说的?”

“护士说的。”

他对此嗤之以鼻,把我眼睛上的绷带用胶布贴好,说:“姑娘,你运气很好,视力完好无损。”

“有人来看你了。”

护士笑笑,人就不见了。

母亲微笑着绕过床尾走来。她穿着有紫色车轮图案的衣服,看起来糟透了。

她身后跟着一个又高又大的男孩。起初我没认出他来,因为我的眼睛只能张开一点点,但很快我看清那是我弟弟。

“他们说你想见我。”

母亲坐在床沿上,一只手覆上我的腿,满脸爱之深责之切的模样,我真希望她走开。

“我想我没这么说过。”

“他们说你喊着要见我。”她泫然欲泣,脸紧皱起来,浑身颤抖得像一个苍白的果冻。

“你怎么样?”弟弟问。

我看着母亲的眼睛。

“老样子。”我说。

“你有访客。”

“我不想见什么访客。”

护士匆忙跑出去,向走廊里的某人窃窃耳语,然后又折回来。“他非常想见你。”

我低头看着身上那件陌生的白色丝质睡衣——这是医院里的人给我穿上的——下面伸出两条泛黄的腿。我一动,腿上的皮肤就松垮地晃动,好像里面没有肌肉支撑,只覆盖了一层短短的、浓密的黑色短汗毛。

“是谁?”

“你认识的人。”

“他叫什么名字?”

“乔治·贝克维尔。”

“我不认识叫乔治·贝克维尔的人。”

“他说他认识你。”

护士说完走了出去,一个很面熟的男孩走了进来,说:“我可以坐在床边吗?”

他穿着白袍,我瞧见他口袋里露出一截听诊器。我猜一定是我认识的哪个人冒充医生。

我原本打算有人进来就立马盖上自己的腿,但现在已然太迟,干脆让它们就这么摊着吧,恶心又丑陋。

“这就是我。”我想,“我就是恶心又丑陋。”

“你记得我吧,埃斯特?”我眯起剩下的那只好眼,斜斜看向他。另一眼还睁不开,但是医生说过几天就没事了。

男孩像看着动物园里新鲜好玩的动物一样盯着我,差一点就要扑哧笑出声来。

“你记得我吧,埃斯特?”他用那种跟笨小孩讲话的语气慢慢地说,“我是乔治·贝克维尔,咱俩是同一间教会的。你还跟我的室友在艾默斯特市约会过一次。”

我想我认出他的脸了,它模糊盘旋在记忆的边缘——那种我永远都懒得费心记下名字的脸。

“你在这里做什么?”

“我是这间医院的实习医生。”

这个乔治·贝克维尔怎么突然成了个医生?我不明白。他跟我也不是很熟,恐怕只是想看看疯到要自杀的女孩长得什么样吧。

我把脸转向墙壁。

“出去。”我说,“滚出去,别回来。”

“我要照镜子。”

护士哼着曲子忙里忙外,打开一个个抽屉,把母亲为我买的新内衣、衬衫、裙子和睡衣拿出来,塞进黑色漆皮小旅行箱里。

“为什么不让我照镜子?”

她们给我穿上像床垫布做的灰白条纹紧身女装,系上艳红的宽腰带,再把我搀上扶手椅。

“为什么不让?”

“因为你最好别看。”护士啪的一声合上小旅行箱的盖子。

“为什么?”

“因为你的模样不怎么好看。”

“哦,就让我看看吧。”

护士叹了口气,打开柜子最上面的抽屉,拿出一面木框大镜子递给我,镜框的材质和柜子是配套的。

一开始,我看不出有什么问题。因为这根本不是一面镜子,而是一幅画。

画里的人男女难辨。剃光的头上直竖着一簇簇鸡毛似的残发。半边脸肿胀变形,一片青紫,边缘转为绿色,再往外淡成土黄。浅褐色的嘴,嘴角两侧都是玫瑰色的溃疡。

一张脸上居然能聚集这么多鲜艳的色彩,真是让人啧啧称奇。

我笑了。

镜中的嘴也咧开,露出了一个笑容。

镜子坠地,过了一会儿另一个护士跑了进来。她看了一眼破碎的镜子,再看看站在刺眼反光的碎镜片中的我,把那个年轻护士拉出了房间。

“我不是告诉过你。”我听见她说话。

“但我只是……”

“我不是告诉过你!”

我没多大兴趣听下去。谁都可能失手打破镜子,不明白她们在紧张什么。

较年长的护士回到病房。她站在那儿,双臂交叉,狠狠地瞪着我。

“倒霉七年。”

“什么?”

“我说,”她提高嗓门,像在对聋子吼,“打破镜子会倒霉七年。”

年轻的护士拿着簸箕和扫帚回来了,开始打扫一地闪闪发光的碎片。

“那只是迷信。”我说。

“哼!”年长的护士对跪在地上的小护士说,仿佛我根本不存在一样,“到了‘那个地方’,看他们怎么收拾她!”

从救护车的后窗望出去,一条条熟悉的街道渐渐融入远方的夏日绿意中。母亲坐在我身侧,弟弟坐在另一边。

我假装不知道为什么要把我从本地医院转到市立医院,好看看他们会怎么说。

“他们想让你住特殊病房。”母亲开口道,“可我们这里没有那种病房。”

“我喜欢原来的病房。”

母亲抿紧了嘴唇。“那你应该表现得好一点。”

“什么意思?”

“你不该摔破镜子。那样,他们或许会让你继续待下去。”

我当然知道,这和镜子没有关系。

我坐在床上,被单盖到脖子。

“为什么我不能下床?我没病。”

“医生要巡房。”护士说,“巡完房你就可以下床了。”她用力拉开床边的帘子,我看见隔壁床是个很胖的意大利年轻女人。

这意大利女人有一头浓密的黑卷发,从额前一路高耸向上,到背后如瀑布般倾泻而下。她一动,庞然大物似的头发就跟着动,仿佛是黑色的硬纸做的。

她看着我咯咯笑。“你为什么来这儿?”没等我回答,她就说:“我来这儿,全是被我那法裔的加拿大婆婆害的。”她边笑边说,“我老公知道我受不了她,可他还让她来我们家。她来了之后,我就不由自主地吐舌头。他们先把我送到急诊室,接着又把我送到了这里。”她压低声音,“跟一群疯子关在一起。”此时她终于想起问我:“你呢?”

我把正脸转向她,让她看见我瘀青肿胀的眼睛。“我企图自杀。”

她盯着我看,然后仓皇地从床头柜上抓起一本电影杂志,装作在看书。

我床铺对面的房门被一把推开,一群穿着白大褂的年轻男女跟着一个年长的银发男子走了进来。他们脸上都挂着明快又做作的笑容,聚集在我的床尾。

“今早感觉如何,格林伍德小姐?”

我努力搞清楚是谁开的口。我讨厌和一群人讲话。非得如此,我会挑出其中一人当成说话的对象。可我还是觉得,其他人盯着我说话是占了我的大便宜。我也讨厌别人明知道你不好,却兴高采烈地问你感觉如何,还期望着你会回答“很好”。

“我感觉很不好。”

“唔,很不好。”有人搭腔,有个小伙子低下头微微一笑,还有个在夹板上潦草地记了几笔。接着有个人板起一张严肃的脸问:“为什么感觉不好?”

我猜,这群朝气蓬勃的年轻男女中,很有可能有人是巴迪·威拉德的朋友。他们知道我认识他,所以好奇地想看看我,之后我就会沦为他们的谈资。我想躲到没人认识我的地方去。

“我睡不着……”

他们打断我。“但护士说你昨晚睡着了。”我环视那排成弧形的一张张脸,新鲜而又陌生。

“我无法阅读。”我提高音量,“也吃不下东西。”说到这儿我突然想到,自打清醒后,我已经狼吞虎咽了不少东西。

那群人不再注意我,转过头窃窃私语。最后,银发男子站了出来。

“谢谢,格林伍德小姐。很快会有医生过来看你。”

接着,一群人走到意大利女人的床边。

“今天感觉怎么样……”有人问道。这女人的名字好长,听起来一堆L的音,像是托莫利洛太太。

托莫利洛太太咯咯笑了。“哦,我很好,医生。我真的很好。”她又压低嗓门,用我听不见的声音跟他们耳语了几句。有一两个医生朝我这边瞥了几眼,接着有人说:“好的,托莫利洛太太。”有人跨出一步,拉上我们之间的床帘,像筑起了一道白墙。

医院的四面砖墙围着一片方形的草地,我坐在草地上一个长木凳的一端,母亲穿着那件紫色车轮图案的衣服坐在另一端。她一只手托着腮,食指靠在脸颊上,拇指顶着下巴。

托莫利洛太太跟几个脸上堆着笑的黑发意大利人坐在旁边的长凳上。每次母亲改变姿势,托莫利洛太太就依样画葫芦。现在,托莫利洛太太也是食指靠在脸颊上,拇指顶着下巴,怅然地侧着头。

“别动。”我小声嘱咐母亲,“那个女人在学你的样子。”

母亲转头张望,眨眼工夫,托莫利洛太太就把她又白又肥的手放到了大腿上,跟朋友热络地聊起来。

“没有啊,她没有学我。”母亲说,“她甚至根本没注意我们呢。”

可是母亲转向我的那一刹那,托莫利洛太太马上效仿她的新姿势,把指尖对在一起,再对我投以凶狠嘲讽的目光。

草坪上走来许多医生,白晃晃的一片。

阳光照进高高的砖墙间,洒落成一道窄窄的锥形光柱。母亲和我在光柱中坐了一会儿,不断有医生走上前来自我介绍。“我是××医生。”“我是××大夫。”

有几个看起来太年轻,我觉得他们不是正经医生。其中一个的名字好奇怪,听起来像“梅毒医生”,于是我开始留心那些令人生疑的假名。果然,有个黑头发的走上前来跟我握手,说:“我是胰腺大夫。”他长得极像戈登大夫,只是他比较黑,不如戈登大夫白。

医生们自我介绍完,就站在听得见我说话的地方,我没法避开他们,告诉母亲他们会记下我们说的每一个字,所以只得靠近她,在她耳边悄声低语。

母亲的身体猛然向后一缩。

“唉,埃斯特,我希望你合作一点。他们说你不配合,不愿意跟任何医生说话,专业治疗时什么都不做……”

“我得离开这里。”我故意告诉她,“离开这地方,我就好了。是你把我送进来的,就得把我弄出去。”

我想,要是我能说服母亲让我离开医院,就能博取她对我的怜悯,像戏里那个得脑疾的男孩使的手段一样,让她接受我认为最妥当的办法。

出乎我的意料,母亲竟然说:“好吧,我会想办法让你出去——哪怕只是换个条件稍好的地方。”她把手放到我的膝盖上。“如果我这么做了,答应我,你会乖乖听话,好吗?”

我转身直瞪着“梅毒医生”,他就站在我的手肘旁边,在一本小到几乎看不见的便笺簿上做着笔记。“我答应你。”我大声回答,唯恐别人没听见。

一个黑人推着餐车进入病区餐厅。这家医院的精神科病区很小——只有两条L形走廊,两侧是病房,另外专业治疗室后面凹进去的小房间里也有病床,我就住在那里。L形走廊的转角处有个小区域,窗边摆了一张桌子和几把椅子,充当我们的休息室兼餐厅。

平常送饭的是个佝偻的白人老头,今天却换成一个黑人,身旁有一个穿着细高跟鞋的女人吩咐他做这做那。黑人从头到尾一直咧着嘴,吃吃傻笑。

他端着托盘来到我们这桌,把三个带盖的锡盆砰砰放在桌上。随他来的女人离开了,临走还锁上了餐厅的门。黑人乒里乓啷放下锡盆、磕出凹痕的银餐具和白色厚瓷盘,一双大眼睛骨碌碌地一直瞧着我们。

我看得出来,这是他头一回见到疯子。

全桌没一个人动手掀开锡盆,护士也往后一站,等着看谁先她一步打开盖子。通常这事都由托莫利洛太太效劳,她还会像小妈妈一样替大家分菜。可是她已经出院回家,似乎没人愿意接替她的位子。

我快饿死了,所以掀开了第一个盖子。

“你真好,埃斯特。”护士高兴地说,“你先盛些豆子,再把食物传给其他人,好吗?”

我给自己舀了一份绿色的豆角,然后把锡盆传给右边那个魁梧的红发女人,这是她第一次获准上桌吃饭。我见过她一次,她就站在L形走廊末尾一扇敞开的门前,门上安了一个带铁栅栏的正方形窗户。

她当时一直在粗野地吼叫和狂笑,对着经过的医生狂拍自己的大腿。有个负责照料这个病区的护理员,穿着白大褂,靠在走廊的暖气片上,笑得不能自已。

红发女人一把从我手中抢过锡盆,倒扣在自己的盘子上,堆得像小山一样的豆角洒得到处都是,滚落到她的腿上和地上,像绿色的硬稻草。

“哦,莫尔太太!”护士哀怨地说,“我看你今天最好还是在自己房间吃吧。”

说完,护士把大部分的豆角倒回锡盆,把它递给莫尔太太的邻座,然后领着莫尔太太离开了。沿着走廊回房的路上,莫尔太太频频回头,冲我们做着鬼脸,还发出猪叫般难听的声音。

黑人返回餐厅,开始收拾那些没盛豆角的空盘。

“我们还没吃完。”我告诉他,“你等一下吧。”

“哟嗬,哟嗬!”黑人睁大眼睛,故作惊讶。他四处张望了一下,护士要把莫尔太太锁回病房,还没回来。于是他对我无礼地鞠了个躬,没好气地说:“遵命——千金大小姐。”

我打开第二个锡盆的盖子,发现里面是一大团糊状通心粉,已经硬得像石头一样。第三个也是最后一个锡盆里装满了焗豆角。

于吃这一项上,现在我可是精通得很,一顿饭里不该有两种豆角。豆角配胡萝卜,或者豆角配豌豆,还说得过去,但是豆角配豆角绝对不行。那黑鬼分明是在试探我们忍耐的底线。

护士回来了,黑人侧身退到远处。我吃下尽可能多的焗豆角,然后起身,绕到护士看不见我腰部以下动作的另一边,站在清理脏盘子的黑人后面,脚往后一缩,对着他的小腿狠狠地一踢。

黑人号叫了一声跳开了,滚圆的眼珠子直瞪着我。“哎哟,小姐。哎哟,小姐。”他边呻吟边揉腿,“你不可以这样,不可以,真的不可以。”

“这是你的报应。”我瞪着他说。

“还不想起床呢?”

“不想。”我钻向被窝更深处,用被单遮住头,然后掀开被单的一角偷偷往外看。护士正在猛甩刚从我嘴里拿出来的温度计。

“瞧瞧,正常吧。”我总是在她收走体温计之前先看过读数,“你看,既然很正常,何必一直来量呢?”

我很想告诉她,如果真是身体的毛病,那倒好了。我宁可身体生病,也不愿脑子出问题。可是这么说恐怕她很难理解,解释起来又累得慌,干脆什么都别说了。我只有往被窝里钻得更深。

过了一会儿,隔着床单,我感觉到腿上微微有东西压着,不怎么舒服。我悄悄往外一看,是护士把放置体温计的托盘搁在我的床上,正背对着我帮邻床的病人测脉搏。那张床原是托莫利洛太太睡的。

恶作剧的强烈欲望在血管中膨胀,就像牙齿松动时的疼痛,让人又爱又恨。我打了个哈欠,转动身体,作势要翻身,把脚插入托盘下方。

“哦!”这护士发出求救般的声音,另一个护士跑了过来。“看你闯的祸!”

我把头钻出被窝,看向床边的地面。搪瓷托盘翻了个个儿,四周遍布着亮如星星的体温计碎片,一颗颗小水银球宛若仙境露珠般轻颤着。

“对不起。”我说,“我不是故意的。”

第二个护士恨恨地瞪着我不放。“你分明是故意的。我看见了。”

说完,她匆匆离开。几乎就在同时,两个护理员进入病房,把我连人带床整个推到莫尔太太之前住过的房间。不过,离去前我还是趁机捡了颗小水银球。

他们一锁上房门,我就看见那个黑人的脸,像焦糖色的月亮从门上的窗栅栏外升起,但我假装没看见。

我像个藏着秘密的孩子,把紧握的手松开一条缝,对着躺在掌心里的那颗小圆球笑了。如果它跌落在地,就会分裂成上百万颗一模一样的小颗粒,而如果把它们聚集在一起,它们又会重新融为一体,毫无瑕隙。

我对着这颗小水银球笑个不停。

真无法想象他们对莫尔太太做了什么。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思牡丹江市西一景福街英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐