英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第13篇

双语·夜色温柔 第一篇 第十三章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年05月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Dick turned the corner of the traverse and continued along the trench walking on the duckboard. He came to a periscope, looked through it a moment; then he got up on the step and peered over the parapet. In front of him beneath a dingy sky was Beaumont-Hamel; to his left the tragic hill of Thiepval. Dick stared at them through his field glasses, his throat straining with sadness.

He went on along the trench, and found the others waiting for him in the next traverse. He was full of excitement and he wanted to communicate it to them, to make them understand about this, though actually Abe North had seen battle service and he had not.

“This land here cost twenty lives a foot that summer,” he said to Rosemary. She looked out obediently at the rather bare green plain with its low trees of six years’ growth. If Dick had added that they were now being shelled she would have believed him that afternoon. Her love had reached a point where now at last she was beginning to be unhappy, to be desperate. She didn’t know what to do—she wanted to talk to her mother.

“There are lots of people dead since and we’ll all be dead soon,” said Abe consolingly.

Rosemary waited tensely for Dick to continue.

“See that little stream—we could walk to it in two minutes. It took the British a month to walk to it—a whole empire walking very slowly, dying in front and pushing forward behind. And another empire walked very slowly backward a few inches a day, leaving the dead like a million bloody rugs. No Europeans will ever do that again in this generation.”

“Why, they’ve only just quit over in Turkey,” said Abe. “And in Morocco—”

“That’s different. This western-front business couldn’t be done again, not for a long time. The young men think they could do it but they couldn’t. They could fight the first Marne again but not this. This took religion and years of plenty and tremendous sureties and the exact relation that existed between the classes. The Russians and Italians weren’t any good on this front. You had to have a whole-souled sentimental equipment going back further than you could remember. You had to remember Christmas, and postcards of the Crown Prince and his fiancée, and little cafés in Valence and beer gardens in Unter den Linden and weddings at the mairie, and going to the Derby, and your grandfather’s whiskers.”

“General Grant invented this kind of battle at Petersburg in sixty-five.”

“No, he didn’t—he just invented mass butchery. This kind of battle was invented by Lewis Carroll and Jules Verne and whoever wrote Undine, and country deacons bowling and marraines in Marseilles and girls seduced in the back lanes of Württemberg and Westphalia. Why, this was a love battle—there was a century of middle-class love spent here. This was the last love battle.”

“You want to hand over this battle to D. H. Lawrence,” said Abe.

“All my beautiful lovely safe world blew itself up here with a great gust of high explosive love,” Dick mourned persistently. “Isn’t that true, Rosemary?”

“I don’t know,” she answered with a grave face. “You know everything.”

They dropped behind the others. Suddenly a shower of earth gobs and pebbles came down on them and Abe yelled from the next traverse:

“The war spirit’s getting into me again. I have a hundred years of Ohio love behind me and I’m going to bomb out this trench.” His head popped up over the embankment. “You’re dead—don’t you know the rules? That was a grenade.”

Rosemary laughed and Dick picked up a retaliatory handful of stones and then put them down.

“I couldn’t kid here,” he said rather apologetically. “The silver cord is cut and the golden bowl is broken and all that, but an old romantic like me can’t do anything about it.”

“I’m romantic too.”

They came out of the neat restored trench, and faced a memorial to the Newfoundland dead. Reading the inscription Rosemary burst into sudden tears. Like most women she liked to be told how she should feel, and she liked Dick’s telling her which things were ludicrous and which things were sad. But most of all she wanted him to know how she loved him, now that the fact was upsetting everything, now that she was walking over the battle-field in a thrilling dream.

After that they got in their car and started back toward Amiens. A thin warm rain was falling on the new scrubby woods and underbrush and they passed great funeral pyres of sorted duds, shells, bombs, grenades, and equipment, helmets, bayonets, gun stocks and rotten leather, abandoned six years in the ground. And suddenly around a bend the white caps of a great sea of graves. Dick asked the chauffeur to stop.

“There’s that girl—and she still has her wreath.”

They watched as he got out and went over to the girl, who stood uncertainly by the gate with a wreath in her hand. Her taxi waited. She was a red-haired girl from Tennessee whom they had met on the train this morning, come from Knoxville to lay a memorial on her brother’s grave. There were tears of vexation on her face.

“The War Department must have given me the wrong number,” she whimpered. “It had another name on it. I been lookin’ for it since two o’clock, and there’s so many graves.”

“Then if I were you I’d just lay it on any grave without looking at the name,” Dick advised her.

“You reckon that’s what I ought to do?”

“I think that’s what he’d have wanted you to do.”

It was growing dark and the rain was coming down harder. She left the wreath on the first grave inside the gate, and accepted Dick’s suggestion that she dismiss her taxi-cab and ride back to Amiens with them.

Rosemary shed tears again when she heard of the mishap—altogether it had been a watery day, but she felt that she had learned something, though exactly what it was she did not know. Later she remembered all the hours of the afternoon as happy—one of those uneventful times that seem at the moment only a link between past and future pleasure but turn out to have been the pleasure itself.

Amiens was an echoing purple town, still sad with the war, as some railroad stations were: the Gare du Nord and Waterloo station in London. In the daytime one is deflated by such towns, with their little trolley cars of twenty years ago crossing the great gray cobble-stoned squares in front of the cathedral, and the very weather seems to have a quality of the past, faded weather like that of old photographs. But after dark all that is most satisfactory in French life swims back into the picture—the sprightly tarts, the men arguing with a hundred Voilàs in the cafés, the couples drifting, head to head, toward the satisfactory inexpensiveness of nowhere. Waiting for the train they sat in a big arcade, tall enough to release the smoke and chatter and music upward and obligingly the orchestra launched into“Yes, We Have No Bananas”—they clapped, because the leader looked so pleased with himself. The Tennessee girl forgot her sorrow and enjoyed herself, even began flirtations of tropical eye-rollings and pawings, with Dick and Abe. They teased her gently.

Then, leaving infinitesimal sections of Württembergers, Prussian Guards, chasseurs alpins, Manchester mill hands and Old Etonians to pursue their eternal dissolution under the warm rain, they took the train for Paris. They ate sandwiches of mortadel sausage and bel paese cheese made up in the station restaurant, and drank Beaujolais. Nicole was abstracted, biting her lip restlessly and reading over the guide-books to the battle-field that Dick had brought along—indeed, he had made a quick study of the whole affair, simplifying it always until it bore a faint resemblance to one of his own parties.

迪克拐了个弯,踩着挡泥板继续顺着战壕朝前走,来到一架潜望镜跟前停下来,用它瞭望了一会儿,然后登上台阶,从胸墙上方放眼望去。前方灰暗的天空下是博蒙特哈默尔,左边是带有悲剧色彩的蒂耶普瓦勒高地。他举起自己随身带来的野外双筒望远镜观望着前面的景象,觉得嗓子眼像被悲伤堵住了一样。

顺着战壕朝前走,他看见伙伴们在下一个转弯处等他,不由得心潮澎湃,想把心中的感受告诉他们,让他们了解那段历史,可是又觉得阿贝·诺思才是打过仗的人,而他却没有。

“那年夏天,这片土地每英尺就有二十个人阵亡。”他对罗斯玛丽说。后者听了,放眼看了看那光秃秃、没有多少绿色的平原,只能看见一些低矮的仅仅有六年树龄的小树。这天下午,即使迪克再补缀几句,说眼下他们正遭受炮击,她也会相信的。她对他的爱最终发展到这么一步,现在她已尝到了痛苦的滋味,开始感到绝望了。她茫然不知所措,想跟母亲讲一讲目前的状况。

“战后仍有许许多多的人死去,咱们不久也会长眠于地下的。”阿贝用宽慰的口气说道。

罗斯玛丽热切地等着迪克的下文。

“看见那条小河了吧?咱们两分钟就可以走到它跟前,而英国人抵达那里却花了一个月的时间。一个帝国前赴后继,缓慢地向前推进,而另一个帝国缓慢朝后撤退,一天撤退几英寸,战场上真是尸横遍野、血流成河。这一代欧洲人再也不愿打仗了。”迪克说道。

“还说这一代欧洲人呢!他们刚刚才平息了土耳其的战事,在摩洛哥又燃起了战火……”阿贝说。

“那是两码子事。在西线是不可能再打了,起码很长时间内都不会再有战争。年青一代就是想打,也打不起来了。若说第一次马恩河战役那样的仗,他们还是可以打的,但绝对不是此处发生的这种。打这样的仗需要有虔诚的宗教信仰、深厚的经济基础和物资保障,还要有各阶层之间密切的合作。俄国人和意大利人在这些方面是成不了气候的。打这样的仗,你必须全身心投入,回顾那一长串记都记不全的历史。其中,你必须记住圣诞节,记住印有王储及其未婚妻肖像的明信片,记住瓦朗斯的小咖啡馆、菩提树大街的啤酒花园以及市政厅的婚礼,记住自己曾去德比看过赛马,记住你祖父的大胡子。”

“这样的战役是格兰特将军一八六五年首创于彼得斯堡。”

“才不是呢!他只是首创了大屠杀而已。若论首创者,应该是刘易斯·卡罗尔、儒勒·凡尔纳以及那个写《温蒂妮》的作者,是喜欢打滚木球的乡村教堂执事、马赛的教母以及在符腾堡和威斯特伐利亚的小胡同里遭诱奸的少女。啊,这是一场爱之战,中产阶级百年的爱情倾泻于此。这是最后的一场爱之战!”

“你这是想把这场战役交给D.H.劳伦斯论输赢。”阿贝说。

“一阵强烈的爱情暴风雨袭来,将我静谧的爱情安乐窝夷为了平地。”迪克有点伤感地继续说道,“你说是不是,罗斯玛丽?”

“我不知道,”罗斯玛丽一脸严肃地回答,“你应该是什么都知道的。”

这时,他们俩落在了其他人的后边。突然,土块和小石子雨点般向他们飞来。阿贝躲在另一个转弯处的后面大呼:“战争的幽灵又一次钻进了我的体内。我可是有俄亥俄州百年爱情作为后盾的,等着我把这条战壕炸上天吧。”他从掩体后探出了头。“你们被炸死了……难道不懂战争游戏的规则吗?刚才扔的可是手榴弹呀。”

罗斯玛丽捧腹大笑。迪克抓起一把小石子要予以还击,但马上又扔到了地上,带着歉意说道:“恕我不能还击。银线已经剪断,金碗已经打破,滔滔江水东流去,我这样一个浪漫主义者倍感无能为力。”

“我也是个浪漫主义者。”罗斯玛丽说。

他们走出那经过修复已变得齐整的战壕,来到一块悼念纽芬兰阵亡将士的纪念碑前。罗斯玛丽读着碑文,热泪夺眶而出。像绝大多数女子一样,她的情绪也很容易受别人影响——她很想听听迪克的见解,以此判断哪些事物是荒唐的,哪些事物是可悲的。而此时她最渴望的是对方能洞悉她的心思,知道她在爱着他。可是现实颠覆了她的愿望——她怀揣一腔激动人心的爱情梦想,却行走在昔日的战场上。

离开纪念碑,他们坐上汽车启程返回亚眠。一阵温润的毛毛细雨飘落在新栽的小树和低矮的灌木丛上。沿途可见各种六年前丢弃的东西,有哑弹、炮弹壳、炮弹、手榴弹、辎重、钢盔、刺刀、枪托和破烂的皮靴等,堆放在那里,就像火葬场的柴垛。在道路的转弯处,前边突然出现了一大片白色的坟头。迪克让司机把车停下,说道:“那个女孩在这儿呢,手里仍拿着花环。”

大家看着他下了车,目送他向女孩走去——那女孩手拿花环,心神不宁地站在墓地门口,而她的出租车司机在等着。她是个红头发的田纳西姑娘,他们今天上午在火车上遇到过她。她来自诺克斯维尔,是来给哥哥扫墓的。只见她脸上挂着恼怒的泪花,声音哽咽地对迪克说:“陆军部给我的号码肯定是错的,碑上是别人的名字。我从两点钟一直在找,可这么多的坟墓,哪能找得到。”

“我要是你,就不看碑上的名字,随便把花环献给哪一座坟都可以。”迪克建议说。

“你认为我应该这么做?”

“我想你哥哥会希望你这么做的。”

天渐渐暗下来,雨越下越大。女孩把花环放在了进门的第一座坟上,并接受迪克的建议,把她的出租车打发走,搭他们的汽车一起回亚眠。

女孩陈述的事情叫罗斯玛丽伤感,使得她又落下了眼泪。这实在是一个催人泪下的日子,她似乎知道了某些事的真相,只是那真相究竟是什么她却不甚了了。日后回想起来,这天下午整体来说还是一个令人高兴的下午——当时只觉得它平淡无奇,仅仅是连接过去和未来的一个环节,最后才发现它给人带来的是欢乐。

亚眠是座能勾起人回忆的紫色的城市,战争带来的那种凄凉气氛仍未散尽,就像巴黎火车北站和伦敦的滑铁卢车站那等地方一般令人伤感。白天,这样的城市让人沮丧——二十年前的那种狭小的有轨电车从大教堂前面铺有大块灰色卵石的广场驶过;就连天空似乎也带着过去的那种陈旧的味道,犹如旧照片一般黯然失色。但是天黑以后,街头便恢复了生机,呈现出法国生活中极为惬意的一面——烟花女子打扮得花枝招展;咖啡馆里有人在争论,唇枪舌剑,往来不休;情侣紧紧地相互依偎,飘然从街上走过,去寻找既省钱又舒适的过夜之地。迪克一行人坐在一个高大的拱廊下等火车——烟雾、嘈杂的说话声和音乐声从那高高的拱顶飘散出去。他们身边有一个管弦乐队在满怀激情地演奏《是的,我们没有香蕉》,乐队指挥看上去极为投入,似乎陶醉其中,于是他们为之拍手喝彩。那个田纳西女孩忘掉了悲伤,也高兴了起来,甚至还挤眉弄眼同迪克和阿贝调情。他们俩则善意地跟她开着玩笑。

后来,他们登上了去巴黎的火车,而那些符腾堡人、普鲁士近卫军、阿尔卑斯山地步兵、曼彻斯特磨坊主和昔日的伊顿公学的学生则三三两两地继续在亚眠温润的雨雾中寻欢作乐,没完没了地过那种醉生梦死的生活。上车后,他们开始吃车站餐馆制作的夹有意大利香肠和贝尔培斯乳酪的三明治,喝法国的博若莱葡萄酒。尼科尔有些心不在焉,她烦躁地咬着嘴唇,翻看着迪克带来的战场游览指南——实际上,迪克一如既往地对这次游览做了深入研究,去其糟粕,取其精华,归纳为指南,手法有点像他平时举办晚会。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思鞍山市安居华府小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐