英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第14篇

双语·夜色温柔 第一篇 第十四章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年05月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

When they reached Paris Nicole was too tired to go on to the grand illumination at the Decorative Arts Exposition as they had planned. They left her at the H?tel Roi George, and as she disappeared between the intersecting planes made by lobby lights of the glass doors, Rosemary’s oppression lifted. Nicole was a force—not necessarily well disposed or predictable like her mother—an incalculable force. Rosemary was somewhat afraid of her.

At eleven she sat with Dick and the Norths at a houseboat café just opened on the Seine. The river shimmered with lights from the bridges and cradled many cold moons. On Sundays sometimes when Rosemary and her mother had lived in Paris they had taken the little steamer up to Suresnes and talked about plans for the future. They had little money but Mrs. Speers was so sure of Rosemary’s beauty and had implanted in her so much ambition, that she was willing to gamble the money on“advantages;” Rosemary in turn was to repay her mother when she got her start….

Since reaching Paris Abe North had had a thin vinous fur over him; his eyes were bloodshot from sun and wine. Rosemary realized for the first time that he was always stopping in places to get a drink, and she wondered how Mary North liked it. Mary was quiet, so quiet save for her frequent laughter that Rosemary had learned little about her. She liked the straight dark hair brushed back until it met some sort of natural cascade that took care of it—from time to time it eased with a jaunty slant over the corner of her temple, until it was almost in her eye when she tossed her head and caused it to fall sleek into place once more.

“We’ll turn in early to-night, Abe, after this drink.” Mary’s voice was light but it held a little flicker of anxiety. “You don’t want to be poured on the boat.”

“It’s pretty late now,” Dick said. “We’d all better go.”

The noble dignity of Abe’s face took on a certain stubbornness, and he remarked with determination:

“Oh, no.” He paused gravely. “Oh, no, not yet. We’ll have another bottle of champagne.”

“No more for me,” said Dick.

“It’s Rosemary I’m thinking of. She’s a natural alcoholic—keeps a bottle of gin in the bathroom and all that—her mother told me.”

He emptied what was left of the first bottle into Rosemary’s glass. She had made herself quite sick the first day in Paris with quarts of lemonade; after that she had taken nothing with them, but now she raised the champagne and drank at it.

“But what’s this?” exclaimed Dick. “You told me you didn’t drink.”

“I didn’t say I was never going to.”

“What about your mother?”

“I’m just going to drink this one glass.” She felt some necessity for it. Dick drank, not too much, but he drank, and perhaps it would bring her closer to him, be a part of the equipment for what she had to do. She drank it quickly, choked and then said, “Besides, yesterday was my birthday—I was eighteen.”

“Why didn’t you tell us?” they said indignantly.

“I knew you’d make a fuss over it and go to a lot of trouble.” She finished the champagne. “So this is the celebration.”

“It most certainly is not,” Dick assured her. “The dinner to-morrow night is your birthday party and don’t forget it. Eighteen—why that’s a terribly important age.”

“I used to think until you’re eighteen nothing matters,” said Mary.

“That’s right,” Abe agreed. “And afterward it’s the same way.”

“Abe feels that nothing matters till he gets on the boat,” said Mary.“This time he really has got everything planned out when he gets to New York.” She spoke as though she were tired of saying things that no longer had a meaning for her, as if in reality the course that she and her husband followed, or failed to follow, had become merely an intention.

“He’ll be writing music in America and I’ll be working at singing in Munich, so when we get together again there’ll be nothing we can’t do.”

“That’s wonderful,” agreed Rosemary, feeling the champagne.

“Meanwhile, another touch of champagne for Rosemary. Then she’ll be more able to rationalize the acts of her lymphatic glands. They only begin to function at eighteen.”

Dick laughed indulgently at Abe, whom he loved, and in whom he had long lost hope:“That’s medically incorrect and we’re going.” Catching the faint patronage Abe said lightly:

“Something tells me I’ll have a new score on Broadway long before you’ve finished your scientific treatise.”

“I hope so,” said Dick evenly. “I hope so. I may even abandon what you call my ‘scientific treatise.’ ”

“Oh, Dick!” Mary’s voice was startled, was shocked. Rosemary had never before seen Dick’s face utterly expressionless; she felt that this announcement was something momentous and she was inclined to exclaim with Mary, “Oh, Dick!”

But suddenly Dick laughed again, added to his remark “—abandon it for another one,” and got up from the table.

“But Dick, sit down. I want to know—”

“I’ll tell you some time. Good night, Abe. Good night, Mary.”

“Good night, dear Dick.” Mary smiled as if she were going to be perfectly happy sitting there on the almost deserted boat. She was a brave,hopeful woman and she was following her husband somewhere, changing herself to this kind of person or that, without being able to lead him a step out of his path, and sometimes realizing with discouragement how deep in him the guarded secret of her direction lay. And yet an air of luck clung about her, as if she were a sort of token....

到了巴黎,尼科尔十分疲乏,原计划去看规模宏大、美轮美奂的装饰艺术展览会,此时也就去不成了。伙伴们让她留在乔治王旅馆休息。当她通过灯光映照的玻璃门,身影消失在门厅的时候,罗斯玛丽有一种如释重负的感觉。尼科尔对她而言是一种压力——母亲对她也有压力,但母亲的压力是善意的、能够估摸到的,而尼科尔的压力叫她捉摸不透,让她有点害怕。

十一点钟,她和迪克以及诺思夫妇来到了塞纳河上一家新开张的船屋咖啡馆。桥上的灯光射在河面上,波光粼粼,似有无数个清冷的月亮在晃动。罗斯玛丽和母亲以前住在巴黎,有时她们会在星期天乘坐小轮船到叙雷讷去游玩,途中会谈到对未来的打算。虽然母女俩囊中羞涩,但斯皮尔斯夫人对罗斯玛丽的美貌抱有十足的信心,竭力在她心里培植雄心壮志,情愿把所有的钱都押在女儿的“亮点”上。罗斯玛丽在事业上一炮打响,回报了母亲的关怀……

自从来到巴黎,阿贝·诺思身上就老有一股淡淡的酒味,眼睛里布满血丝,可能是太阳晒的和喝酒喝的。罗斯玛丽发现他每到一处便开怀畅饮,真不知他太太玛丽·诺思怎么能受得了。玛丽很文静,除了常常会发笑,其他时候她总是静静的,因而罗斯玛丽对她了解很少。她喜欢将一头直直的乌发朝后梳,像是瀑布似的自然披散下来——那乌发会时不时地轻轻荡过鬓角,而就在快要遮住眼睛的时候,她会一甩脑袋,把头发又甩到后边去。

“阿贝,喝完这杯酒,咱们今晚早点儿回去吧。”玛丽的声音轻柔,但透出一丝烦愁,“你不要在这船上喝得太多。”

“天晚了,”迪克说,“咱们最好都走吧。”

阿贝板起他那端庄、高贵的面孔,露出一种固执的神情,以坚定的语气说:“不走,不能走。”说到这里,还特意停顿了一下,“不能走,现在还不能走。必须再来一瓶香槟。”

“我不能再喝了。”迪克说。

“不是让你喝,而是让罗斯玛丽喝。她天生能饮,她母亲说她在浴室里老放着一瓶杜松子酒……”

阿贝说着,把第一瓶里剩下的酒全倒在了罗斯玛丽的杯子里。罗斯玛丽来巴黎的第一天,因喝了几夸脱的柠檬水呕吐了一通,以后就再也没有喝过什么饮品,现在却重新开杯,喝起了香槟酒。

“这是怎么回事?”迪克嚷嚷道,“你可是说过不喝酒了呀。”

“我没说过永远不喝。”

“你母亲会怎么说呢?”

“我就喝这一杯。”罗斯玛丽说。她觉得自己有必要喝点酒——迪克喝了酒,虽不太多,但毕竟喝了,她认为自己喝了酒也许可以和他的关系更进一步,以此作为实现愿望的一个台阶。她喝得太猛,呛了几下,然后补充说道:“另外,昨天是我的生日——我已经十八岁了。”

“你怎么不告诉我们呢?”大家气愤地说。

“我不愿让你们为此张罗,费时又费力。”她将杯中的酒一饮而尽,说道,“这就算是庆祝了。”

“这当然不算数。”迪克斩钉截铁地说,“明天的晚餐是你的庆生宴,可别忘了。十八岁,这样的年华,该是多么重要啊!”

“我常想,十八岁以前,人生毫无意义。”玛丽说。

“是的,”阿贝表示同意,“过了十八岁也没什么意义。”

“阿贝觉得他的人生只有登上前往美国的轮船才会有意义。”玛丽说,“这次去纽约,他可是来真的,把一切都规划停当了。”她说话的口气似乎有点厌烦,就好像这一席话对她而言只是毫无意义的空话,仿佛她和丈夫的人生追求,或者说是失败了的尝试,已经成了一场空梦。“他将在美国创作歌曲,我则到慕尼黑唱歌。一旦我们夫妻团圆,就可以叱咤风云,无往而不胜了。”

“那真是太好了。”罗斯玛丽有了一点醉意,附和道。

“来,再给罗斯玛丽倒一杯香槟酒。再来一杯,她就可以摸清淋巴结的活动规律了——淋巴结是在十八岁才开始发生作用的。”阿贝说。

迪克宽厚地朝阿贝笑笑。他喜欢阿贝,但早已对他不抱希望了。接着迪克说道:“从医学的角度来说,这是错误的。咱们还是走吧。”

阿贝听出他有一丝居高临下的意思,于是淡淡说道:“我有预感,不等你把科学论文写出来,我的新曲子就会在百老汇亮相了。”

“但愿如此,”迪克心平气和地说,“但愿如此。我甚至愿意搁笔,不写你所说的‘科学论文’了。”

“别这样,迪克!”玛丽叫出了声,声音里含着诧异和震惊。罗斯玛丽以前从未见过迪克脸上这般毫无表情,觉得他宣布的这项决定非同小可,禁不住跟玛丽一道叫出了声:“别这样,迪克!”

但迪克突然又大笑一声,说道:“不写这篇论文,可以写另一篇嘛。”他说着从桌旁站起了身。

“迪克,请你坐下。我想知道……”

“改日再说吧。再见,阿贝!再见,玛丽!”

“再见,亲爱的迪克。”玛丽微笑着说。此时,船屋咖啡馆里几乎已没有了顾客,而她似乎很愿意继续待在这条空船上。她是个勇敢的、有前途的女子,如今嫁鸡随鸡嫁狗随狗,跟着丈夫走南闯北,不断改变着自己,却丝毫不能对丈夫如何选择人生道路产生影响。有时回想起自己暗地将前程寄托在这么一个丈夫身上,未免有一些灰心丧气。不过,她身上总是罩着一层吉祥之气,仿佛她本身是一种象征……

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市中国铁建原香漫谷一区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐