英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·最后一战 >  第11篇

双语·最后一战 第十一章 步伐加快了

所属教程:译林版·最后一战

浏览:

2022年05月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 11 THE PACE QUICKENS

Quick as lightning, Rishda Tarkaan leaped back out of reach of the King's sword. He was no coward, and would have fought single-handed against Tirian and the Dwarf if need were. But he could not take on the Eagle and the Unicorn as well. He knew how Eagles can fly into your face and peck at your eyes and blind you with their wings. And he had heard from his father (who had met Narnians in battle) that no man, except with arrows, or a long spear, can match a Unicorn, for it rears on its hind legs as it falls upon you and then you have its hoofs and its horn and its teeth to deal with all at once. So he rushed into the crowd and stood calling out:

“To me, to me, warriors of The Tisroc, may-he-live-forever. To me, all loyal Narnians, lest the wrath of Tashlan fall upon you!”

While this was happening two other things happened as well. The Ape had not realized his danger as quickly as the Tarkaan. For a second or so he remained squatting beside the fire staring at the newcomers. Then Tirian rushed upon the wretched creature, picked it up by the scruff of the neck, and dashed back to the stable shouting, “Open the door!” Poggin opened it. “Go and drink your own medicine, Shift!” said Tirian and hurled the Ape through into the darkness. But as the Dwarf banged the door shut again, a blinding greenish-blue light shone out from the inside of the stable, the earth shook, and there was a strange noise—a clucking and screaming as if it was the hoarse voice of some monstrous bird.

The Beasts moaned and howled and called out “Tashlan! Hide us from him!” and many fell down, and many hid their faces in their wings or paws. No one except Farsight the Eagle, who has the best eyes of all living things, noticed the face of Rishda Tarkaan at that moment. And from what Farsight saw there he knew at once that Rishda was just as surprised, and nearly frightened, as everyone else.

“There goes one,” thought Farsight, “who has called on gods he does not believe in. How will it be with him if they have really come?”

The third thing—which also happened at the same moment—was the only really beautiful thing that night. Every single Talking Dog in the whole meeting (there were fifteen of them) came bounding and barking joyously to the King's side. They were mostly great big dogs with thick shoulders and heavy jaws. Their coming was like the breaking of a great wave on the seabeach: it nearly knocked you down. For though they were Talking Dogs they were just as doggy as they could be: and they all stood up and put their front paws on the shoulders of the humans and licked their faces, all saying at once: “Welcome! Welcome! We'll help, we'll help, help, help. Show us how to help, show us how, how. How—how—how?”

It was so lovely that it made you want to cry. This, at last, was the sort of thing they had been hoping for. And when, a moment later, several little animals (mice and moles and a squirrel or so) came pattering up, squealing with joy, and saying “See, see. We're here,” and when, after that, the Bear and the Boar came too, Eustace began to feel that perhaps, after all, everything might be going to come right. But Tirian gazed round and saw how very few of the animals had moved.

“To me! to me!” he called. “Have you all turned cowards since I was your King?”

“We daren't,” whimpered dozens of voices. “Tashlan would be angry. Shield us from Tashlan.”

“Where are all the Talking Horses?” said Tirian to the Boar.

“We've seen, we've seen,” squealed the Mice. “The Ape has made them work. They're all tied—down at the bottom of the hill.”

“Then all you little ones,” said Tirian, “you nibblers and gnawers and nutcrackers, away with you as fast as you can scamper and see if the Horses are on our side. And if they are, get your teeth into the ropes and gnaw till the Horses are free and bring them hither.”

“With a good will, Sire,” came the small voices, and with a whisk of tails those sharp-eyed and sharp-toothed folk were off. Tirian smiled for mere love as he saw them go. But it was already time to be thinking of other things. Rishda Tarkaan was giving his orders.

“Forward,” he said. “Take all of them alive if you can and hurl them into the stable or drive them into it. When they are all in we will put fire to it and make them an offering to the great god Tash.”

“Ha!” said Farsight to himself. “So that is how he hopes to win Tash's pardon for his unbelief.”

The enemy line—about half of Rishda's force—was now moving forward, and Tirian had barely time to give his orders.

“Out on the left, Jill, and try to shoot all you may before they reach us. Boar and Bear next to her. Poggin on my left, Eustace on my right. Hold the right wing, Jewel. Stand by him, Puzzle, and use your hoofs. Hover and strike, Farsight. You Dogs, just behind us. Go in among them after the sword—play has begun. Aslan to our aid!”

Eustace stood with his heart beating terribly, hoping and hoping that he would be brave. He had never seen anything (though he had seen both a dragon and a seaserpent) that made his blood run so cold as that line of dark-faced bright-eyed men. There were fifteen Calormenes, a Talking Bull of Narnia, Slinkey the Fox, and Wraggle the Satyr. Then he heard twang-and-zipp on his left and one Calormene fell: then twang-and-zipp again and the Satyr was down. “Oh, well done, daughter!” came Tirian's voice; and then the enemy were upon them.

Eustace could never remember what happened in the next two minutes. It was all like a dream (the sort you have when your temperature is over 100) until he heard Rishda Tarkaan's voice calling out from the distance:

“Retire. Back hither and re-form.”

Then Eustace came to his senses and saw the Calormenes scampering back to their friends. But not all of them. Two lay dead, pierced by Jewel's horn, one by Tirian's sword. The Fox lay dead at his own feet, and he wondered if it was he who had killed it. The Bull also was down, shot through the eye by an arrow from Jill and gashed in his side by the Boar's tusk. But our side had its losses too. Three dogs were killed and a fourth was hobbling behind the line on three legs and whimpering. The Bear lay on the ground, moving feebly. Then it mumbled in its throaty voice, bewildered to the last, “I—I don't—understand,” laid its big head down on the grass as quietly as a child going to sleep, and never moved again.

In fact, the first attack had failed. Eustace didn't seem able to be glad about it: he was so terribly thirsty and his arm ached so.

As the defeated Calormenes went back to their commander, the Dwarfs began jeering at them.

“Had enough, Darkies?” they yelled. “Don't you like it? Why doesn't your great Tarkaan go and fight himself instead of sending you to be killed? Poor Darkies!”

“Dwarfs,” cried Tirian. “Come here and use your swords, not your tongues. There is still time. Dwarfs of Narnia! You can fight well, I know. Come back to your allegiance.”

“Yah!” sneered the Dwarfs. “Not likely. You're just as big humbugs as the other lot. We don't want any Kings. The Dwarfs are for the Dwarfs. Boo!”

Then the Drum began: not a Dwarf drum this time, but a big bull's hide Calormene drum. The children from the very first hated the sound. Boom—boom—ba-ba-boom it went. But they would have hated it far worse if they had known what it meant. Tirian did. It meant that there were other Calormene troops somewhere near and that Rishda Tarkaan was calling them to his aid. Tirian and Jewel looked at one another sadly. They had just begun to hope that they might win that night: but it would be all over with them if new enemies appeared.

Tirian gazed despairingly round. Several Narnians were standing with the Calormenes, whether through treachery or in honest fear of “Tashlan”. Others were sitting still, staring, not likely to join either side. But there were fewer animals now: the crowd was much smaller. Clearly, several of them had just crept quietly away during the fighting.

Boom—boom—ba-ba-boom went the horrible drum. Then another sound began to mix with it. “Listen!” said Jewel: and then “Look!” said Farsight. A moment later there was no doubt what it was. With a thunder of hoofs, with tossing heads, widened nostrils, and waving manes, over a score of Talking Horses of Narnia came charging up the hill. The gnawers and nibblers had done their work.

Poggin the Dwarf and the children opened their mouths to cheer but that cheer never came. Suddenly the air was full of the sound of twanging bow-strings and hissing arrows. It was the Dwarfs who were shooting and—for a moment Jill could hardly believe her eyes—they were shooting the Horses. Dwarfs are deadly archers. Horse after Horse rolled over. Not one of those noble Beasts ever reached the King.

“Little Swine,” shrieked Eustace, dancing in his rage. “Dirty, filthy, treacherous little brutes.”

Even Jewel said, “Shall I run after those Dwarfs, Sire, and spit ten of them on my horn at each plunge?”

But Tirian with his face as stern as stone, said, “Stand fast, Jewel. If you must weep, sweetheart (this was to Jill), turn your face aside and see you wet not your bow-string. And peace, Eustace. Do not scold, like a kitchen-girl. No warrior scolds. Courteous words or else hard knocks are his only language.”

But the Dwarfs jeered back at Eustace. “That was a surprise for you, little boy, eh? Thought we were on your side, did you? No fear. We don't want any Talking Horses. We don't want you to win any more than the other gang. You can't take us in. The Dwarfs are for the Dwarfs.”

Rishda Tarkaan was still talking to his men, doubtless making arrangements for the next attack and probably wishing he had sent his whole force into the first. The drum boomed on. Then, to their horror, Tirian and his friends heard, far fainter as if from a long way off, an answering drum. Another body of Calormenes had heard Rishda's signal and were coming to support him. You would not have known from Tirian's face that he had now given up all hope.

“Listen,” he whispered in a matter-of-fact voice, “we must attack now, before yonder miscreants are strengthened by their friends.”

“Bethink you, Sire,” said Poggin, “that here we have the good wooden wall of the stable at our backs. If we advance, shall we not be encircled and get sword-points between our shoulders?”

“I would say as you do, Dwarf,” said Tirian. “Were it not their very plan to force us into the stable? The further we are from its deadly door, the better.”

“The King is right,” said Farsight. “Away from this accursed stable, and whatever goblin lives inside it, at all costs.”

“Yes, do let's,” said Eustace. “I'm coming to hate the very sight of it.”

“Good,” said Tirian. “Now look yonder to our left. You see a great rock that gleams white like marble in the firelight. First we will fall upon those Calormenes. You, maiden, shall move out on our left and shoot as fast as ever you may into their ranks: and you, Eagle, fly at their faces from the right. Meanwhile we others will be charging them. When we are so close, Jill, that you can no longer shoot at them for fear of striking us, go back to the white rock and wait. You others, keep your ears wide even in the fighting. We must put them to flight in a few minutes or else not at all, for we are fewer than they. As soon as I call Back, then rush to join Jill at the white rock, where we shall have protection behind us and can breathe awhile. Now, be off, Jill.”

Feeling terribly alone, Jill ran out about twenty feet, put her right leg back and her left leg forward, and set an arrow to her string. She wished her hands were not shaking so.

“That's a rotten shot!” she said as her first arrow sped towards the enemy and flew over their heads. But she had another on the string next moment: she knew that speed was what mattered. She saw something big and black darting into the faces of the Calormenes. That was Farsight. First one man, and then another, dropped his sword and put up both his hands to defend his eyes. Then one of her own arrows hit a man, and another hit a Narnian wolf, who had, it seemed, joined the enemy.

But she had been shooting only for a few seconds when she had to stop. With a flash of swords and of the Boar's tusks and Jewel's horn, and with deep baying from the dogs, Tirian and his party were rushing on their enemies, like men in a hundred yards' race. Jill was astonished to see how unprepared the Calormenes seemed to be. She did not realize that this was the result of her work and the Eagle's. Very few troops can keep on looking steadily to the front if they are getting arrows in their faces from one side and being pecked by an eagle on the other.

“Oh well done. Well done!” shouted Jill. The King's party were cutting their way right into the enemy. The Unicorn was tossing men as you'd toss hay on a fork. Even Eustace seemed to Jill (who after all didn't know very much about swordsmanship) to be fighting brilliantly. The Dogs were at the Calormenes' throats. It was going to work! It was victory at last—

With a horrible, cold shock Jill noticed a strange thing. Though Calormenes were falling at each Narnian sword-stroke, they never seemed to get any fewer. In fact, there were actually more of them now than when the fight began. There were more every second. They were running up from every side. They were new Calormenes. These new ones had spears. There was such a crowd of them that she could hardly see her own friends. Then she heard Tirian's voice crying:

“Back! To the rock!”

The enemy had been reinforced. The drum had done its work.

第十一章 步伐加快了

利什达王爷闪电般迅速跳开,躲过了国王的宝剑。他并不是胆小鬼,如有必要,他敢单独挑战提里安和小矮人。但他招架不住老鹰和独角兽的攻击。他知道,老鹰会飞到你的脸上,啄你的眼珠子,用翅膀挡住你的视线。他听他的父亲说过(他曾经在战场上跟纳尼亚人交战过),除了用箭和长矛,任何人都抵抗不住独角兽:当他向你攻击时,他会竖起后腿直立起来,这时你得同时应付他的蹄、角和牙齿。他于是逃进那群动物中,向他们高声呼叫:

“到我这边来,到我这边来,提斯罗克的勇士们(愿提斯罗克万寿无疆)!所有纳尼亚忠诚的子民,到我这边来,以免塔什兰的愤怒降临你们身上!”

与此同时,还发生了另外两件事。猿猴没有像利什达那样反应敏捷,迅速意识到眼前的危险。他依然蹲在篝火旁,还盯着提里安他们看了一两秒钟。提里安这时已经冲到这个恶徒跟前,抓住他的脖子将他拎起,拖到马厩前高呼:“把门打开!”波金开了马厩的门。“进去吧,雪夫特!去喝你自己酿制的药去吧。”提里安边说边将猿猴抛进黑暗之中。随着小矮人砰的一声关上马厩的门,一道令人目眩的深蓝色的光从马厩里直射出来,大地颤抖了,随后便响起一种奇怪的声音——好像是某种怪鸟的粗哑的尖叫。

动物们都哀鸣起来,他们呼喊着:“塔什兰,救救我们吧!”许多动物匍匐在地,有的用翅膀或爪子遮住自己的脸。这时候,只有视力优于群兽的千里眼注意到了利什达王爷的脸。从他亲眼所见的情形来判断,他能断定利什达也像其他人一样惊讶,甚至近乎惶恐。

“这一个走了,”千里眼心里说,“他不信神却偏要召唤神。如果神真的来了,那他又会怎么样呢?”

同时发生的第三件事是那天晚上唯一一件大好事。聚会中所有会说话的狗(共十五只)都欢快地吠叫着,一蹦一跳地来到国王这边。他们大多体形硕大,肩膀宽阔,上下颚结结实实。他们就像海滩上的巨浪呼啸而来,那一股气势就能把你击倒。尽管他们是会说话的狗,但都具有狗的顽皮:他们凭后爪立起,把前爪搭在人的肩膀上,舔着他们的脸,一个劲地嚷嚷:“欢迎!欢迎!我们一定帮忙,一定帮忙,帮忙,帮忙!告诉我们怎样帮忙,怎样帮忙!怎样——怎样——怎样?”

那场面真够感人,使你想要哭了。这毕竟是他们一直所盼望的事。一会儿以后,几只小动物(田鼠、鼹鼠和松鼠)也啪嗒啪嗒地过来了,他们高兴地尖叫着说:“看,看,我们来了。”这以后,熊和野猪也来了;尤斯塔斯觉得,一切都将走向正常了。但提里安看了看四周,总觉得来投奔的动物太少了。

“到我这边来,到我这边来!”他呼喊着,“我是你们的国王,难道你们都成了懦夫了吗?”

“我们不敢,”十来个声音带着哭腔说,“塔什兰会生气的。为我们挡一挡塔什兰吧。”

“那些会说话的马呢?”提里安问野猪。

“我们见到过,我们见到过,”老鼠说,“猿猴让他们做工。他们都被绑着——就在这里的山脚下。”

“你们这些小家伙,”提里安说,“你们这班能啃能咬、能将硬果弄碎的小伙计,以你们最快的速度跳下山去,看看那些马是否站在我们一边。如果是,就用你们的牙齿咬断他们身上的绳子,把他们带到这里来。”

“遵命,陛下,”尖细的声音回应着,这班目光锐利、牙齿尖利的子民随即扬起尾巴出发了。提里安看着他们远去,慈爱地笑了笑。现在该是考虑其他的事情的时候了。利什达王爷已经在颁布他的命令。

“前进!”王爷高呼,“尽可能把他们全部活捉,丢进马厩,或者赶进马厩去。等他们到齐了,我们就给马厩放一把火,让他们成为塔什大神的祭品。”

“哈!”千里眼自言自语地说,“这个不信神的家伙,他是想拿我们换取塔什的宽恕呢。”

敌人的阵线——利什达的人马占了一半——已经开始向前移动,提里安差点儿没时间发布他的命令了。

“吉尔,你到左边去,在他们接近我们以前把箭射出去。野猪和熊跟在她后面。波金在我的左侧,尤斯塔斯在我的右侧。珠厄儿守住右翼。帕塞尔到珠厄儿身边去,用你的蹄子作战。千里眼从空中攻击。你们这些狗儿,都跟上我。刀剑的搏杀一开始,你们就冲向敌阵。阿斯兰保佑我们!”

尤斯塔斯站在那里,心跳得厉害,一个劲地祈祷自己变勇敢起来。眼前的景象使他的血液变凝固了;虽然以前他见过一条龙和一条海蛇,但这样一大队皮肤发黑眼睛发亮的人,倒是头一回见到。敌方共有十五个卡乐门人,一头会说话的纳尼亚公牛,还有狐狸斯林基、林怪拉格尔。这时,他听见左边响起嗖的一声,一个卡乐门人应声倒下了,接着又是嗖的一声,林怪也倒下了。“射得好,孩子!”提里安大声喝彩。但敌人也已经扑到他们跟前。

尤斯塔斯记不得之后的两分钟发生了什么事。这场战斗就像一场梦(当你发高烧时做的那种梦),直到他听见利什达王爷在远处呼叫:

“撤!退到这边来,重整旗鼓!”

尤斯塔斯恢复了神志,看见卡乐门人惊慌失措地向他的朋友们跑回去,但并非都跑回去了:两个卡乐门人倒地死了,他们是被独角兽戳死的;提里安也用剑杀了一个。狐狸倒毙在他的脚下,国王自己也弄不清这狐狸是不是他杀的。公牛也倒下了,他先被吉尔用箭射穿了眼睛,然后又被野猪用獠牙刺穿了腹部。我们这边也有损失:三只狗被杀了,第四只伤了一条腿,一瘸一瘸地走在队伍后面。熊倒在地上,无力地动弹了一下,嘶哑的喉咙里发出喃喃的声音,“我——我不——不明白——”话没说完,他已在草地上垂下那颗大脑袋,像孩子一样安静地睡了过去,从此再没动弹。

敌人的第一次进攻确实失败了,但尤斯塔斯似乎高兴不起来:他非常口渴,胳膊也在发痛。

打了败仗的卡乐门人回到他们的指挥官身边。小矮人开始嘲笑他们:

“打够了吧,黑鬼?”他们嚷嚷着,“好不好玩啊?你们那位伟大的王爷自己为什么不上去拼杀,偏要让你们上去送死?可怜的黑鬼哟。”

“小矮人们!”提里安冲着他们喊话,“到这儿来,用你们的剑,别用你们的嘴。时间还来得及。纳尼亚的小矮人们,你们英勇善战,这我是知道的。回来忠于你们的国家吧。”

“呀!”小矮人在嘲笑,“这好像不可能。你们跟那班人一样,也是大骗子。我们不需要什么国王。小矮人站在小矮人的立场上。呸!”

随后鼓声响了:这次不是小矮人的鼓,而是卡乐门人的牛皮大鼓。两个孩子一开始就不喜欢这声音。“嘭——嘭——吧吧——嘭”,鼓继续响着。如果他们懂得鼓声的含义,一定会更加讨厌它。提里安是懂得的:鼓声意味着另有一支卡乐门军队就在附近,它是利什达王爷招来的援兵。提里安和珠厄儿忧心忡忡地看了看对方。他们原先还指望能打赢晚上这一仗,如今敌人的援兵一来,希望就成泡影了。

提里安失望地看了看四周,发现卡乐门的阵营里有几个纳尼亚子民,他们的倒戈不知是因为背信弃义还是出于对塔什兰的真心恐惧。更多纳尼亚子民只是静静地坐着,观望着,并不打算加入任何一方。站在他这边的动物为数有限;这个群体还越来越小。显而易见,他们中有一部分已经临阵脱逃。

“嘭——嘭——吧吧——嘭”,可怕的鼓声在继续。这时,另一个声音忽然掺和进来。“听!”珠厄儿说。随即千里眼又叫了起来,“看!”一会儿以后,真相大白:随着一阵雷鸣般的蹄声,二十多匹会说话的纳尼亚马摇晃着脑袋,张开着鼻孔,抖动着鬃毛,正朝马厩山奔驰而来。这都是田鼠、鼹鼠和松鼠们的功劳。

小矮人波金和两个孩子张开嘴巴正要欢呼,但话还没出口,空中已充斥了拉弓的嘣嘣声和箭矢飞行的嗖嗖声。射箭的是小矮人——吉尔一时间还不敢相信自己的眼睛——他们正在射击那群马。小矮人都是致命的射手。马儿一匹接一匹倒下。这些高贵的动物没一匹安全来到国王身边。

“小猪猡!”尤斯塔斯愤怒得双脚直跳,破口大骂,“肮脏的、龌龊的、背信弃义的小畜生!”

珠厄儿甚至说:“陛下,要不要我向这班小矮人冲过去,用我的角一下顶死他们十个八个?”

提里安铁青着脸说:“站着别动,珠厄儿。小宝贝(这是对吉尔说的),如果你想哭,就转过身去哭吧,千万别弄湿了弓弦。尤斯塔斯,安静。别像洗碗姑娘似的骂人。战士是不骂人的。礼貌和重击是他唯一的语言。”

小矮人对尤斯塔斯反唇相讥:“你感到很奇怪吧,小孩?你觉得我们应该站在你那边,是不是?别害怕。我们不需要任何会说话的马。我们不想让你们变得比另一伙更强大。我们不会上你们的当。小矮人站在小矮人的立场上。”

利什达王爷还在向他的士兵训话,显然是在安排下一轮的进攻,他也许还在后悔,怪自己在第一轮进攻中没有投入全部军力。战鼓敲响了。让提里安和他的朋友感到惊恐的是,他们还听见远处隐隐约约传来应和的鼓声。另一支卡乐门军队听见利什达发出的信号,也来增援他了。提里安已经放弃一切希望,但从他的脸上你并不能看出这一点。

“大家听好,”他就事论事地低声说,“我们必须抢在那班异教徒获得增援以前发动进攻。”

“请陛下三思,”波金说,“我们在这里,背后有马厩坚固的挡板掩护。如果发起冲锋,就会被他们团团围住,四面受敌。”

“小矮人,如果敌人的计划原本不是想把我们逼进马厩,”提里安说,“那我一定同意你的说法。这个该死的门,我们离得越远越好。”

“国王说得对,”千里眼说,“先别管里面有什么样的妖怪,我们无论如何得先撤离这该死的马厩。”

“不错,我们动身吧,”尤斯塔斯说,“这个鬼地方我是连看也不想看了。”

“那好,”提里安说,“请注意我们的左边。你们看见一块大岩石了吧,在火光下,它白晃晃的,就像一块大理石。我们先向那班卡乐门人冲杀过去。姑娘,你动身到我们的左侧去,尽快把箭射向他们的阵中。老鹰,你从右边飞过去,啄他们的脸。我和其他的人向他们冲锋。当我们短兵相接时,吉尔,为了防止误伤自己人,你得停止射击,赶紧回到白岩石那边等我们。作战时大家务必注意我的号令。我们必须几分钟内打退他们,否则就没有取胜的可能,因为我们人数实在太少。一旦我下令撤退,大家赶紧退回到吉尔那里。凭借白岩石的掩护,我们可以在那里喘喘气。好了,出发吧,吉尔。”

吉尔跑了出去,离开大家大约二十英尺的距离,心里感到极其孤独。她迈开脚步,右脚在后,左脚在前,将箭搭上弦,一边祈祷自己的手不要抖得太厉害。

“这一箭射得真臭!”她射出的第一支箭从敌人头顶飞了过去,不由得自责了一声。随后她搭上第二支箭;提醒自己要掌握好速度。她看见一只又大又黑的鸟儿扑向卡乐门人的脸,那是千里眼。卡乐门士兵一个个丢下手中的弯刀,举起双手保护自己的眼睛。吉尔的箭射中了其中一人,另一支箭射中了一只投敌变节的纳尼亚狼。

她只射了几秒钟后就不得不停了下来。提里安此时已率领他的伙伴以百米冲刺的速度扑向敌人,顿时一片刀光剑影,野猪咧开獠牙,珠厄儿挺起独角,狗吠声震天动地。吉尔惊奇地发现卡乐门人全都乱了阵脚。她没有意识到这是她和老鹰的功劳。卡乐门人一边得防范她射出的箭,一边得提防老鹰的攻击,他们的眼睛就无睱关注来自正面的进攻了。

“打得好!打得好!”吉尔高叫着。国王的人马已经将敌人的阵线前后切断。独角兽用角挑起卡乐门人,就像农夫用干草叉挑干草。在吉尔看来,即便尤斯塔斯也打得很漂亮(他毕竟剑术不精)。狗儿们专咬卡乐门人的喉咙。战斗进行得很顺利!胜利在望了——

但吉尔注意到了一个奇怪的事实,这让她不寒而栗。尽管纳尼亚人每一次出手都有卡乐门人倒在地上,但卡乐门人的数量似乎并没有少下去。事实上,他们的人数比战斗刚开始时还多。每一秒钟都在增加!他们从四面八方涌来。新来的是卡乐门人的援兵。他们每人手上都提着长矛。他们的人数那么多,吉尔几乎看不见她的朋友了。

这时,她听见提里安在呼喊:

“快撤!到岩石那边去!”

敌人的援兵全部赶到了。这时鼓声也停了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思乌鲁木齐市佳苑商住小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐