英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·最后一战 >  第16篇

双语·最后一战 第十六章 告别幻影世界

所属教程:译林版·最后一战

浏览:

2022年05月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 16 FAREWELL TO SHADOWLANDS

If one could run without getting tired, I don't think one would often want to do anything else. But there might be special reasons for stopping, and it was a special reason which made Eustace presently shout:

“I say! Steady! Look what we're coming to!”

And well he might. For now they saw before them Caldron Pool and beyond the Pool the high unclimbable cliffs and, pouring down the cliffs, thousands of tons of water every second, flashing like diamonds in some places and dark, glassy green in others, the Great Waterfall; and already the thunder of it was in their ears.

“Don't stop! Further up and further in,” called Farsight, tilting his flight a little upwards.

“It's all very well for him,” said Eustace, but Jewel also cried out:

“Don't stop. Further up and further in! Take it in your stride.”

His voice could only just be heard above the roar of the water but next moment everyone saw that he had plunged into the Pool. And helter-skelter behind him, with splash after splash, all the others did the same. The water was not biting cold as all of them (and especially Puzzle) expected, but of a delicious foamy coolness. They all found they were swimming straight for the Waterfall itself.

“This is absolutely crazy,” said Eustace to Edmund.

“I know. And yet—” said Edmund.

“Isn't it wonderful?” said Lucy. “Have you noticed one can't feel afraid, even if one wants to? Try it.”

“By Jove, neither one can,” said Eustace after he had tried.

Jewel reached the foot of the Waterfall first, but Tirian was only just behind him. Jill was last, so she could see the whole thing better than the others. She saw something white moving steadily up the face of the Waterfall. That white thing was the Unicorn. You couldn't tell whether he was swimming or climbing, but he moved on, higher and higher. The point of his horn divided the water just above his head, and it cascaded out in two rainbow-coloured streams all round his shoulders. Just behind him came King Tirian. He moved his legs and arms as if he were swimming but he moved straight upwards: as if one could swim up the wall of a house.

What looked funniest was the Dogs. During the gallop they had not been at all out of breath, but now, as they swarmed and wriggled upwards, there was plenty of spluttering and sneezing among them; that was because they would keep on barking, and every time they barked they got their mouths and noses full of water. But before Jill had time to notice all these things fully, she was going up the Waterfall herself. It was the sort of thing that would have been quite impossible in our world. Even if you hadn't been drowned, you would have been smashed to pieces by the terrible weight of water against the countless jags of rock. But in that world you could do it. You went on, up and up, with all kinds of reflected lights flashing at you from the water and all manner of coloured stones flashing through it, till it seemed as if you were climbing up light itself—and always higher and higher till the sense of height would have terrified you if you could be terrified, but later it was only gloriously exciting. And then at last one came to the lovely, smooth green curve in which the water poured over the top and found that one was out on the level river above the Waterfall. The current was racing away behind you, but you were such a wonderful swimmer that you could make headway against it. Soon they were all on the bank, dripping buthappy.

A long valley opened ahead and great snow-mountains, now much nearer, stood up against the sky.

“Further up and further in,” cried Jewel and instantly they were off again.

They were out of Narnia now and up into the Western Wild which neither Tirian nor Peter nor even the Eagle had ever seen before. But the Lord Digory and the Lady Polly had. “Do you remember? Do you remember?” they said—and said it in steady voices too, without panting, though the whole party was now running faster than an arrow flies.

“What, Lord?” said Tirian. “Is it then true, as stories tell, that you two journeyed here on the very day the world was made?”

“Yes,” said Digory, “and it seems to me as if it were only yesterday.”

“And on a flying horse?” asked Tirian. “Is that part true?”

“Certainly,” said Digory.

But the Dogs barked, “Faster, faster!”

So they ran faster and faster till it was more like flying than running, and even the Eagle overhead was going no faster than they. And they went through winding valley after winding valley and up the steep sides of hills and, faster than ever, down the other side, following the river and sometimes crossing it and skimming across mountainlakes as if they were living speed-boats, till at last at the far end of one long lake which looked as blue as a turquoise, they saw a smooth green hill. Its sides were as steep as the sides of a pyramid and round the very top of it ran a green wall: but above the wall rose the branches of trees whose leaves looked like silver and their fruit like gold.

“Further up and further in!” roared the Unicorn, and no one held back. They charged straight at the foot of the hill and then found themselves running up it almost as water from a broken wave runs up a rock out at the point of some bay. Though the slope was nearly as steep as the roof of a house and the grass was smooth as a bowling green, no one slipped.

Only when they had reached the very top did they slow up; that was because they found themselves facing great golden gates. And for a moment none of them was bold enough to try if the gates would open. They all felt just as they had felt about the fruit—“Dare we? Is it right? Can it be meant for us?”

But while they were standing thus a great horn, wonderfully loud and sweet, blew from somewhere inside that walled garden and the gates swung open.

Tirian stood holding his breath and wondering who would come out. And what came was the last thing he had expected: a little, sleek, bright-eyed Talking Mouse with a red feather stuck in a circlet on its head and its left paw resting on a long sword.

It bowed, a most beautiful bow, and said in its shrill voice:

“Welcome, in the Lion's name. Come further up and further in.”

Then Tirian saw King Peter and King Edmund and Queen Lucy rush forward to kneel down and greet the Mouse and they all cried out “Reepicheep!” And Tirian breathed fast with the sheer wonder of it, for now he knew that he was looking at one of the great heroes of Narnia, Reepicheep the Mouse who had fought at the great Battle of Beruna and afterwards sailed to the World's end with King Caspian the Seafarer. But before he had had much time to think of this he felt two strong arms thrown about him and felt a bearded kiss on his cheeks and heard a well remembered voice saying:

“What, lad? Art thicker and taller since I last touched thee!”

It was his own father, the good King Erlian: but not as Tirian had seen him last when they brought him home pale and wounded from his fight with the giant, nor even as Tirian remembered him in his later years when he was a grey-headed warrior. This was his father, young and merry, as he could just remember him from very early days when he himself had been a little boy playing games with his father in the castle garden at Cair Paravel, just before bedtime on summer evenings. The very smell of the bread-and-milk he used to have for supper came back to him.

Jewel thought to himself, “I will leave them to talk for a little and then I will go and greet the good King Erlian. Many a bright apple has he given me when I was but a colt.” But next moment he had something else to think of, for out of the gateway there came a horse so mighty and noble that even a Unicorn might feel shy in its presence: a great winged horse. It looked a moment at the Lord Digory and the Lady Polly and neighed out “What, cousins!” and they both shouted “Fledge! Good old Fledge!” and rushed to kiss it.

But by now the Mouse was again urging them to come in. So all of them passed in through the golden gates, into the delicious smell that blew towards them out of that garden and into the cool mixture of sunlight and shadow under the trees, walking on springy turf that was all dotted with white flowers. The very first thing which struck everyone was that the place was far larger than it had seemed from outside. But no one had time to think about that for people were coming up to meet the newcomers from every direction.

Everyone you had ever heard of (if you knew the history of these countries) seemed to be there. There was Glimfeather the Owl and Puddleglum the Marshwiggle, and King Rilian the Disenchanted, and his mother the Star's daughter and his great father Caspian himself. And close beside him were the Lord Drinian and the Lord Berne and Trumpkin the Dwarf and Truffle-hunter the good Badger with Glenstorm the Centaur and a hundred other heroes of the great War of Deliverance. And then from another side came Cor the King of Archenland with King Lune his father and his wife Queen Aravis and the brave prince Corin Thunder-Fist, his brother, and Bree the Horse and Hwin the Mare. And then—which was a wonder beyond all wonders to Tirian—there came from further away in the past, the two good Beavers and Tumnus the Faun. And there was greeting and kissing and hand-shaking and old jokes revived, (you've no idea how good an old joke sounds when you take it out again after a rest of five or six hundred years) and the whole company moved forward to the centre of the orchard where the Phoenix sat in a tree and looked down upon them all, and at the foot of that tree were two thrones and in those two thrones a King and Queen so great and beautiful that everyone bowed down before them. And well they might, for these two were King Frank and Queen Helen from whom all the most ancient Kings of Narnia and Archenland are descended. And Tirian felt as you would feel if you were brought before Adam and Eve in all their glory.

About half an hour later—or it might have been half a hundred years later, for time there is not like time here—Lucy stood with her dear friend, her oldest Narnian friend, the Faun Tumnus, looking down over the wall of that garden, and seeing all Narnia spread out below. But when you looked down you found that this hill was much higher than you had thought: it sank down with shining cliffs, thousands of feet below them and trees in that lower world looked no bigger than grains of green salt. Then she turned inward again and stood with her back to the wall and looked at the garden.

“I see,” she said at last, thoughtfully. “I see now. This garden is like the stable. It is far bigger inside than it was outside.”

“Of course, Daughter of Eve,” said the Faun. “The further up and the further in you go, the bigger everything gets. The inside is larger than the outside.”

Lucy looked hard at the garden and saw that it was not really a garden but a whole world, with its own rivers and woods and sea and mountains. But they were not strange: she knew them all.

“I see,” she said. “This is still Narnia, and more real and more beautiful then the Narnia down below, just as it was more real and more beautiful than the Narnia outside the stable door! I see… world within world, Narnia within Narnia…”

“Yes,” said Mr Tumnus, “like an onion: except that as you go in and in, each circle is larger than the last.”

And Lucy looked this way and that and soon found that a new and beautiful thing had happened to her. Whatever she looked at, however far away it might be, once she had fixed her eyes steadily on it, became quite clear and close as if she were looking through a telescope. She could see the whole Southern desert and beyond it the great city of Tashbaan: to Eastward she could see Cair Paravel on the edge of the sea and the very window of the room that had once been her own.

And far out to sea she could discover the islands, islands after islands to the end of the world, and, beyond the end, the huge mountain which they had called Aslan's country. But now she saw that it was part of a great chain of mountains which ringed round the whole world. In front of her it seemed to come quite close.

Then she looked to her left and saw what she took to be a great bank of brightly-coloured cloud, cut off from them by a gap. But she looked harder and saw that it was not a cloud at all but a real land. And when she had fixed her eyes on one particular spot of it, she at once cried out, “Peter! Edmund! Come and look! Come quickly.” And they came and looked, for their eyes also had become like hers.

“Why!” exclaimed Peter. “It's England. And that's the house itself—Professor Kirk's old home in the country where all our adventures began!”

“I thought that house had been destroyed,” said Edmund.

“So it was,” said the Faun. “But you are now looking at the England within England, the real England just as this is the real Narnia. And in that inner England no good thing is destroyed.”

Suddenly they shifted their eyes to another spot, and then Peter and Edmund and Lucy gasped with amazement and shouted out and began waving: for there they saw their own father and mother, waving back at them across the great, deep valley. It was like when you see people waving at you from the deck of a big ship when you are waiting on the quay to meet them.

“How can we get at them?” said Lucy.

“That is easy,” said Mr Tumnus. “That country and this country—all the real countries—are only spurs jutting out from the great mountains of Aslan. We have only to walk along the ridge, upward and inward, till it joins on. And listen! There is King Frank's horn: we must all go up.”

And soon they found themselves all walking together and a great, bright procession it was—up towards mountains higher than you could see in this world even if they were there to be seen. But there was no snow on those mountains: there were forests and green slopes and sweet orchards and flashing waterfalls, one above the other, going up forever. And the land they were walking on grew narrower all the time, with a deep valley on each side: and across that valley the land which was the real England grew nearer and nearer.

The light ahead was growing stronger. Lucy saw that a great series of many-coloured cliffs led up in front of them like a giant's staircase. And then she forgot everything else, because Aslan himself was coming, leaping down from cliff to cliff like a living cataract of power and beauty.

And the very first person whom Aslan called to him was Puzzle the Donkey. You never saw a donkey look feebler and sillier than Puzzle did as he walked up to Aslan, and he looked, beside Aslan, as small as a kitten looks beside a St Bernard. The Lion bowed down his head and whispered something to Puzzle at which his long ears went down, but then he said something else at which the ears perked up again. The humans couldn't hear what he had said either time.

Then Aslan turned to them and said: “You do not yet look so happy as I mean you to be.”

Lucy said, “We're so afraid of being sent away, Aslan. And you have sent us back into our own world so often.”

“No fear of that,” said Aslan. “Have you not guessed?”

Their hearts leaped and a wild hope rose within them.

“There was a real railway accident,” said Aslan softly. “Your father and mother and all of you are—as you used to call it in the Shadowlands—dead. The term is over: the holidays have begun. The dream is ended: this is the morning.”

And as He spoke He no longer looked to them like a lion; but the things that began to happen after that were so great and beautiful that I cannot write them. And for us this is the end of all the stories, and we can most truly say that they all lived happily ever after. But for them it was only the beginning of the real story. All their life in this world and all their adventures in Narnia had only been the cover and the title page: now at last they were beginning Chapter One of the Great Story which no one on earth has read: which goes on forever: in which every chapter is better than the one before.

第十六章 告别幻影世界

如果一个人跑步时不会疲劳,我想他一定不想再做其他的事了。但总会有某种特殊的原因需要你停下,尤斯塔斯突然呼叫着停下脚步就属于这种情况:

“我说,大家停一停!看看我们来到了哪里!”

他确实有必要这样做,因为此时出现在他们面前的是大锅湖和高高的悬崖。还有那个大瀑布,它每秒钟都有数千吨的水从悬崖倾泻而下,水流有几处闪闪耀耀的像金刚钻,另几处像深绿色的玻璃。雷鸣般的声响不绝于耳。

“别停下!向着更高,向着更远!”千里眼一边说,一边斜着身子稍稍往上飞行。

“这对他来说太容易了,”尤斯塔斯说。

但珠厄儿也叫了起来:“别停下!向着更远,向着更高!迈开大步前进!”

独角兽的声音几乎被水的轰鸣声盖过;不一会儿,大家都看见他踏进了湖水,其他的人和兽也跟着手忙脚乱地下了水,湖面上顿时水花飞溅。冒泡的湖水并不像大家原先想象的那样冰冷彻骨(帕塞尔感受最深),倒是有几分宜人的凉爽。他们都朝那个大瀑布游过去。

“这太疯狂了,”尤斯塔斯对爱德蒙说。

“我知道。但是——”爱德蒙说。

“这不神奇吗?”露西说,“你有没有注意到,这里你根本感觉不到害怕,即便想害怕都害怕不起来。你试试。”

“上帝啊,真的是这样,”尤斯塔斯作了尝试后说。

珠厄儿第一个游到了瀑布底下,提里安就紧跟在他后面。吉尔游在最后面,因此,整个过程她比别人看得更清楚。她看见一个白晃晃的东西正稳稳地在瀑布中往上移动,那白晃晃的东西就是独角兽。你说不清他是在游泳还是在攀爬,但确实在移动,并越升越高。他那尖尖的独角将头上的水分开,形成两股彩虹般的水流披挂在肩膀上。他的下方是提里安国王。他挥动着手和脚,好像在游泳,但目标却在上方:就像在房间里往上爬一堵墙。

看上去最滑稽的是那几只狗了。刚才一路奔跑时,他们没喘过一口气,这会儿却又是呛水又是打喷嚏。因为他们总想不停地吠叫,而每次吠叫,又难免弄得满嘴满鼻都是水。吉尔还没来得及将这一切看真切,她自己已经游上了瀑布。这种事在我们所在的这个世界是绝对不可能发生的,即便你不被湖水淹死,这时也一定会被击打在无数的尖石上的可怕激流撕得粉碎;但在那个世界,你却能实现这样的奇迹。你不断地往上攀登,来自瀑布的各种反光照耀在你的身上,形形色色的彩石又从水幕里折射出光辉,这时你简直就像顺着一根光柱往上爬——而且越爬越高,如果你心怀恐惧,那高度一定会把你吓得灵魂出窍。但在这里,你只觉得荣耀和激动。最后,你来到了大水由此涌向山顶的那条美妙的、光滑的、绿莹莹的弯道,发现自己已在瀑布上方平缓的水流中。激流被你甩在了身后,你居然是一个逆流而上的神奇的游泳高手。不久,他们全都上了岸,虽然湿淋淋的,但心里快活。

此时他们的眼前是一个长长的河谷和巍峨的雪山;那雪山就映衬在蓝天中,离他们不远。

“向着更高,向着更远,”珠厄儿呼喊着,大家即刻又出发了。

他们现在已经离开了纳尼亚,登上了西部荒野,那是提里安、彼得,甚至老鹰都没有到过的地方。但迪格雷勋爵和波莉夫人来过。“你还记得吗?你还记得吗?”他们两人在交谈——说话的语调很平稳,一点儿也不气喘,尽管这一路上他们全都跑得比箭还快。

“哟,勋爵,”提里安说,“根据记载,你们两人是在这个世界刚开创那一天来到这里的,这都是真的吗?”

“当然,”迪格雷说,“我觉得事情好像就发生在昨天。”

“是骑飞马来的?”提里安问,“这个说法对吗?”

“当然对,”迪格雷说。

这时狗儿们又吠叫起来,“快,快!”

他们于是加快步伐,那速度更像飞行,而不是奔跑,甚至头上的老鹰也没能赶到他们前面去。他们穿过一个又一个蜿蜒起伏的山谷,登上陡峭的山坡,以更快的速度奔下山坡,随后顺着河流而上,不时地越过或掠过山间湖泊,仿佛就是有生命的快艇。最后他们来到一个长长的湖泊的尽头,蓝蓝的湖水看上去就像一颗硕大的蓝宝石。眼前是一座闪光的绿色小山。山的四周像金字塔的边沿那样陡峭,环绕山顶的是一堵绿色的围墙,茂密的树木从围墙上冒出,叶子如银,果实似金。

“向着更高,向着更远!”独角兽在呼喊,谁也不甘落后。他们直接朝山脚奔去。攀登那座小山时,他们就像冲上海湾后飞出岩壁的一个个海浪。尽管那里陡峭得像屋脊,光滑得像滚木球场,但谁也没有摔倒。

直到登上小山山顶,他们才放慢脚步。他们发现那里有一道金光闪闪的大门。一时间,谁也不敢上前试试这门是否能打开。他们此时的迟疑,就像面对那颗神奇的果实——“我们敢吗?这样做对吗?这门能为我们打开吗?”

就在他们站着犹豫不决时,从墙内花园里的某个地方传来了悠扬而甜美的号角声,大门打开了。

提里安屏住呼吸,想看看出来的是谁。出来的是他最意料不到的:一只毛发光滑、眼睛明亮、会说话的小老鼠,头上戴着一个项圈,上面插了根红翎毛,左爪按在一把长剑上。

他上前鞠了一躬,那是非常漂亮的一躬,然后便用尖细的嗓子说:

“以狮王的名义,欢迎你们。向着更高,向着更远。”

提里安随即看见至尊王彼得、爱德蒙国王、露西女王都跑了过去,向他鞠躬致敬,嘴里齐声欢呼,“里比契帕!”提里安惊讶得呼吸都急促了;他知道,他现在见到的正是纳尼亚的大英雄老鼠里比契帕,他曾经参加过贝鲁纳大战,后来又跟随航海者凯斯宾国王到过世界的尽头。但他来不及想得太多,便感觉到自己被两条强壮的胳膊抱住,有胡子在吻他的脸,并听见一个非常熟悉的声音在说:

“怎么样,小伙子?我的胡子是不是比上次吻你时更密更长了?”

亲吻他的正是他自己的父亲厄廉国王,但不是最后一次见到时的模样,当时他与巨人作战受了重伤,人们把他送回家,他的脸色十分苍白;也不是提里安所记得的他晚年时的模样,那时他是一个白发苍苍的战士。现在的他既年轻又快活,就像提里安孩提时在凯尔帕拉维尔王宫的花园里,在夏日的黄昏上床睡觉前一起嬉戏时的那个父亲的模样。晚餐时经常吃的牛奶和面包的香味又回来了。

珠厄儿这时自言自语道:“我要让他们父子再谈一会儿,然后再过去跟厄廉国王打招呼。当我小的时候,他给我吃过许多红艳艳的大苹果。”但不一会儿,他就有其他的事需要考虑了。这时大门那边出来了一匹强壮而高贵的马,在他面前独角兽也相形见绌了。这是一匹长翅膀的马。他一眼看见了迪格雷勋爵和波莉夫人,大声地嘶叫起来,“嘿,表兄表妹!”迪格雷和波莉同时欢呼起来,“弗兰奇!善良的弗兰奇!”随即跑过去亲吻他。

老鼠又在催促他们进门去。大家于是穿过金色的大门,来自花园的芳香扑鼻而来,阳光和树荫交融在一起,给他们带来宜人的凉爽。他们行走在缀满鲜花、富有弹性的草地上。他们的第一个印象是,这个花园远比外面所看见的大得多。但谁也没时间考虑这个问题,因为人们已从四面八方围拢来迎接新来者。

你曾经听说过的每一个人(如果你知道这些国家的历史)似乎都在这里了。他们中有猫头鹰格林费瑟、沼地怪人普德格伦、驱魔者瑞廉国王、瑞廉的母亲星星之女、瑞廉的祖父凯斯宾本人。凯斯宾身边有德里尼安勋爵、伯尼勋爵、小矮人特鲁姆普金、善良的獾特鲁夫亨特、人头马格伦斯多姆,以及上百位参加过营救大战的英雄。然后从另一边过来的有阿钦兰国王科尔、科尔的父亲鲁那国王、鲁那的王后阿拉维丝、英勇的王子霹雳拳手科林、战马勃里和母马赫温。再以后——令提里安感到最不可思议的是——他们中还有来自遥远的过去的两只善良的河狸和羊怪图姆纳斯。大家相互问候、接吻、握手,说着一些旧日的笑话(你很难想象一个旧日的笑话沉睡了五六百年后再拿出来说会多么的有趣)。这一大群人和动物说笑着来到果园的中心。凤凰栖息在一棵树上,低头望着他们。树底下有两个御座,上面坐着国王和王后,他们是那么的高贵、俊美,每个人都上前朝他们鞠躬致意。他们是值得所有的人鞠躬致意的,因为他们就是弗兰克国王和王后海伦,所有纳尼亚王国和阿钦兰王国的国王共同的祖先。提里安此时所感受的荣耀就像你被带到亚当和夏娃面前一样。

大约半小时以后——也可能是五百年以后,因为时间在那里是不存在的——露西跟她的老朋友羊怪图姆纳斯站在一起,从花园的围墙朝下张望,看见整个纳尼亚就展现在他们下方。只有在你居高临下的时候,你才会发现这座小山比你原先想象的要高得多:数千英尺以下,全都是闪闪发光的悬崖峭壁;那个下方世界的树木看上去只有盐粒般大小。露西回转身,背对着墙壁,重新审视起这个花园。

“我看出来了,”她若有所思地说,“我现在看出来了,这个花园就像那个马厩。它的内部显然比外部大得多。”

“这当然,夏娃的女儿,”羊怪说,“你越向更高更远处走,一切都会变得更大。内部是比外部大。”

露西仔细观察着这个花园,看出它其实根本不是一个花园,而是一个有河流、树林、大海和高山的整个世界。它们对她来说并不陌生;她全都认识这一切。

“我知道了,”她说,“这也是纳尼亚,但它比下方的那个纳尼亚更真实、更美丽,就像下面的纳尼亚比马厩外的纳尼亚更真实、更美丽一样。我明白了……这是世界中的世界,纳尼亚中的纳尼亚……”

“说得对,”图姆纳斯说,“就像一个洋葱头,不同的只是,这个洋葱头你越往里剥,里面的一层却比外面的一层大。”

露西这里看看,那里看看,很快发现了另一件新鲜而美妙的事:不管她看什么,不管那物体离她多远,只要她目不转睛地盯着它,它就变得很清晰、离她很近,就像用望远镜观察一样。她还能看见整个南部沙漠和沙漠以外的塔什邦城。朝东张望,她还能看见坐落在海滨的凯尔帕拉维尔王宫以及她住过的那间房子的窗口!

再从大海望出去,她还能看见一个接一个的小岛一直延伸到世界的尽头。越过尽头的那座高山,就是人们所说的阿斯兰的国度了。但现在她知道,那也不过是将整个世界连接在一起的那条山脉大链条的一部分。这条大链条此刻就在她眼前,离她很近。

然后她又朝左边望去,她看见一堆色彩斑斓的东西,他们与它之间隔着一条深沟,一开始她还以为那是一片云彩。等她定睛看时,才知它根本不是云彩,而是一片土地。当她再将目光注视在某一个特定的地方时,她禁不住叫了起来,“彼得!爱德蒙!快来看!快来。”他们过来了,他们的眼睛也像她那样睁得大大的。

“哇!”彼得惊叫了起来,“那是英格兰。就是那间房子——柯克教授在乡下的旧房子,我们的历险就是从那里开始的!”

“我原以为那房子已经被毁了呢,”爱德蒙说。

“它是被毁了,”羊怪说,“我们现在看到的是英格兰中的英格兰,那是真正的英格兰,就像这里是真正的纳尼亚一样。在那个内部的英格兰里,美好的事物是不会毁灭的。”

他们的目光突然又转向另一个地点,彼得、爱德蒙和露西这时已惊讶得喘不过气来了。他们高喊着,开始向那边挥手:因为他们看见他们的父母也在又大又深的山谷那边向他们挥手。这情景就像你看见有人在一艘大船的甲板上向你挥手,而你正等待在码头上迎接他一样。

“我们怎样才能到达他们那里呢?”露西说。

“这倒很容易,”图姆纳斯说,“那个地方和这个地方——都是真正的乡野——都是从阿斯兰这座大山脉里冒出来的一个小山岗。我们只要沿着山脊走过去,一直朝着上方,一直朝着远处走,就能到达那里了。听!弗兰克国王的号角吹响了,我们得上去了。”

他们很快都走在了一起——那是一支浩浩荡荡、荣光闪耀的队伍——向着更高的山峰,向着比我们这个世界所能见到的任何山峰都高的山峰前进。但这些高山上没有雪;只有森林、绿地、美丽的果园和水花飞溅的瀑布,它们一个连着一个,永远往上伸展。他们脚下的土地逐渐变得狭窄起来,左右两侧都出现了一个深谷;跨过深谷的那片土地就是英格兰,它离他们越来越近了。

他们前面的光辉越来越强烈。露西发现引导他们前进的那一排排绚丽多彩的悬崖就像巨人的楼梯。这以后露西便忘记了其他的一切,因为阿斯兰自己这时正朝他们走来,他从一块悬崖跳到另一块悬崖,就像流溢着力量和美的有生命的瀑布。

阿斯兰第一个招呼的是驴子帕塞尔。当帕塞尔向阿斯兰走过去时,你会觉得天底下再没有比他更虚弱、更愚蠢的驴了,他站在阿斯兰身边,看上去渺小得就像圣伯纳德大教堂边上的一只小猫。狮王低下头,跟帕塞尔悄悄说了什么,帕塞尔听了后即刻耷拉下他的长耳朵;随后阿斯兰又说了什么,他的耳朵又重新竖了起来。但大家都没听见阿斯兰究竟跟驴说了什么话。

阿斯兰这时朝他们转过身来,说:“你们看上去并没有我原先设想的那样高兴啊。”

露西说:“我们很担心你会打发我们走,阿斯兰。你曾经多次把我们送回到我们自己的世界。”

“用不着担心了,”阿斯兰说,“你们还不知道吗?”

大家的心都在怦怦地跳。一个大胆的希望也随即升起。

“确实发生了一次火车事故,”阿斯兰轻声说,“你们的父母,包括你们大家都死了——按你们通常的说法,是去了虚幻世界。好了,学期已经结束,假期开始了。梦做完了,现在已是早晨了。”

当他说这话时,他已不像一只狮子那样看着他们。这以后发生的事太伟大、太美妙了,简直无法一一描述。对我们来说,这已是故事的结尾;可以如实相告的是,他们后来的生活永远幸福。对他们而言,他们最真实的生活才刚刚开始。他们在这个世界和在纳尼亚的生活只是一本书的封皮和扉页,那个伟大的故事的第一章现在才开始谱写,可惜世人是无缘阅读的。那个伟大的故事永远进行着,后一章总比前一章更精彩。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沈阳市盖平宝居英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐