英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第45篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 钻石山 六

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年06月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THE DIAMOND AS BIG AS THE RITZ VI

John stood facing Mr. Braddock Washington in the full sunlight. The elder man was about forty, with a proud, vacuous face, intelligent eyes, and a robust figure. In the mornings he smelt of horses—the best horses. He carried a plain walking-stick of gray birch with a single large opal for a grip. He and Percy were showing John around.

“The slaves' quarters are there.” His walking-stick indicated a cloister of marble on their left that ran in graceful Gothic along the side of the mountain. “In my youth I was distracted for a while from the business of life by a period of absurd idealism. During that time they lived in luxury. For instance, I equipped every one of their rooms with a tile bath.”

“I suppose,” ventured John, with an ingratiating laugh, “that they used the bathtubs to keep coal in. Mr. Schnlitzer-Murphy told me that once he—”

“The opinions of Mr. Schnlitzer-Murphy are of little importance, I should imagine,” interrupted Braddock Washington coldly. “My slaves did not keep coal in their bathtubs. They had orders to bathe every day, and they did. If they hadn't I might have ordered a sulphuric acid shampoo. I discontinued the baths for quite another reason. Several of them caught cold and died. Water is not good for certain races—except as a beverage.” John laughed, and then decided to nod his head in sober agreement. Braddock Washington made him uncomfortable.

“All these negroes are descendants of the ones my father brought North with him. There are about two hundred and fifty now. You notice that they've lived so long apart from the world that their original dialect has become an almost indistinguishable patois. We bring a few of them up to speak English—my secretary and two or three of the house servants.

“This is the golf course,” he continued, as they strolled along the velvet winter grass. “It's all a green, you see—no fairway, no rough, no hazards.”

He smiled pleasantly at John.

“Many men in the cage, father?” asked Percy suddenly.

Braddock Washington stumbled, and let forth an involuntary curse.

“One less than there should be,” he ejaculated darkly—and then added after a moment, “We've had difficulties.”

“Mother was telling me,” exclaimed Percy, “that Italian teacher—”

“A ghastly error,” said Braddock Washington angrily. “But of course there's a good chance that we may have got him. Perhaps he fell somewhere in the woods or stumbled over a cliff. And then there's always the probability that if he did get away his story wouldn't be believed. Nevertheless, I've had two dozen men looking for him in different towns around here.”

“And no luck?”

“Some. Fourteen of them reported to my agent they'd each killed a man answering to that description, but of course it was probably only the reward they were after—”

He broke off. They had come to a large cavity in the earth about the circumference of a merry-go-round, and covered by a strong iron grating. Braddock Washington beckoned to John, and pointed his cane down through the grating. John stepped to the edge and gazed. Immediately his ears were assailed by a wild clamor from below.

“Come on down to Hell!”

“Hello, kiddo, how's the air up there?”

“Hey! Throw us a rope!”

“Got an old doughnut, Buddy, or a couple of second-hand sandwiches?”

“Say, fella, if you'll push down that guy you're with, we'll show you a quick disappearance scene.”

“Paste him one for me, will you?”

It was too dark to see clearly into the pit below, but John could tell from the coarse optimism and rugged vitality of the remarks and voices that they proceeded from middle-class Americans of the more spirited type. Then Mr. Washington put out his cane and touched a button in the grass, and the scene below sprang into light.

“These are some adventurous mariners who had the misfortune to discover El Dorado,” he remarked.

Below them there had appeared a large hollow in the earth shaped like the interior of a bowl. The sides were steep and apparently of polished glass, and on its slightly concave surface stood about two dozen men clad in the half costume, half uniform, of aviators. Their up-turned faces, lit with wrath, with malice, with despair, with cynical humour, were covered by long growths of beard, but with the exception of a few who had pined perceptibly away, they seemed to be a well-fed, healthy lot.

Braddock Washington drew a garden chair to the edge of the pit and sat down.

“Well, how are you, boys?” he inquired genially.

A chorus of execration, in which all joined except a few too dispirited to cry out, rose up into the sunny air, but Braddock Washington heard it with unruffled composure. When its last echo had died away he spoke again.

“Have you thought up a way out of your difficulty?”

From here and there among them a remark floated up.

“We decided to stay here for love!”

“Bring us up there and we'll find us a way!”

Braddock Washington waited until they were again quiet. Then he said:

“I've told you the situation. I don't want you here, I wish to heaven I'd never seen you. Your own curiosity got you here, and any time that you can think of a way out which protects me and my interests I'll be glad to consider it. But so long as you confine your efforts to digging tunnels—yes, I know about the new one you've started—you won't get very far. This isn't as hard on you as you make it out, with all your howling for the loved ones at home. If you were the type who worried much about the loved ones at home, you'd never have taken up aviation.”

A tall man moved apart from the others, and held up his hand to call his captor's attention to what he was about to say.

“Let me ask you a few questions!” he cried. “You pretend to be a fair-minded man.”

“How absurd. How could a man of my position be fair-minded toward you? You might as well speak of a Spaniard being fair-minded toward a piece of steak.”

At this harsh observation the faces of the two dozen fell, but the tall man continued:

“All right!” he cried. “We've argued this out before. You're not a humanitarian and you're not fair-minded, but you're human—at least you say you are—and you ought to be able to put yourself in our place for long enough to think how—how—how—”

“How what?” demanded Washington, coldly.

“—how unnecessary—”

“Not to me.”

“Well—how cruel—”

“We've covered that. Cruelty doesn't exist where self-preservation is involved. You've been soldiers; you know that. Try another.”

“Well, then, how stupid.”

“There,” admitted Washington, “I grant you that. But try to think of an alternative. I've offered to have all or any of you painlessly executed if you wish. I've offered to have your wives, sweethearts, children, and mothers kidnapped and brought out here. I'll enlarge your place down there and feed and clothe you the rest of your lives. If there was some method of producing permanent amnesia I'd have all of you operated on and released immediately, somewhere outside of my preserves. But that's as far as my ideas go.”

“How about trusting us not to peach on you?” cried some one.

“You don't proffer that suggestion seriously,” said Washington, with an expression of scorn. “I did take out one man to teach my daughter Italian. Last week he got away.”

A wild yell of jubilation went up suddenly from two dozen throats and a pandemonium of joy ensued. The prisoners clog-danced and cheered and yodled and wrestled with one another in a sudden uprush of animal spirits. They even ran up the glass sides of the bowl as far as they could, and slid back to the bottom upon the natural cushions of their bodies. The tall man started a song in which they all joined—

“Oh, we'll hang the kaiser

On a sour apple-tree—”

Braddock Washington sat in inscrutable silence until the song was over.

“You see,” he remarked, when he could gain a modicum of attention. “I bear you no ill-will. I like to see you enjoying yourselves. That's why I didn't tell you the whole story at once. The man—what was his name? Critchtichiello?—was shot by some of my agents in fourteen different places.”

Not guessing that the places referred to were cities, the tumult of rejoicing subsided immediately.

“Nevertheless,” cried Washington with a touch of anger, “he tried to run away. Do you expect me to take chances with any of you after an experience like that?”

Again a series of ejaculations went up.

“Sure!”

“Would your daughter like to learn Chinese?”

“Hey, I can speak Italian! My mother was a wop.”

“Maybe she'd like t'learna speak N'Yawk!”

“If she's the little one with the big blue eyes I can teach her a lot of things better than Italian.”

“I know some Irish songs—and I could hammer brass once't.”

Mr. Washington reached forward suddenly with his cane and pushed the button in the grass so that the picture below went out instantly, and there remained only that great dark mouth covered dismally with the black teeth of the grating.

“Hey!” called a single voice from below, “you ain't goin' away without givin' us your blessing?”

But Mr. Washington, followed by the two boys, was already strolling on toward the ninth hole of the golf course, as though the pit and its contents were no more than a hazard over which his facile iron had triumphed with ease.

钻石山 六

阳光下,约翰站在布拉道克·华盛顿先生的面前。这位长者大约四十岁,表情高傲而茫然,眼光睿智,体格强健。每天早上,他的身上都散发着马——最好的马的味道。他拄着一根朴实无华的灰色桦木手杖,手柄上镶嵌着一大块蛋白石。他和珀西带着约翰正在四处参观。

“‘奴隶’们住在那边。”他用手杖指着左边沿着山坡优雅伸展的哥特式大理石回廊说。“我年轻的时候,有一段时间,曾经醉心于荒谬的理想主义而偏离了我一生的事业。那个时候,他们都过着奢华的生活。比如,他们每个人的房间里都有我为他们安装的瓷砖浴缸。”

“我想,”约翰讨好地笑了笑,揣摩着说,“他们用浴缸装煤炭了,施内策——墨菲先生告诉我,他曾经——”

“我觉得,施内策——墨菲先生的观点无足轻重,”布拉道克·华盛顿冷冷地打断了他的话,“我的奴隶是不会将煤炭装到浴缸里的。我命令他们每天都洗澡,他们都照做不误。如果他们没有洗澡,我就会命令他们用硫酸洗头。我不再让他们洗澡另有原因。他们有几个人患了感冒,死了。水对某些种族来说并不是好东西——只能饮用。”

约翰笑起来,接着,他决定用点头来明确表示赞同。布拉道克·华盛顿让他感到很拘谨。

“这些黑人都是我父亲当初带到北方的那些黑人的后代。现在大概有二百五十个人。你知道,他们与世隔绝的时间太长了,因此,他们当初的语言几乎已经无人听得懂了。我们从他们当中培养了几个人学说英语——我的秘书和家里的两三个贴身仆人就是这样。

“这是高尔夫球场,”当他们沿着四季常青、天鹅绒般柔软的草地漫步的时候,他接着说,“这里完全是一片绿地,你看——没有球道,没有深草区,没有障碍。”

他看着约翰愉快地笑了笑。

“笼子里有很多人吗,父亲?”珀西突然问道。

布拉道克·华盛顿惊得目瞪口呆,随口骂了句脏话。

“应该还少了一个。”他阴沉着脸突然说道——过了一会儿,又说道,“我们遇到麻烦了。”

“母亲告诉我,”珀西吃惊地说,“那个意大利老师——”

“一个可怕的错误,”布拉道克·华盛顿生气地说,“不过,当然,我们抓到他的可能性很大。也许,他在树林里晕倒了,也许跌下山崖摔死了。不过,即使他真的逃跑了,也没人相信他的话。不过,我已经派了二十四个人在附近各个城镇搜捕他。”

“还没有找到?”

“有点眉目。他们中有十四个人向我的代理人汇报说,他们每人杀死了一个和他长得一模一样的人。不过,当然,他们也可能只是为了得到赏金——”

他不说话了。他们已经来到一个大坑边。这个坑大约有一个旋转木马的圆周那么大,上面盖着一张牢不可破的铁网。布拉道克·华盛顿示意约翰过来,他将手杖插进铁栅栏里指着下面。约翰来到大坑边往下看,一片疯狂的叫嚣立刻从下面袭来。

“到下面的地狱里来吧!”

“喂,孩子,上面的空气怎么样?”

“嗨!给我们一条绳子吧!”

“有吃剩的面包圈吗,伙计。或者,弄几个吃剩的三明治来,好吗?”

“嗨,小伙子,如果你把和你在一起的那个家伙推下来,我们会给你表演一场让这个家伙马上消失的戏。”

“帮我把他剁成肉酱,好吗?”

天太黑了,看不清坑里的情况,但是根据他们奔放的语言和声音里透出的乐观精神和粗犷的活力,约翰断定他们属于精力充沛的美国中产阶级。然后,华盛顿先生收回手杖,碰了一下草地上的一个按钮,坑里顿时明亮了。

“这些人是爱冒险的海员,他们运气不好,发现了我们的‘黄金国’。”他说。

在他们的脚下,有一个碗状的大坑,坑壁好像是抛光玻璃,很陡。在微微凹陷的坑底,大约站着二十多个飞行员,他们一半身上穿着便服,一半穿着制服。他们仰起的脸上长满了胡子,有的怒气冲冲,有的咬牙切齿,有的悲观绝望,有的愤世嫉俗但不失幽默。除了几个面容憔悴的人之外,其他人看上去都营养良好,身体健壮。

布拉道克·华盛顿把一张花园椅拉到大坑边,坐了下来。

“嗨,你们好吗,伙计们?”他亲切地问道。

除了几个意志消沉而无法大喊大叫的人外,其他人一起破口大骂,骂声传到上面阳光灿烂的空气里。然而,布拉道克·华盛顿泰然处之。当他们谩骂的最后一点回声归于平静,他才重新开口说话。

“你们想出摆脱困境的方法了吗?”

他们当中不时有人对着上面大喊。

“为了爱我们和我们爱的家人,我们决定就住在这里!”

“让我们上去,我们就能找到办法!”

布拉道克·华盛顿等待着,直到他们重新归于平静。然后,他说道:

“我已经把情况告诉你们了,我并不想让你们待在这里,我对天发誓,我宁愿从来没有见过你们。是你们自己的好奇心把你们领到这里来的。无论什么时候,只要你们能想出一个可以保守我和我的秘密的万全之策,我都会给予考虑。然而,只要你们一意孤行,非要挖什么地道——是的,我知道,你们已经开始动手挖一条新的地道了——你们就不会有多大希望。理解这一点对你们来说并不难。你们整天在这里鬼哭狼嚎,说是为了你们亲爱的家人,但是,如果你们真的担心你们亲爱的家人,就永远不会干飞行这个行当。”

一个高个子挺身而出,举起一只手,想让囚禁者注意听他讲话。

“我来问你几个问题!”他大声说,“你是在假装正经。”

“太荒唐了。像我这种身份的人怎么可能对你们假装正经?你最好说西班牙人对排骨假装正经呢。”

听到这番刺耳的话,那二十多根排骨都低下了头,然而,高个子继续说道:

“好极了!”他大声说,“我们之前已经把这个问题谈清楚了。你不是个人道主义者,你也不是个正人君子,但是,你还是个人吧——至少你自以为如此——那么,你应该能够设身处地地替我们想想,这么久以来,你是多么——多么——多么——”

“多么什么?”华盛顿冷冷地问道。

“多么没有必要——”

“我可不认为这没有必要。”

“哦,多么残忍——”

“这个我们已经谈过了。如果是出于自我保护,那就算不上残忍。你们是军人,你们懂的。换个说法吧。”

“那么,好吧,多么愚蠢。”

“好吧,”华盛顿表示认可,“我同意你这么说。不过,想想看还有哪些办法。我说过,如果你们愿意,我会让你们所有人或者任何一个人死得毫无痛苦。我还说过,把你们的妻子、心上人、孩子和母亲绑到这里来,我会把这个地方弄得宽敞些,好让你们衣食无忧地度过余生。如果有什么办法可以让你们患上永久性健忘症,我会给你们所有人动手术,然后立刻释放你们所有人,让你们走出我的领地。不过,我能做的仅限于此。”

“你放了我们,我们不告发你,怎么样?”有人大声喊着说。

“你的这个提议没有诚意,”华盛顿面带嘲弄地说,“我的确将一个人放出来教我女儿意大利语,上个礼拜他逃跑了。”

二十多个人同时爆发出一阵疯狂的欢呼,接着出现了一个沸反盈天的欢庆场面。囚徒们跳起木屐舞、欢呼、用真假嗓音交换着唱约德尔调、摔跤,迸发出勃勃生机。他们甚至用尽全力冲上玻璃坑壁,再把自己的身体当作天然的肉垫子,滑回坑底。高个子开始唱歌,众人齐声附和——

我们要把皇帝吊死

在酸苹果树上——

布拉道克·华盛顿坐在那里,一言不发,显得神秘莫测,直到歌声停止。

“你们明白,”当他稍微能够引起这些人的一点点注意的时候,他才说道,“我对你们没有恶意。我喜欢看到你们自得其乐。这就是我没有马上把整个故事告诉你们的原因。那个人——他叫什么名字来着?科里奇迪切罗?——被我的代理人在十四个不同的地方枪毙了。”

他们没有料到刚才提到的地方都是城市,欢闹声立刻停止了。

“尽管他死了,”华盛顿突然暴跳如雷,“可他当初竟然企图逃跑。有了这样的教训,你们还指望我拿你们中的任何人来冒险吗?”

下面再次爆发出一阵阵欢呼声。

“当然!”

“你女儿想学汉语吗?”

“喂,我会说意大利语,我母亲是意大利人。”

“也许她想学纽约话!”

“如果她就是那个长着蓝色的大眼睛的小美人,我可以教给她许多比意大利语更好的东西。”

“我会唱爱尔兰歌——而且,我还会演奏铜管乐器。”

华盛顿先生突然伸出手杖,戳了一下草地上的按钮,下面的画面一下子就消失了,只留下那个巨大的黑窟窿,被铁网的黑牙阴郁地覆盖着。

“嗨!”从地下传来一个人的叫声,“你还没有祝福我们就准备一走了之了吗?”

但是华盛顿先生已经迈着悠闲的步子向高尔夫球场的第九个球洞走去,他的身后跟着两个男孩子。仿佛那个坑和坑里的一切只不过是高尔夫球场上的一道障碍,而他轻轻地挥一下灵巧的球棒,就取得了胜利。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市浦铁一村小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐