英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第73篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 重回巴比伦 五

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年07月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

BABYLON REVISITED V

Charlie went directly to the Ritz bar with the furious idea of finding Lorraine and Duncan, but they were not there, and he realized that in any case there was nothing he could do. He had not touched his drink at the Peters', and now he ordered a whisky-and-soda. Paul came over to say hello.

“It's a great change,” he said sadly. “We do about half the business we did. So many fellows I hear about back in the States lost everything, maybe not in the first crash, but then in the second. Your friend George Hardt lost every cent, I hear. Are you back in the States?”

“No, I'm in business in Prague.”

“I heard that you lost a lot in the crash.”

“I did,” and he added grimly, “but I lost everything I wanted in the boom.”

“Selling short.”

“Something like that.”

Again the memory of those days swept over him like a nightmare—the people they had met traveling; then people who couldn't add a row of figures or speak a coherent sentence. The little man Helen had consented to dance with at the ship's party, who had insulted her ten feet from the table; the women and girls carried screaming with drink or drugs out of public places—

—The men who locked their wives out in the snow, because the snow of twenty-nine wasn't real snow. If you didn't want it to be snow, you just paid some money.

He went to the phone and called the Peters' apartment; Lincoln answered.

“I called up because this thing is on my mind. Has Marion said anything definite?”

“Marion's sick,” Lincoln answered shortly. “I know this thing isn't altogether your fault, but I can't have her go to pieces about it. I'm afraid we'll have to let it slide for six months; I can't take the chance of working her up to this state again.”

“I see.”

“I'm sorry, Charlie.”

He went back to his table. His whisky glass was empty, but he shook his head when Alix looked at it questioningly. There wasn't much he could do now except send Honoria some things; he would send her a lot of things tomorrow. He thought rather angrily that this was just money—he had given so many people money.…

“No, no more,” he said to another waiter. “What do I owe you?”

He would come back some day; they couldn't make him pay forever. But he wanted his child, and nothing was much good now, beside that fact. He wasn't young any more, with a lot of nice thoughts and dreams to have by himself. He was absolutely sure Helen wouldn't have wanted him to be so alone.

重回巴比伦 五

查理径直去了丽兹酒吧,他余怒未消,决心找洛琳和邓肯算账。但是他们不在那儿,他意识到,无论如何,他都挽回不了局面了。他没有喝彼得斯家的那杯酒,而现在,他要了一杯威士忌苏打。保尔过来和他打招呼。

“变化很大,”他伤心地说,“我们的生意大概只有以前的一半。我听说很多人回到美国后赔得精光,可能在第一次大跌中还没赔干净,但是在第二次大跌中就变得一无所有了。我听说你的朋友乔治·哈特赔得一个子儿都不剩了。你要回美国吗?”

“不回,我在布拉格有生意。”

“我听说你在那次大跌中赔了不少。”

“是的,”他气恼地接着说,“但是暴涨的时候,我反而赔光了。”

“你清仓了。”

“算是吧。”

他又想起了那段噩梦似的往事——他想起了他们在旅途中遇到的人;接着想起了那些连简单的加法都不会或者连一句话都说不完整的人。还有轮船派对上的那个矬子,海伦答应和他跳舞,他却在离他们的桌位十英尺的地方侮辱她;还有那些因为耍酒疯、犯毒瘾、大呼小叫而被轰出公共场所的女人和姑娘们——

那些将妻子锁在门外让她们遭受风雪的男人们,因为一九二九年的风雪不是真正的风雪,如果你不想让外面飘雪,有钱就行了。

他走到电话机旁,拨通了彼得斯家的电话,林肯接了电话。

“我打电话是因为我一直放不下这件事。玛丽恩有没有明确表态?”

“玛丽恩病了,”林肯长话短说,“我知道这件事不全是你的错,可是我不能让她因为这件事而崩溃。这件事恐怕得往后拖个一年半载;我不能冒这样的风险了,免得再把她弄成这个样子。”

“我理解。”

“对不起,查理。”

他回到桌子旁,杯子里的威士忌已经空了,但是当艾利克斯用询问的眼神看着酒杯时,他摇摇头。现在除了送给霍诺丽雅一些礼物,他也做不了什么了。明天,他要多送她些东西。他非常懊恼,心想这都是钱惹的祸——他的钱给过多少人啊……

“不,不喝了,”他对另一个侍者说,“我该付多少钱?”

他总有一天会回来的,他们不能让他付出一辈子的代价。他只是想要自己的孩子,除此之外,一切都毫无意义。他不再年轻,不再做梦,不再想入非非。他绝对相信海伦是不愿看到他如此孤独的。

* * *

(1) 小说中的巴比伦指的是巴黎,因为当时的巴黎繁华如古代的巴比伦。

(2) 后面还会出现一个谢佛尔,那是邓肯·谢佛尔,实为两个人。

(3) 《更为缓慢些》(La Plus Que Lent)是法国作曲家德彪西(Claude Debussy)所作的曲子。

(4) 约瑟芬·贝克是美国著名的黑人舞蹈家和歌唱家,长期在法国演出,后来加入法国籍。

(5) 蒙马特高地是巴黎北部的一个区。

(6) 查尔斯是查理的正式名字。

(7) 邓克是邓肯的昵称。

(8) 小说中出现了两个谢佛尔,实际上是两个不同的人:前面出现的谢佛尔是查理的熟人斯诺·博德的朋友,查理在丽兹酒吧留下地址,希望和他取得联系;这里的谢佛尔是查理直接认识的,是他大学时代的一个朋友,是查理十分不想见的一个人,他没有给其留下任何地址线索。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市名品佳7080英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐