英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·聪明的消遣:毛姆谈英国文学 >  第19篇

双语·聪明的消遣:毛姆谈英国文学 艾米莉·勃朗特与《呼啸山庄》 5

所属教程:译林版·聪明的消遣:毛姆谈英国文学

浏览:

2022年05月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Emily Bront and Wuthering Heights 5

The genesis of a novel is a very curious affair. In a novelist's first novel, and Emily, so far as we know, wrote but one, it is not unlikely that there will be something of wish-fulfilment and something of imagined autobiography. It is conceivable that Wuthering Heights is the product of pure fantasy. Who can tell what erotic reveries Emily had during the long watches of her sleepless nights, or when she lay all the summer day among the flowering heather? Everybody must have noticed how strong the family likeness is between Charlotte's Rochester and Emily's Heathcliff. Heathcliff might be a by-blow, the bastard a younger son in the Rochester family might have had by an Irish biddy met in Liverpool. Both men are swarthy, violent, hard-featured, fierce, passionate and mysterious. They differ only as differed the natures of the two sisters who constructed them to satisfy their urgent, thwarted desires for sexual satisfaction. But Rochester is the dream of the woman of normal instincts, who hankers to give herself to the domineering, ruthless male; Emily gave Heathcliff her own masculinity, her violence and her savage temper. But the primary model on which the sisters created these two uncouth, difficult men, was, I surmise, their father, the Rev. Patrick Bront?.

But though, as I have said, it is conceivable that Emily constructed Wuthering Heights entirely out of her own fantasies, I do not believe it. I should have thought that it was only very rarely that the fruitful idea which will give rise to a fiction, comes to an author, like a falling star, out of the blue; for the most part, it comes to him from an experience, generally emotional, of his own, or if it is told him by another, emotionally appealing; and then, his imagination in travail, character and incidents little by little grow out of it, until at length the finished work comes into being. Few people, however, know how small a hint, how trivial to all appearances an occurrence may be, that will serve to set the spark that will kindle the author's invention, when you look at the cyclamen with its heart-shaped leaves surrounding a profusion of flowers, their careless petals wearing a wilful look as though they grew at haphazard, it seems incredible that this luscious beauty, this rich colour, should have come from a seed hardly larger than a pin's head. So it may be with the productive seed that will give rise to an immortal book.

It seems to me that one only has to read Emily Bront?'s poemsto guess what the emotional experience was that led her to seek release from cruel pain by writing Wuthering Heights. She wrote a good deal of verse. It is uneven; some of it is commonplace, some of it moving, some of it lovely. She seems to have been most at home with the metres of the hymns which she sang of a Sunday in the parish church at Haworth, but the commonplace metres she used do not veil the intense emotion beneath. Many of the poems belong to the Gondal Chronicles, that long history of an imaginary island with which she and Anne amused themselves when they were children, and which Emily continued to write when she was a grown woman. It may be that she found this a convenient way to deliver her tortured heart of emotions which, with her natural secretiveness, she could not have borne to set out in any other way. Other poems seem to be the direct expression of feeling. In 1845, three years before her death, she wrote a poem called The Prisoner. So far as is known, she had never read the works of any of the mystics, yet in these verses she so describes the mystical experience that it is impossible to believe that they do not tell of what she knew from personal acquaintance. She uses almost the very words that the mystics use when they describe the anguish felt on the return from union with the Infinite:

Oh dreadful is the check—intense the agony—

When the ear begins to hear, the eye begins to see;

When the pulse begins to throb, the brain to think again;

The soul to feel the flesh, and the flesh to feel the chain.

These lines surely reflect a felt, a deeply felt, experience. Why should one suppose that Emily Bront?'s love poems were no more than a literary exercise? I should have thought they pointed very clearly to her having fallen in love, to her love having been repulsed, and then to her having been bitterly hurt. She wrote these particular poems when she was teaching at a girls’ school at Law Hill, near Halifax. She was nineteen. It may be that for the only time in her life she loved. It may be that the unhappiness it caused her sufficed to implant the seed in the fruitful soil of her tortured sensibility, which enabled her to create the strange book we know. But this is no more than conjecture. I can think of no other novel in which the pain, the ecstasy, the ruthlessness of love have been so powerfully set forth. Wuthering Heights has great faults, but they do not matter; they matter as little as the fallen tree-trunks, the strewn rocks, the snow-drifts which impede, but do not stem, the alpine torrent in its tumultuous course down the mountainside. You cannot liken Wuthering Heights to any other book. You can liken it only to one of those great pictures of El Greco in which in a sombre arid landscape, under clouds heavy with thunder, long, emaciated figures in contorted attitudes, spellbound by an unearthly emotion, hold their breath. A streak of lightning, flitting across the leaden sky, gives a mysterious terror to the scene.

艾米莉·勃朗特与《呼啸山庄》 5

一部小说的诞生是桩奇事。据我们目前所知,艾米莉一生只写了一部小说,而一个小说家的第一部小说可能包含心想事成的因素和想象的自传因素。可以认为《呼啸山庄》纯粹是想象的产物。谁知道在那无眠夜晚的漫长守望中,或是夏日里一整天躺在石南花丛中的时候,她曾有过怎样色情的狂想?大家一定注意到了在夏洛特的罗切斯特和艾米莉的希斯克厉夫之间有着怎样家人般的相似。希斯克厉夫可能是个私生子,是罗切斯特家的小儿子和一个爱尔兰下女在利物浦生的。这两个人都黝黑、暴力、面带凶相、暴躁、热烈和神秘。罗切斯特和希斯克厉夫的区别仅仅在于创造了他们,想用他们来满足自己迫切的、受阻的性欲的两姐妹的性情的区别。罗切斯特是一个有着正常本能的女人的梦想,这个女人渴望把自己交付给一个有控制欲的无情男性,而艾米莉则给了希斯克厉夫她自己的阳刚、暴烈和野蛮脾气。姐妹俩创造的这两个粗野、执拗的男人的原型,我猜,是她们的父亲帕特里克·勃朗特牧师。

但是即使真如我所说,艾米莉可能完全是从幻想中创造了《呼啸山庄》,我也并不相信。我会认为,最终产生小说的那些丰饶想法很少如流星般突然从天而降到一个作家的脑子里。绝大多数情况下,这些想法都得自经验,主要是作家个人的情感经验。或者,如果这些经验是由别人告诉作家的,那么这些经验在感情上也必须能吸引人。随后作家的想象力开始如生产般阵痛,人物和事件也逐渐从中生长,直至成品诞生。但是很少有人知道,一个暗示哪怕再小,一件事哪怕看起来再微不足道,也足以擦出火花,点燃作者的创作之火。当你注视一朵仙客来时,当你看到它那心形的叶子包围着好多花,无忧无虑的花瓣带点任性的表情,似乎是随意生长,你会觉得不可思议,因为这样妖娆的美丽、这样艳丽的颜色居然是从一粒比针尖大不了多少的种子里产生的。那么,一粒能催生想象的种子也可以孕育出一本不朽的好书。

在我看来,似乎只有从艾米莉的诗中才能猜测她的感情经历到底是什么,是什么使她写下了《呼啸山庄》,好让她从那残酷的痛苦中寻求解脱。她写了好多诗。她的诗作质量参差不齐:有些平庸,有些感人,有些可爱。她用得最得心应手的韵似乎是赞美诗的韵,就像她周日在哈沃斯教区教堂唱的那些赞美诗一样,但是即使她用韵平庸,也掩盖不住其下强烈的情感。很多诗都出自《冈德尔岛纪事》,那是她和安妮在幼时为了自娱所写的想象中的一个岛的历史,成年后艾米莉还在继续写。之所以如此,可能是因为她觉得这样方便她发泄心中的痛苦。以她秘而不宣的沉默性格,她是不能忍受用别的方式排遣痛苦的。她的其他诗似乎是感情的直接表达。一八四五年,也就是她死前三年,她写了首诗叫《囚徒》。就我们所知,她从未读过任何神秘主义者的作品,可这首诗却描述了一种神秘的体验,要说它没反映个人经历是不可能的。她用的词几乎正是神秘主义者在形容他们在静思中与其神灵结合后返回自我时感到痛苦的情况下所用的那些词:

噢,那抑制多可怕,痛苦多强烈;

当耳朵开始听到,眼睛开始看到;

当脉搏开始跳动,头脑开始再次思考;

当灵魂开始感到肉体,而肉体开始感到锁链。

这些诗句无疑反映了一种体验,一种被深刻感知的体验。为什么有人觉得艾米莉·勃朗特的爱情诗仅仅是文学练习?我认为这些诗清楚地显示出她曾经爱过,曾经被拒绝,曾经深刻地受到伤害。她写这些诗时正值她在哈利法克斯附近的罗山女校教书。那时她十九岁。这可能是她人生中唯一的一次恋爱。也可能正是因此造成的痛苦足以给她在受折磨的情感沃土中埋下了那粒种子,才使她日后写出了那本我们如今都了解了的奇书。但这只不过是猜测。我想不起还有哪本小说把爱的痛苦、狂喜和残酷表现得如此强烈。《呼啸山庄》有很大的缺陷,但是并不要紧,就像倒下的树干、散乱的岩石和吹聚的堆雪虽然会造成阻碍,但却无法阻止阿尔卑斯山的激流从山坡奔腾而下。你无法把《呼啸山庄》与其他书相比,你只能把它与西班牙画家格列柯的伟大画作相比。黑沉沉的乌云下是一片阴暗荒芜的景象,惊雷滚滚,瘦长憔悴的人姿态扭曲,他们似乎为某种非尘世的情感所镇,都屏住了呼吸。一道闪电划过晦暗的天空,为此情此景赋予了一种神秘的恐怖。

* * *

(1) 圣帕特里克(385—461)是爱尔兰的守护神,死于三月十七日,三月十七日因此成了一个文化和宗教节日,如今更被当作爱尔兰的国庆日。

(2) 而“勃朗特”的英文拼写则为Bront?。

(3) 1738年由英国人卫斯理兄弟于伦敦创立。卫斯理兄弟以感情丰富的方式讲道,在当时的教会文化中并不受欢迎,特别对当时讲求冷静的英国国教圣公会来说,是很大的极端,因此常被赶出教会外,不允许他们以这种热情的方式在会堂里讲道。

(4) 亚瑟·潘登尼斯是英国作家萨克雷(1811—1863)同名小说的主人公,小说全名为“潘登尼斯的历史:他的幸运与不幸,他的朋友与大敌”,讲一名出身于中产阶级的青年成长为作家的故事,有一定自传性质,常被人拿来与《大卫·科波菲尔》比较。下文的劳拉是书中潘登尼斯幼时的伙伴和成人后的爱人。

(5) 霍夫曼(1776—1822),德国后期浪漫派的重要作家,还有绘画和作曲的才能,他的文学作品内容多神秘怪诞,其自由联想、内心独白、夸张荒诞、多重层次结构的手法和后来的现代主义文学间有着很深的渊源。

(6) 指凯瑟琳的哥哥辛德雷·恩肖。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思巴音郭楞蒙古自治州京和园(库尉北路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐