英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·剧院风情 >  第15篇

双语·剧院风情 第十五章

所属教程:译林版·剧院风情

浏览:

2022年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 15

Julia did not wake till after eleven. Among her letters was one that had not come by post. She recognized Tom's neat, commercial hand and tore it open. It contained nothing but the four pounds and the ten-shilling note. She felt slightly sick. She did not quite know what she had expected him to reply to her condescending letter and the humiliating present. It had not occurred to her that he would return it. She was troubled, she had wanted to hurt his feelings, but she had a fear now that she had gone too far.

“Anyhow I hope he tipped the servants,” she muttered to reassure herself. She shrugged her shoulders. “He'll come round. It won't hurt him to discover that I'm not all milk and honey.”

But she remained thoughtful throughout the day. When she got to the theatre a parcel was waiting for her. As soon as she looked at the address she knew what it contained. Evie asked if she should open it.

“No.”

But the moment she was alone she opened it herself. There were the cuff-links and the waistcoat buttons, the pearl studs, the wrist-watch and the cigarette-case of which Tom was so proud. Not a word of explanation. Her heart sank and she noticed that she was trembling.

“What a damned fool I was! Why didn't I keep my temper?”

Her heart now beat painfully. She couldn't go on the stage with that anguish gnawing at her vitals, she would give a frightful performance; at whatever cost she must speak to him. There was a telephone in his house and an extension to his room. She rang him. Fortunately he was in.

“Tom.”

“Yes?”

He had paused for a moment before answering and his voice was peevish.

“What does this mean? Why have you sent me all those things?

“Did you get the notes this morning?”

“Yes. I couldn't make head or tail of it. Have I offended you?”

“Oh, no,” he answered. “I like being treated like a kept boy. I like having it thrown in my face that even my tips have to be given me. I thought it rather strange that you didn't send me the money for a third-class ticket back to London.”

Although Julia was in a pitiable state of anxiety, so that she could hardly get the words out of her mouth, she almost smiled at his fatuous irony. He was a silly little thing.

“But you can't imagine that I wanted to hurt your feelings. You surely know me well enough to know that's the last thing I should do.”

“That only makes it worse.” (“Damn and curse,” thought Julia.) “I ought never to have let you make me those presents. I should never have let you lend me money.”

“I don't know what you mean. It's all some horrible misunderstanding. Come and fetch me after the play and we'll have it out. I know I can explain.”

“I'm going to dinner with my people and I shall sleep at home.”

“Tomorrow then.”

“I'm engaged tomorrow.”

“I must see you, Tom. We've been too much to one another to part like this. You can't condemn me unheard. It's so unjust to punish me for no fault of mine.”

“I think it's much better that we shouldn't meet again.”

Julia was growing desperate.

“But I love you, Tom. I love you. Let me see you once more and then, if you're still angry with me, we'll call it a day.”

There was a long pause before he answered.

“All right. I'll come after the matinée on Wednesday.”

“Don't think unkindly of me, Tom.”

She put down the receiver. At all events he was coming. She wrapped up again the things he had returned to her, and hid them away where she was pretty sure Evie would not see them. She undressed, put on her old pink dressing-gown and began to make up. She was out of humour: this was the first time she had ever told him that she loved him. It vexed her that she had been forced to humiliate herself by begging him to come and see her. Till then it had always been he who sought her company. She was not pleased to think that the situation between them now was openly reversed.

Julia gave a very poor performance at the matinée on Wednesday. The heat wave had affected business and the house was apathetic. Julia was indifferent. With that sickness of apprehension gnawing at her heart she could not care how the play went. (“What the hell do they want to come to the theatre for on a day like this anyway?”) She was glad when it was over.

“I'm expecting Mr. Fennell,” she told Evie. “While he's here I don't want to be disturbed.”

Evie did not answer. Julia gave her a glance and saw that she was looking grim.

(“To hell with her. What do I care what she thinks!”)

He ought to have been there by now. It was after five. He was bound to come; after all, he'd promised, hadn't he? She put on a dressing-gown, not the one she made up in, but a man's dressing-gown, in plum-coloured silk. Evie took an interminable time to put things straight.

“For God's sake don't fuss, Evie. Leave me alone.”

Evie did not speak. She went on methodically arranging the various objects on the dressing-table exactly as Julia always wanted them.

“Why the devil don't you answer when I speak to you?”

Evie turned round and looked at her. She thoughtfully rubbed her finger along her nostrils.

“Great actress you may be…”

“Get the hell out of here.”

After taking off her stage make-up Julia had done nothing to her face except put the very faintest shading of blue under her eyes. She had a smooth, pale skin and without rouge on her cheeks or red on her lips she looked wan. The man's dressing-gown gave an effect at once helpless, fragile and gallant. Her heart was beating painfully and she was very anxious, but looking at herself in the glass she murmured: Mimi in the last act of Bohème. Almost without meaning to she coughed once or twice consumptively. She turned off the bright lights on her dressing-table and lay down on the sofa. Presently there was a knock at the door and Evie announced Mr. Fennell. Julia held out a white, thin hand.

“I'm lying down. I'm afraid I'm not very well. Find yourself a chair. It's nice of you to come.”

“I'm sorry. What's the matter?”

“Oh, nothing.” She forced a smile to her ashy lips. “I haven't been sleeping very well the last two or three nights.”

She turned her beautiful eyes on him and for a while gazed at him in silence. His expression was sullen, but she had a notion that he was frightened.

“I'm waiting for you to tell me what you've got against me,” she said at last in a low voice.

It trembled a little, she noticed, but quite naturally. (“Christ, I believe I'm frightened too.”)

“There's no object in going back to that. The only thing I wanted to say to you was this: I'm afraid I can't pay you the two hundred pounds I owe you right away, I simply haven't got it, but I'll pay you by degrees. I hate having to ask you to give me time, but I can't help myself.”

She sat up on the sofa and put both her hands to her breaking heart.

“I don't understand. I've lain awake for two whole nights turning it all over in my mind. I thought I should go mad. I've been trying to understand. I can't. I can't.”

(“What play did I say that in?”)

“Oh yes, you can, you understand perfectly. You were angry with me and you wanted to get back on me. And you did. You got back on me all right. You couldn't have shown your contempt for me more clearly.”

“But why should I want to get back on you? Why should I be angry with you?”

“Because I went to Maidenhead with Roger to that party and you wanted me to come home.”

“But I told you to go. I said I hoped you'd have a good time.”

“I know you did, but your eyes were blazing with passion. I didn't want to go, but Roger was keen on it. I told him I thought we ought to come back and dine with you and Michael, but he said you'd be glad to have us off your hands, and I didn't like to make a song and dance about it. And when I saw you were in a rage it was too late to get out of it.”

“I wasn't in a rage. I can't think how you got such an idea in your head. It was so natural that you should want to go to the party. You can't think I'm such a beast as to grudge you a little fun in your fortnight's holiday. My poor lamb, my only fear was that you would be bored. I so wanted you to have a good time.”

“Then why did you send me that money and write me that letter? It was so insulting.”

Julia's voice faltered. Her jaw began to tremble and the loss of control over her muscles was strangely moving. Tom looked away uneasily.

“I couldn't bear to think of you having to throw away your good money on tips. I know that you're not terribly rich and I knew you'd spent a lot on green fees. I hate women who go about with young men and let them pay for everything. It's so inconsiderate. I treated you just as I'd have treated Roger. I never thought it would hurt your feelings.”

“Will you swear that?”

“Of course I will. My God, is it possible that after all these months you don't know me better than that? If what you think were true, what a mean, cruel, despicable woman I should be, what a cad, what a heartless, vulgar beast! Is that what you think I am?”

A poser.

“Anyhow it doesn't matter. I ought never to have accepted valuable presents from you and allowed you to lend me money. It's put me in a rotten position. Why I thought you despised me is that I can't help feeling that you've got a right to. The fact is I can't afford to run around with people who are so much richer than I am. I was a fool to think I could. It's been fun and I've had a grand time, but now I'm through. I'm not going to see you any more.”

She gave a deep sigh.

“You don't care two hoots for me. That's what that means.”

“That's not fair.”

“You're everything in the world to me. You know that. I'm so lonely and your friendship meant a great deal to me. I'm surrounded by hangers-on and parasites and I knew you were disinterested. I felt I could rely on you. I so loved being with you. You were the only person in the world with whom I could be entirely myself. Don't you know what a pleasure it was to me to help you a little? It wasn't for your sake I made you little presents, it was for my own; it made me so happy to see you using the things I'd given you. If you'd cared for me at all they wouldn't have humiliated you, you'd have been touched to owe me something.”

She turned her eyes on him once more. She could always cry easily, and she was really so miserable now that she did not have to make even a small effort. He had never seen her cry before. She could cry, without sobbing, her wonderful dark eyes wide open, with a face that was almost rigid. Great heavy tears ran down it. And her quietness, the immobility of the tragic body, were terribly moving. She hadn't cried like that since she cried in The Stricken Heart. Christ, how that play had shattered her. She was not looking at Tom, she was looking straight in front of her; she was really distracted with grief, but, what was it? Another self within her knew what she was doing, a self that shared in her unhappiness and yet watched its expression. She felt him go white. She felt a sudden anguish wring his heartstrings, she felt that his flesh and blood could not support the intolerable pain of hers.

“Julia.”

His voice was broken. She slowly turned her liquid eyes on him. It was not a woman crying that he saw, it was all the woe of human kind, it was the immeasurable, the inconsolable grief that is the lot of man. He threw himself down on his knees and took her in his arms. He was shattered.

“Dearest, dearest.”

For a minute she did not move. It was as if she did not know that he was there. He kissed her streaming eyes and with his mouth sought hers. She gave it to him as though she were powerless, as though, scarcely conscious of what was befalling her, she had no will left. With a scarcely perceptible movement she pressed her body to his and gradually her arms found their way round his neck. She lay in his arms, not exactly inert, but as though all the strength, all the vitality, had gone out of her. In his mouth he tasted the saltness of her tears. At last, exhausted, clinging to him with soft arms she sank back on the sofa. His lips clung to hers.

You would never have thought had you seen her a quarter of an hour later, so quietly gay, flushed a little, that so short a while before she had passed through such a tempest of weeping. They each had a whisky and soda and a cigarette and looked at one another with fond eyes.

“He's a sweet little thing,” she thought.

It occurred to her that she would give him a treat.

“The Duke and Duchess of Rickaby are coming to the play tonight and we're going to have supper at the Savoy. I suppose you wouldn't come, would you? I want a man badly to make a fourth.”

“If you'd like me to, of course I will.”

The heightened colour on his cheeks told her how excited he was to meet such distinguished persons. She did not tell him that the Rickabys would go anywhere for a free meal. Tom took back the presents that he had returned to her rather shyly, but he took them. When he had gone she sat down at the dressing-table and had a good look at herself.

“How lucky I am that I can cry without my eyelids swelling,” she said. She massaged them a little. “All the same, what mugs men are.”

She was happy. Everything would be all right now. She had got him back. But somewhere, at the back of her mind or in the bottom of her heart, was a feeling of ever so slight contempt for Tom because he was such a simple fool.

第十五章

朱莉娅直到十一点才醒来。在她的信中夹着一封没有邮票的信。她认出汤姆干净得像商务文书一样的字迹,把信拆了开来。信封里有四英镑和十便士。她感到有点不适。她并不知道自己希望他怎么回复那封傲慢得让人感到屈辱的信。她没想过他会回复。她感到困扰,她本想就是伤一伤他的感情,但现在她担心自己做得有点过了。

“不管怎样,我希望他付了仆人们小费。”她咕哝着让自己安心。之后,她耸耸肩膀,“他会回心转意的。让他知道我并不是一直都那么甜美对他没坏处。”

但是,她一整天都是若有所思的样子。当她到达剧院时,一个包裹正等着她。她一看包裹上的地址,就知道里面是什么。伊维问她是否要打开。

“不用。”

但当她独自一人时,她立刻打开了包裹。里面有袖扣、马甲纽扣、珍珠饰纽、腕表和汤姆引以为荣的烟盒。没有一句解释。她的心沉了下来,她意识到自己在发抖。

“我真是个该死的傻瓜!为什么我不收敛我的脾气?”

她的心脏痛苦地跳动着。她无法怀着如此痛苦的心情上台演出,她会演得非常糟糕;无论如何她都必须跟他谈一谈。他住的那栋房子里有部电话,在他的房间里设有分机。她给他打了电话。幸运的是他在家。

“汤姆。”

“是?”

回答前他沉默了一会儿,他的声音里充满了不耐烦。

“这是什么意思?为什么你把这些东西都送回来了?”

“你今早收到那些钱了吗?”

“是的。我完全搞不懂是怎么回事。我冒犯到你了吗?”

“哦,没有,”他回答道,“我喜欢被当成一个男宠对待。我喜欢钱被人丢在脸上的感觉,连我的小费都要别人给我。我觉得你没有给我回伦敦的三等座火车票的票钱很奇怪。”

虽然朱莉娅目前正处在令人可怜的焦虑中,她连话都说不出口,但听到他笨拙的讽刺,几乎笑了出来。他真是个小傻子。

“但你不会觉得我想要故意伤害你吧。以你对我的了解,你肯定知道,那是我绝对不会做的事情。”

“那就更糟糕了。”(“该死。”朱莉娅心里想。)“我从来不该让你送我那些礼物。我压根不该让你借我那些钱。”

“我不知道你在说什么。肯定有什么可怕的误会。今晚演出结束后来接我吧,我们讲清楚。我肯定能解释明白。”

“我今晚跟我家人去吃晚饭,会睡在家里。”

“那明天吧。”

“明天我也有事。”

“我必须见你,汤姆。凭我们的交情,不能就这样分手。你不能不听我解释就指责我。为我根本没有犯过的错而惩罚我,这太不公平了。”

“我觉得我们不见面会更好。”

朱莉娅感到越来越绝望。

“但我爱你,汤姆。我爱你。让我再见你一次,如果你还生我的气,那我们也只好就此结束。”

电话那端是一阵长久的沉默。

“好吧。周三日场演出结束后我会过来。”

“不要把我想成没心肝的人,汤姆。”

她挂了电话。不管怎么样,他还是要来的。她收起他还给她的这些东西,并把它们藏到确保伊维看不到的地方。她脱了衣服,穿上她粉色的旧晨衣,开始化妆。她心情不好:这是她第一次告诉他她爱他。她不得不受到这样的侮辱,求他来看她,这让她恼怒不已。在这以前,总是他主动要求她来做伴的。想到现在他们之间的位置已公然颠倒过来了,她心中怏怏不乐。

周三朱莉娅的日场演出很糟糕。热浪影响营业,场内气氛冷淡。朱莉娅对此漠不关心。惶恐不安的情绪折磨着她的心,她顾不上考虑戏演得怎么样了。(“他们究竟干吗要在这样的日子来剧院看戏呢?”)等戏演完了,她感到高兴。

“我在等芬内尔先生,”她告诉伊维,“我跟他见面时不想被人打扰。”

伊维没有回答。朱莉娅看了她一眼,只见她看起来神情冷酷。

(“让她见鬼去吧。我才不管她在想什么!”)

他现在应该已经到了。已经过了五点。他一定会来;毕竟,他承诺了,不是吗?她穿上一件晨衣,不是她化妆时穿的那件,而是一件杏色的男式丝绸晨衣。伊维没完没了地在那儿整理东西。

“看在上帝的分上,别小题大做了,伊维。让我独自待会。”

伊维没有说话。她一丝不苟地按照朱莉娅的要求继续按部就班地整理梳妆台上的物品。

“该死,我对你说话呢,你干吗不回答?”

伊维转过身,看着她。她若有所思地挠了挠鼻孔。

“您可能是位伟大的女演员……”

“从这里滚出去。”

卸了舞台妆后,朱莉娅没有再涂脂抹粉,除了遮挡了一下她轻微的黑眼圈。她皮肤光滑白皙,但没有脸蛋儿上的胭脂和嘴唇上的口红,她面容憔悴。她身上的男式晨衣让她显得无助、脆弱又潇洒。她的心脏跳得让她难受,她非常焦虑,可是照着镜子她却喃喃自语地说:《艺术家的生涯》中最后一幕里的咪咪。几乎是下意识的,她像得了肺病一样咳嗽了一两声。她关掉了梳妆台上雪亮的台灯,在沙发上躺了一会儿。此刻响起了敲门声,伊维通报芬纳尔先生来了。朱莉娅伸出了一只白皙纤细的手。

“我躺一会儿。恐怕我身体不太舒服。你自己找把椅子坐。你能来真是太好了。”

“很抱歉。你怎么了?”

“哦,没什么。”她努力用苍白的嘴唇笑了笑,“过去这两三个晚上我睡得不太好。”

她把一双美丽的眼睛转向他,沉默地盯着他看了一会儿。他的脸阴沉沉的,但她看出他很害怕。

“我在等你告诉我你对我有什么不满意。”最终她声音低沉地说。

她注意到那声音有点颤抖,但很自然。(“上帝,我相信我也很害怕。”)

“回头重谈那个没什么意义了。我唯一要告诉你的就是:我恐怕无法立刻还给你我欠的那两百英镑,我没有那么多钱,但我会一点一点还给你。我讨厌让你容我些时间,但我也没办法。”

她从沙发上坐了起来,双手贴到她那碎了的心上。

“我不明白。我两个晚上都没有睡觉,翻来覆去想这件事情。我以为我要疯了。我一直都在试图理解,但我无法明白,做不到。”

(“这是我在哪个剧里说的台词?”)

“哦,是的,你可以,你非常明白。你在生我的气,你想要报复我。而且你也这么做了。你报复得太准了。你再明白不过地表达了对我的蔑视。”

“但我为什么要报复你?为什么要生你的气?”

“因为我和罗杰去了梅登海德的那个聚会,而你希望我回家。”

“但我告诉你去吧。我说了我希望你过得愉快。”

“我知道你说了,但你的眼睛闪烁着怒火。我不想去,但罗杰非常想去。我告诉他我觉得我们应该回去,与你和迈克尔吃晚餐,但他说你会很乐意我们离开,我不想就此小题大做。等我看到你怒气冲天的时候,回头已经来不及了。”

“我没有生气。我不知道你脑子里为什么有这样的想法。你当然应该去那个聚会。你不会认为我会坏到不肯让你在你两周的假期里寻点乐子吧。我可怜的小乖乖,我唯一担心的就是你会感到无聊。我太想让你过得开心了。”

“那你为什么给我送来那些钱,写那封信?太侮辱人了。”

朱莉娅的声音在发抖。她的下巴开始颤抖,她的肌肉不听使唤的样子令人莫名地感动。汤姆不自在地移开了视线。

“一想到你把你辛苦挣的钱浪费在小费上,我就无法忍受。我知道你并不富有,而且高尔夫球场的场地费肯定花了你不少钱。我讨厌那些和年轻男人们约会并让他们支付一切的女人。这样做太不顾及别人了。我对待你就如同对待罗杰一样。我从未想过那么做会伤了你的自尊。”

“你愿意发誓吗?”

“当然愿意。我的上帝,这么几个月的相处后,难道你还如此不了解我吗?如果你所认为的是真的,那我应该是一个多么残酷卑鄙的女人,一个多么无情下流低俗的禽兽!我在你心里就是这样的吗?”

一个无法回答的问题。

“不管怎样都不重要了。我不应该接受你那些昂贵的礼物,还让你借钱给我。这让我陷入糟糕的处境。我之所以认为你轻视我,是因为我觉得你有权利轻视我。事实是我没有钱去跟那些比我富有那么多的人交往。我真蠢,还以为能这样做。这段时间很有趣,我过了一段精彩的时光,可到现在结束了,我不打算继续见你了。”

她深深地叹了口气。

“你一点都不在乎我。这才是你的意思。”

“你这么说可不公平。”

“你是我的一切。你知道这点。我很孤独,与你的友情对我来说意义重大。我周围都是一群蹭吃蹭喝的寄生虫,而我知道你并不图我什么。我觉得我可以依靠你。我特别喜欢和你待在一起。你是这世界上唯一一个与我相处时,我可以完全做自己的人。你不知道能帮得上你一点忙会让我多开心吗?我送那些小礼物并不是为了你,而是为了我自己;看到你使用我给你的那些东西让我非常开心。如果你对我有一点爱怜之心的话,这些礼物就不会使你感到羞辱,你会因为欠我的情而受到感动。”

她再一次把眼睛转向他。她总是能很轻易地哭出来,而现在她又这么难过,哭对她而言根本无须费劲。他从来没有见过她哭。她能泣而不啜,张着她那双美丽的黑色眼睛,脸有些僵硬。硕大而沉重的泪滴流了下来。而她的沉默、她那一动不动的悲痛的身体,极为感人。自从演完《创伤的心》之后,她就再没有哭得那样厉害。上帝,那部剧简直让她心力交瘁。她并没有看着汤姆,她眼睛直瞪瞪地注视前方;她确实悲伤得有些神情恍惚,但又怎么样呢?她体内另外一个自我知道她在做什么,这个自我感知她的不幸,同时又观察它的表现。她感到他面色变得苍白。她感到突然有一阵痛苦绞着他的心弦,她感到他的血肉之躯无法承受她那极度的痛苦。

“朱莉娅。”

他的声音沙哑。她慢慢地将湿漉漉的眼睛转向了他。他看到的并不是一个哭泣的女人,而是整个人类的不幸,是人类命运无法测量的、极度悲伤的痛苦欲绝。他跪在她面前,将她抱在怀里。他感到心烦意乱。

“我最亲爱的,最亲爱的。”

有一会儿,她一动不动。就好像她不知道他在那儿。他亲吻她流着眼泪的眼睛,他的嘴向她的嘴上凑过去。她把嘴给了他,好像她毫无力气,好像她对发生在自己身上的一切几乎都毫无意识,似乎她已经没有了意志。她用一个几乎察觉不到的动作将自己的身体靠向他,渐渐地用双手搂住了他的脖子。她躺在他的怀里,并非呆滞,而是好像她失去了所有的力量和活力。他尝到了她眼泪的咸味。最终,她疲惫不堪,两只柔软的手臂紧紧抓着他,躺回到沙发上。他的嘴唇紧贴着她的。

如果你在一刻钟后看到她如此欢快愉悦,脸上泛着红晕,你一定想不到,不久前她刚刚经历了一场暴风雨般的哭泣。他们各喝了一杯威士忌苏打,抽了一根烟,看着彼此,眼中充满喜爱。

“他是个可爱的小东西。”她想。

她突然想到应该好好款待一下他。

“里卡比公爵和公爵夫人今晚会来剧院,我们会一起去萨沃伊饭店吃晚餐。我想你不会来的,是吧?我特别希望有个男伴,凑成四个人。”

“如果你希望我去,我当然会去。”

他脸上凸显的红晕告诉她见到这样显贵的人对他来说是多么兴奋的一件事。她并没有告诉他里卡比夫妇只要有免费的饭吃,哪里都愿意去。虽然很是害羞,但汤姆还是收回了他退还给朱莉娅的那些礼物。当他离开后,朱莉娅坐在化妆镜前,好好地审视了一番自己。

“我真是太幸运了,不用担心哭泣会肿眼睛。”她说道。她按摩了一阵眼皮,“男人都是一群大傻瓜。”

她很开心。一切都没问题了。她又重新得到了他。不过,在她脑海后面或者内心深处萌生了对汤姆的一些鄙夷,因为他是一个这么无知的蠢货。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思济宁市文博苑小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐