英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·一个想象力丰富的女人:哈代短篇小说选 >  第6篇

双语·哈代短篇小说选 牧羊人的四个月夜见闻 第四夜

所属教程:译林版·一个想象力丰富的女人:哈代短篇小说选

浏览:

2022年05月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

What the Shepherd Saw: A Tale of Four Moonlight Nights FOURTH NIGHT

On a winter evening many years subsequent to the above-mentioned occurrences, the cidevant shepherd sat in a well-furnished office in the north wing of Shakeforest Towers in the guise of an ordinary educated man of business. He appeared at this time as a person of thirty-eight or forty, though actually he was several years younger. A worn and restless glance of the eye now and then, when he lifted his head to search for some letter or paper which had been mislaid, seemed to denote that his was not a mind so thoroughly at ease as his surroundings might have led an observer to expect. His pallor, too, was remarkable for a countryman. He was professedly engaged in writing, but he shaped not a word. He had sat there only a few minutes, when, laying down his pen and pushing back his chair, he rested a hand uneasily on each of the chair-arms and looked on the floor.

Soon he arose and left the room. His course was along a passage which ended in a central octagonal hall crossing this he knocked at a door. A faint, though deep, voice told him to come in. The room he entered was the library, and it was tenanted by a single person only—his patron the Duke.

During this long interval of years the Duke had lost all his heaviness of build. He was, indeed, almost a skeleton; his white hair was thin, and his hands were nearly transparent. “Oh—Mills?” he murmured. “Sit down. What is it?”

“Nothing new, your Grace. Nobody to speak of has written, and nobody has called.”

“Ah—what then? You look concerned.”

“Old times have come to life, owing to something waking them.”

“Old times be cursed—which old times are they?”

“That Christmas week twenty-two years ago, when the late Duchess's cousin Frederick implored her to meet him on Marlbury Downs. I saw the meeting—it was just such a night as this—and I, as you know, saw more. She met him once, but not the second time.”

“Mills, shall I recall some words to you—the words of an oath taken on that hill by a shepherd-boy?”

“It is unnecessary. He has strenuously kept that oath and promise. Since that night no sound of his shepherd life has crossed his lips—even to yourself. But do you wish to hear more, or do you not, your Grace?”

“I wish to hear no more,” said the Duke sullenly.

“Very well; let it be so. But a time seems coming—may be quite near at hand—when, in spite of my lips, that episode will allow itself to go undivulged no longer.”

“I wish to hear no more!” repeated the Duke.

“You need be under no fear of treachery from me,” said the steward, somewhat bitterly. “I am a man to whom you have been kind—no patron could have been kinder. You have clothed and educated me; have installed me here; and I am not unmindful. But what of it—has your Grace gained much by my stanchness? I think not. There was great excitement about Captain Ogbourne's disappearance, but I spoke not a word. And his body has never been found. For twenty-two years I have wondered what you did with him. Now I know. A circumstance that occurred this afternoon recalled the time to me most forcibly. To make it certain to myself that all was not a dream, I went up therewith a spade; I searched, and saw enough to know that something decays there in a closed badger's hole.”

“Mills, do you think the Duchess guessed?”

“She never did, I am sure, to the day of her death.”

“Did you leave all as you found it on the hill?”

“I did.”

“What made you think of going up there this particular afternoon?”

“What your Grace says you don't wish to be told.”

The Duke was silent; and the stillness of the evening was so marked that there reached their ears from the outer air the sound of a tolling bell.

“What is that bell tolling for?” asked the nobleman.

“For what I came to tell you of, your Grace.”

“You torment me—it is your way!” said the Duke loudly. “Who's dead in the village?”

“The oldest man—the old shepherd.”

“Dead at last—how old is he?”

“Ninety-four.”

“And I am only seventy. I have four-and-twenty years to the good!”

“I served under that old man when I kept sheep on Marlbury Downs. And he was on the hill that second night, when I first exchanged words with your Grace. He was on the hill all the time; but I did not know he was there—nor did you.”

“Ah!” said the Duke, starting up. “Go on—I yield the point—you may tell!”

“I heard this afternoon that he was at the point of death. It was that which set me thinking of that past time—and induced me to search on the hill for what I have told you. Coming back I heard that he wished to see the Vicar to confess to him a secret he had kept for more than twenty years—‘out of respect to my Lord the Duke’—something that he had seen committed on Marlbury Downs when returning to the flock on a December night twenty-two years ago. I have thought it over. He had left me in charge that evening; but he was in the habit of coming back suddenly, lest I should have fallen asleep. That night I saw nothing of him, though he had promised to return. He must have returned, and—found reason to keep in hiding. It is all plain. The next thing is that the Vicar went to him two hours ago. Further than that I have not heard.”

“It is quite enough. I will see the Vicar at daybreak to-morrow.”

“What to do?”

“Stop his tongue for four-and-twenty years—till I am dead at ninetyfour, like the shepherd.”

“Your Grace—while you impose silence on me, I will not speak, even though my neck should pay the penalty. I promised to be yours, and I am yours. But is this persistence of any avail?”

“I'll stop his tongue, I say!” cried the Duke with some of his old rugged force. “Now, you go home to bed, Mills, and leave me to manage him.”

The interview ended, and the steward withdrew. The night, as he had said was just such an one as the night of twenty-two years before, and the events of the evening destroyed in him all regard for the season as one of cheerfulness and goodwill. He went off to his own house on the further verge of the park, where he led a lonely life, scarcely calling any man friend. At eleven he prepared to retire to bed—but did not retire. He sat down and reflected. Twelve o'clock struck; he looked out at the colorless moon, and, prompted by he knew not what, put on his hat and emerged into the air. Here Bill Mills strolled on and on, till he reached the top of Marlbury Downs, a spot he had not visited at this hour of the night during the whole score-and-odd years.

He placed himself, as nearly as he could guess the spot where the shepherd's hut had stood. No lambing was in progress there now, and the old shepherd who had used him so roughly had ceased from his labours that very day. But the trilithon stood up white as ever; and, crossing the intervening sward, the steward fancifully placed his mouth against the stone. Restless and self-reproachful as he was, he could not resist a smile as he thought of the terrifying oath of compact, sealed by a kiss upon the stones of a Pagan temple. But he had kept his word, rather as a promise than as a formal vow, with much worldly advantage to himself, though not much happiness; till increase of years had bred reactionary feelings which led him to receive the news of to-night with emotions akin to relief.

While leaning against the Devil's Door and thinking on these things, he became conscious that he was not the only inhabitant of the down. A figure in white was moving across his front with long, noiseless strides. Mills stood motionless, and when the form drew quite near he perceived it to be that of the Duke himself in his nightshirt—apparently walking in his sleep. Not to alarm the old man, Mills clung close to the shadow of the stone. The Duke went straight on into the hollow. There he knelt down, and began scratching the earth with his hands like a badger. After a few minutes he arose, sighed heavily, and retraced his steps as he had come.

Fearing that he might harm himself, yet unwilling to arouse him, the steward followed noiselessly. The Duke kept on his path unerringly, entered the park, and made for the house, where he let himself in by a window that stood open—the one probably by which he had come out. Mills softly closed the window behind his patron, and then retired homeward to await the revelations of the morning, deeming it unnecessary to alarm the house.

However, he felt uneasy during the remainder of the night, no less on account of the Duke's personal condition than because of that which was imminent next day. Early in the morning he called at Shakeforest Towers. The blinds were down, and there was something singular upon the porter's face when he opened the door. The steward inquired for the Duke.

The man's voice was subdued as he replied: “Sir, I am sorry to say that his Grace is dead! He left his room some time in the night, and wandered about nobody knows where. On returning to the upper floor he lost his balance and fell downstairs.”

The steward told the tale of the Down before the Vicar had spoken. Mills had always intended to do so after the death of the Duke. The consequences to himself he underwent cheerfully; but his life was not prolonged. He died, a farmer at the Cape, when still somewhat under forty-nine years of age.

The splendid Marlbury breeding flock is as renowned as ever, and, to the eye, seems the same in every particular that it was in earlier times; but the animals which composed it on the occasion of the events gathered from the Justice are divided by many ovine generations from its members now. Lambing Corner has long since ceased to be used for lambing purposes, though the name still lingers on as the appellation of the spot. This abandonment of site may be partly owing to the removal of the high furze bushes which lent such convenient shelter at that date. Partly, too, it may be due to another circumstance. For it is said by present shepherds in that district that during the nights of Christmas week flitting shapes are seen in the open space around the trilithon, together with the gleam of a weapon, and the shadow of a man dragging a burden into the hollow. But of these things there is no certain testimony.

Christmas 1881

牧羊人的四个月夜见闻 第四夜

这是很多年之后的一个冬夜,曾经的牧羊少年正坐在抖森塔北翼的一间陈设得当的办公室里,穿着打扮看上去是个受过教育的普通办事员。他看上去大约三十八到四十岁,但实际上并没这么大。当他偶尔抬起头,寻找放错地方的信件或文件时,那疲惫不安的眼神似乎说明他有些心绪不宁,虽然他四周环境都很祥和。他肤色苍白,完全不像个农人。他声称自己在写东西,却一字未著。他只坐了几分钟后就放下笔,将椅子推后,不安地把双手搭在扶手上,眼望着地板。

很快,他站起身离开了房间。他穿过一段走廊,经过一个八角形的中央大厅,来到一扇门前敲了敲门。一个虚弱而低沉的声音让他进去。这是个书房,里面只有一个人——他的恩主,公爵大人。

这么多年过去,公爵已不复当初的壮硕。他现在几乎只剩皮包骨头了,白发稀疏,双手几近透明。“啊,是米尔斯?坐下吧,什么事?”

“没什么特别的,公爵大人。没什么重要的来信,也没有访客。”

“噢——那是什么事呢?你看起来有点忧虑。”

“往昔旧事重新复活了,有情况唤醒了它们。”

“见鬼的往昔旧事——你说的是哪些旧事?”

“二十二年前的圣诞周,已故公爵夫人的表弟弗雷德里克请求与她在马尔布里丘见面。我目睹了他们那次的会面——那天晚上就跟今天一样——而且我,您也知道,还看到了更多。她见了他一面,但再没有见过第二面。”

“米尔斯,需不需要我提醒你一些话——有个放羊娃在那座山上立誓时说的话?”

“不需要。他一直信守着他的誓言和承诺。自那一晚以后,他从未有只言片语提起过他牧羊的日子——就连跟您也不曾提起。大人,您想不想听我继续说下去?”

“我不想听你再说下去了。”公爵愠怒地说。

“好的,如您所愿。不过,似乎时辰已到——也许已迫在眉睫——就算我守口如瓶,纸可能也包不住火了。”

“我不想再听你说这个了!”公爵重复了一遍。

“您不必担心我会背叛您,”管家说,语气中颇有些苦涩,“我是您的人,您对我恩重如山——没有哪位恩主会比您更好了。您供我吃穿,送我读书,又让我在府里做管家为您效劳,我绝不是忘恩负义的人。但是那又怎样呢?我守口如瓶,大人您因此得到什么好处了吗?我觉得并没有。奥格本上尉的失踪引起了轩然大波,我一个字也没有说。他的遗体至今没有下落。二十二年来我一直在想,您究竟把他怎么处置了。现在我知道了。今天下午发生的一件事迫使我回想起了当年。为了确定那一切都不是梦,我带着一把铁锹去了那里。我搜寻了一遍,看到了我想知道的事。在一个封闭的獾洞里,有东西在腐烂。”

“米尔斯,你觉得公爵夫人猜到了吗?”

“她从没猜到过,我敢保证,到死都没有。”

“你离开的时候把一切都恢复原样了吗?”

“是的。”

“是什么事让你非得今天下午上那儿去?”

“就是刚才大人您说您不想听的那件事。”

公爵沉默了。这个夜晚安静得出奇,远处响起了丧钟的声音,清清楚楚传到他们耳里。

“这钟是为何而鸣?”这位贵族问道。

“为了我想来告诉您的事,大人。”

“你在折磨我——你就喜欢这样!”公爵大声吼道,“村子里谁死了?”

“最年长的人——那位老牧羊人。”

“终于死了——他多大了?”

“九十四。”

“我才七十岁,所以我还有二十四年可以活呢!”

“我在马尔布里丘上放羊的时候在那位老牧羊人手下当差。那件事的隔天晚上,也就是当我第一次同大人您说话的时候,他就在山上。他一直都在山上,只是我不知道他在场——您也不知道。”

“啊!”公爵惊跳起来,“说下去——我让步了——你可以说出来。”

“今天下午我听说他已到弥留之际。这让我想起了过去——促使我去山上搜寻,正如我告诉您的一样。回来的时候我听人说,他提出要见牧师,说要忏悔并坦白一个他已经保守了二十多年的秘密——据他说是‘出于对公爵大人的尊敬’——是他在二十二年前十二月的一个晚上回去看羊时发生的事。我仔细地回想了一遍,那天晚上他把我留下看羊,但他通常都会中途突然回来,以免我睡着了出娄子。那天晚上我没有见到他,虽然他说了他会回来。他肯定回来过了,而且——因为某种原因躲起来了。一切都很明显了。另一件事是,牧师两小时前去了他的住处。除此之外我还没有听到更多的消息。”

“这已经够了。让牧师明天天亮时来见我。”

“做什么呢?”

“让他在接下来的二十四年里闭嘴——直到我跟老牧羊人一样在九十四岁入土。”

“我的大人——您命令我保持沉默,我就绝不说出去,哪怕要砍头我也不会说。我发誓为您效劳,我就会为您效劳。但是这样的坚持真的有用吗?”

“我说了,我要让他闭上嘴!”公爵喊着,口气里带着几分过去的粗鲁与强硬,“现在,你回家休息去吧,米尔斯,我自己来对付他。”

谈话结束了,管家起身离开。这个夜晚,正如他所说,就跟二十二年前的那个夜晚一样。正是那一晚发生的事让他从此无法再把这个时节看成一个欢乐与友爱的季节。他回到庄园边上自己的屋里,这些年他一直独自一人,无亲无故。十一点钟他准备就寝——但并未上床。他坐下,沉思了半天。十二点的钟声响起,他望着窗外惨白的月亮,不知为何,突然起身戴上帽子走出家门。比尔·米尔斯走啊走,一直来到了马尔布里丘的顶端。他已经整整二十多年都不曾在晚上这个时间来这里了。

他估摸着当初小茅屋所在之处,尽量走近些。现在这里没有产羔的羊群了,当初粗暴待他的老牧羊人昨天也已经咽了气。但是巨石牌坊还一如既往地矗立在那里,反射着银白的月光。他穿过中间的草地走近牌坊,有些迷乱地将嘴唇贴在了石头上。虽然他内心充满不安与自责,但是想到当初在这个远古异教神庙前立下的可怕誓词,还亲吻巨石以示将永守誓言,他还是忍不住笑了一下。他的确一直信守诺言,但不是当作宗教誓言,而是当作承诺。他也因此获得了许多实际的好处,虽然并没有得到幸福。随着时间的推移,年岁的增长,他心中反叛的情绪逐渐滋长,以至于今晚听到的消息几乎让他如释重负。

就在他靠着恶魔之门思绪万千之际,他突然意识到自己并不是山丘上唯一的人。一个穿白衣的身影在他对面无声地迈着大步走来。米尔斯一动不动,等人影走近,他发现来人正是公爵本人,还穿着睡衣——很显然是在梦游。米尔斯不想惊动他,紧紧地贴在石头的阴影里。公爵径直走进了洼地,跪到地上,开始像獾一样用双手刨土。几分钟后,他站起身来,沉重地叹了口气,沿着来时的路往回走。

管家怕他路上伤到自己,但又不想惊醒他,于是便悄无声息地一路尾随。公爵准确无误地沿原路返回,进了庄园,走近宅子,钻进了一扇开着的窗——他大概就是从这扇窗里出来的。米尔斯觉得没必要惊动屋子里的人,于是便轻轻地把窗户关上,然后回到住处,等待着第二天一早真相被揭露。

不过,整个晚上他都感到心神不宁,不仅担心第二天即将到来的事,也担忧公爵的身体状况。他一大早就去了抖森塔。百叶窗还紧闭着,门房来开门时神色有些怪异。管家说想求见公爵大人。

门房压低了声音郁郁地回答:“先生,很抱歉,公爵大人过世了!昨晚不知道什么时候他离开了房间,也不知道他去了哪儿。他回来时,上楼梯失足摔了下去。”

没等牧师开口,管家米尔斯就坦白了马尔布里丘上发生的故事。米尔斯早就决定,等到公爵一死他就要让真相大白。他可以欣然接受这么做给自己带来的后果,但他并没有因此活得更久。他死的时候还不到四十九岁,正在开普郡务农。

马尔布里丘品种的羊群依然闻名遐迩,看上去也跟从前毫无差别。但是现在这些羊经过了许多代繁衍,跟已故治安官讲述的故事中的那些羊其实已相差甚远。产羔角已经许久不做产羔之用了,虽然这个名字沿用至今。之所以弃用,部分是因为当时给牧羊人提供了许多便利的高大的荆豆丛被清除掉了。还有部分原因,可能跟另一件事有关。据当地现在的牧羊人说,在圣诞周的夜晚,巨石牌坊附近的空地上会看见有影子掠过,武器的寒光一闪,然后一个男人拖着一个重物走进洼地。不过这些都只是未经证实的传言罢了。

一八八一年圣诞节

* * *

[1]治安官(magistrate),又称太平绅士(Justice of the Peace),是源自英国的职衔。在维多利亚时期,乡村地区的治安官通常由当地的乡绅担任,以维持社会治安,并处理一些不严重的违法乱纪行为。治安官并无俸禄,属于绅士应尽的义务,也不需要有法律或理政方面的专业训练或资格认证。

[2]英文中作者是通过语法错误、拼写错误以及用词和句子结构等来表现威塞克斯地区的劳动者说的方言。威塞克斯原为盎格鲁—撒克逊人于公元519年建立的王国名,至十世纪初被诺曼王朝取代。哈代借用了“威塞克斯”指代其小说中描绘的英格兰的西南部,实际上是以哈代所在的故乡多塞特为中心,包括伯克郡(北威塞克斯)、汉普郡(上威塞克斯)、威尔特郡(中威塞克斯)、多塞特(南威塞克斯)、萨默塞特(外威塞克斯)和德文郡(下威塞克斯)。因语法错误、拼写错误不能以中文表示出来,所以译者在译文中作了处理,用某些方言表示,便于读者理解。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思哈尔滨市松浦观江国际英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐