英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·王子与贫儿 >  第24篇

双语·王子与贫儿 第二十三章 王子当了囚犯

所属教程:译林版·王子与贫儿

浏览:

2022年06月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XXIII.The Prince a Prisoner

Hendon forced back a smile, and bent down and whispered in the king's ear:

“Softly, softly my prince, wag thy tongue warily—nay, suffer it not to wag at all.Trust in me—all shall go well in the end.”Then he added to himself:“Sir Miles!Bless me, I had totally forgot I was a knight!Lord, how marvellous a thing it is, the grip his memory doth take upon his quaint and crazy fancies!fancies!……An empty and foolish title is mine, and yet it is something to have deserved it, for I think it is more honour to be held worthy to be a spectre-knight in his Kingdom of Dreams and Shadows than to be held base enough to be an earl in some of the real kingdoms of this world.”

The crowd fell apart to admit a constable, who approached and was about to lay his hand upon the king's shoulder, when Hendon said:

“Gently, good friend, withhold your hand—he shall go peaceably;I am responsible for that.Lead on, we will follow.”

The officer led, with the woman and her bundle;Miles and the king followed after, with the crowd at their heels.The king was inclined to rebel;but Hendon said to him in a low voice:

“Reflect, sire—your laws are the wholesome breath of your own royalty;shall their source resist them, yet require the branches to respect them?Apparently, one of these laws has been broken;when the king is on his throne again, can it ever grieve him to remember that when he was seemingly a private person he loyally sunk the king in the citizen and submitted to its authority?”

“Thou art right;say no more;thou shalt see that whatsoever the king of England requires a subject to suffer under the law, he will himself suffer while he holdeth the station of a subject.”

When the woman was called upon to testify before the justice of the peace, she swore that the small prisoner at the bar was the person who had committed the theft;there was none able to show the contrary, so the king stood convicted.The bundle was now unrolled, and when the contents proved to be a plump little dressed pig, the judge looked troubled, while Hendon turned pale, and his body was thrilled with an electric shiver of dismay;but the king remained unmoved, protected by his ignorance.The judge meditated, during an ominous pause, then turned to the woman, with the question:

“What dost thou hold this property to be worth?”

The woman courtesied and replied:

“Three shillings and eightpence, your worship—I could not abate a penny and set forth the value honestly.”

The justice glanced around uncomfortably upon the crowd, then nodded to the constable, and said:

“Clear the court and close the doors.”

It was done.None remained but the two officials, the accused, the accuser, and Miles Hendon.This latter was rigid and colourless, and on his forehead big drops of cold sweat gathered, broke and blended together, and trickled down his face.The judge turned to the woman again, and said, in a compassionate voice:

“'Tis a poor ignorant lad, and mayhap was driven hard by hunger, for these be grievous times for the unfortunate;mark you, he hath not an evil face—but when hunger driveth—Good woman!dost know that when one steals a thing above the value of thirteen pence ha'penny the law saith he shall hang for it?”

The little king started, wide-eyed with consternation, but controlled himself and held his peace;but not so the woman.She sprang to her feet, shaking with fright, and cried out:

“Oh, good lack, what have I done!God-a-mercy, I would not hang the poor thing for the whole world!Ah, save me from this, your worship—what shall I do, what can I do?”

The justice maintained his judicial composure, and simply said:

“Doubtless it is allowable to revise the value, since it is not yet writ upon the record.”

“Then in God's name call the pig eightpence, and heaven bless the day that freed my conscience of this awesome thing!”

Miles Hendon forgot all decorum in his delight;and surprised the king and wounded his dignity by throwing his arms around and hugging him.The woman made her grateful adieux and started away with her pig;and when the constable opened the door for her, he followed her out into the narrow hall.The justice proceeded to write in his record book.Hendon, always alert, thought he would like to know why the officer followed the woman out;so he slipped softly into the dusky hall and listened.He heard a conversation to this effect:

“It is a fat pig, and promises good eating;I will buy it of thee;here is the eightpence.”

“Eightpence, indeed!Thou'lt do no such thing.It cost me three shillings and eightpence, good honest coin of the last reign, that old Harry that's just dead ne'er touched nor tampered with.A fig for thy eightpence!”

“Stands the wind in that quarter?Thou wast under oath, and so swore falsely when thou saidst the value was but eightpence.Come straightway back with me before his worship, and answer for the crime!—and then the lad will hang.”

“There, there, dear heart, say no more, I am content.Give me the eightpence, and hold thy peace about the matter.”

The woman went off crying;Hendon slipped back into the court-room, and the constable presently followed, after hiding his prize in some convenient place.The justice wrote awhile longer, then read the king a wise and kindly lecture, and sentenced him to a short imprisonment in the common jail, to be followed by a public flogging.The astounded king opened his mouth and was probably going to order the good judge to be beheaded on the spot;but he caught a warning sign from Hendon, and succeeded in closing his mouth again before he lost anything out of it.Hendon took him by the hand, now made reverence to the justice, and the two departed in the wake of the constable toward the jail.The moment the street was reached, the inflamed monarch halted, snatched away his hand, and exclaimed:

“Idiot, dost imagine I will enter a common jail alive?”

Hendon bent down and said, somewhat sharply:

“Will you trust in me?Peace!and forbear to worsen our chances with dangerous speech.What God wills, will happen;thou canst not hurry it, thou canst not alter it;therefore wait, and be patient—'twill be time enow to rail or rejoice when what is to happen has happened.”

第二十三章 王子当了囚犯

亨顿勉强向国王微笑了一下,低下头去靠近他的耳朵小声说道:

“小声点儿吧,小声点儿吧,国王,您说话可千万要小心——不,根本就不要开口。相信我吧——一切终归会有好结果的。”然后他又自言自语道:“迈尔斯爵士!哎呀,我完全忘记我是一个爵士了!天哪,这多么奇怪,他那疯疯癫癫的脑子,记性怎么会这么好呀!……我这个头衔是空的,毫无意义的,可是我获得了这么个头衔,倒也很有意思,因为我觉得与其在这人间的某些真正的王国里当个让人轻视的伯爵,还不如在他这个梦想和幻影的王国里当个虚假的受到尊敬的爵士,这反而更有光彩哩。”

人群向两旁闪开,给一个警官让路。警官走过来,正要向国王肩膀上伸过手去的时候,亨顿连忙说:

“慢着,好朋友,不用动手——他自己会老老实实地去,这事情由我负责。你领头,我们跟着走。”

警官带着那个女人和她的包袱在前面走,迈尔斯和国王随后跟着,背后还有那一群人。国王很想反抗,可是亨顿低声对他说:

“您仔细想想吧,陛下——您的法律是天经地义的御旨;难道陛下不遵守自己颁布的法律,还能指望臣民遵守它吗?当然,这些法律已经有一条被违犯了;将来国王回宫,想起他自己被人误认为老百姓的时候,曾经忠诚地把自己国王的身份降为平民,顺从法令,这难道会使陛下痛心吗?”

“你说得很对,无须再多说了。你放心,大英国王要求一个老百姓遵守法律,我保证他自己处在一个老百姓的地位的时候,也一定会遵守的。”

那个女人被传到治安法官面前对证的时候,她发誓说被告席上那个小犯人就是偷东西的人;没有人提供反面的证词,因此国王被宣告有罪了。然后,包袱被打开了,原来那里面包着的是一只肥胖的小烤猪。于是法官就显出为难的神情,亨顿也吓得脸色惨白,他惊慌失措,像触电似的打了一个冷战,透过全身;但是国王因为不懂这有什么要紧,始终处之泰然。法官心神不安地沉思了一会儿,然后转过脸向那女人问道:

“你说这个东西值多少钱?”

那女人请了个安,回答说:

“三先令八便士,大人——要是叫我老老实实地说出价钱来,就不能再少一个便士了。”

法官神色不安地向在场的人扫了一眼,然后向那警官点点头,说:

“叫他们出去,把门关上。”

警官照办了。留下的只有法官和警官、原告和被告,还有迈尔斯·亨顿。亨顿吓得面无人色,额头上凝集了一些大滴的冷汗,随后散开一下又汇拢了,顺着两颊流下去。法官又向那女人转过脸去,用怜恤的声音说:

“这是个可怜的、无知无识的孩子,大概是饿得受不了了,现在这种年头,穷苦人本来也是倒霉。你看,他看起来并不像个坏人的样子——可是饿得难熬的时候——好心的太太!你知道吗,谁要是偷了价值十三个半便士以上的东西,照法律规定就要判处他绞刑!”

小国王大吃一惊,吓得睁大了眼睛,但是他极力保持镇定,不声不响;那女人却不是这样,她猛然跳起来,惊骇得浑身发抖,大声喊道:

“啊,老天爷,这可是不得了!哎呀,我无论如何也不愿意这个可怜的小家伙被绞死呀!啊,您给我想个补救的办法吧,老天——我怎么办,我怎么办才行呀?”

法官保持着他那法官的镇定神色,从容地说:

“当然现在还可以改一改价钱,因为案卷上还没有写上去。”

“那么老天在上,把这只猪算作八个便士吧,谢天谢地,我良心上总算把这桩吓死人的事儿摆脱了!”

迈尔斯·亨顿高兴得要命,简直把一切礼节完全忘掉了,他伸开胳臂,把国王搂住,这使国王吃了一惊,并且还伤了他的尊严。那女人很感激地告别,拿着她的猪走开了;警官替她开门的时候,跟着她走到外面那个狭窄的过道里。法官动手在案卷里写下证词。亨顿向来很机警,他很想出去看看那警官为什么要跟着那个女人出去,于是悄悄地溜进黑暗的过道里,听听动静。结果他听见了下面这么一段对话:

“这只猪挺肥,足够饱吃一顿;我买了它吧;这儿是八个便士。”

“八个便士,你说得真好!你可不能这么干。我花了三先令八便士买来的,那是前一任国王造的钱,一点儿也不假,才死的亨利老王连摸都没有摸过的新钱哪。你那八个便士算什么!”

“你在那里面说的话还算不算数?你发过誓的,足见你说价钱只有八个便士的时候,是起了假誓。马上跟我回去见法官大人,承认这个罪吧!那孩子还是得处绞刑。”

“算了,算了,我的好人,不用多说了,我答应你。你给我那八个便士吧,可别跟别人说呀。”

那女人哭哭啼啼地走了;享顿又悄悄地回到审判室里。警官把他骗来的东西藏在一个方便的地方,也就马上跟着进来了。法官继续写了一会儿,然后向国王念了一篇英明而和善的判词,判决他一个短期监禁,关在普通的监狱里,完了还要当众鞭打一顿。惊骇的国王张开嘴来,大概是要发出命令,把这位好心的法官当场斩头;但是他看见享顿对他做了个警告的手势,于是连忙闭上嘴,没有漏出什么来。享顿牵着他的手,向法官行了个礼,他们两个就跟着警官往监狱那边去了。刚走到街上,愤怒的国王就站住了,他把手甩开,大声喝道:

“蠢东西,难道你认为我还能‘活着’进一个普通的监狱吗?”

享顿弯下腰去,用略带严厉的口气说:

“请你信任我好吗?不要吵!千万别再乱说,弄得我们更逃不掉。上帝的旨意一定要实现才行,你没有办法让它快一些,也没有办法改变它;所以就只好耐心等着——且等将要发生的事情发生了之后,你就有的是工夫,爱骂就骂,爱高兴就高兴。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市伴景方园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐